Georgeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 917件
I am george the architect例文帳に追加
建築士です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George, good morning.例文帳に追加
ジョージ おはよう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George moore.例文帳に追加
ジョージ・ムーア - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George moore.例文帳に追加
ジョージ・ムーアが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George lonegan?例文帳に追加
ロネガンさん? はい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George noyce?例文帳に追加
ジョージ・ノイス? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George lonegan.例文帳に追加
ジョージ・ロネガン - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George massey.例文帳に追加
ジョージ・マッシー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George glass.例文帳に追加
ジョージ・グラス - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
'"Never again, George; 例文帳に追加
「無理よ、ジョージ、 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
George was broken-hearted.例文帳に追加
ジョージは失恋した。 - Tatoeba例文
George was broken-hearted. 例文帳に追加
ジョージは失恋した。 - Tanaka Corpus
He had a Christian name George. 例文帳に追加
洗礼名はジョルジ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Stefan George 例文帳に追加
シュテファン・ゲオルゲ(StefanGeorge) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
George sutton died.例文帳に追加
ジョージ サットンが息を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
George orwell.例文帳に追加
ジョージ・オーウェル - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |