Incorrigibleを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
There is no hope of his reforming―He is irreclaimable―irredeemable―incorrigible―past praying for. 例文帳に追加
彼は改心の見込が無い - 斎藤和英大辞典
There is no hope of his reforming―He is irreclaimable―irredeemable―incorrigible―past praying for. 例文帳に追加
彼は改心の望みが無い - 斎藤和英大辞典
Such men are irredeemable―beyond redemption―past redemption―irreclaimable―beyond reclaim―past reclaim―incorrigible―past praying for―beyond the reach of the moralist. 例文帳に追加
あのような奴は済度し難い - 斎藤和英大辞典
He is incorrigible―irreclaimable―beyond reclamation―past reclaim―past praying for―beyond the reach of the moralist. 例文帳に追加
彼はとうてい改心の見込無し - 斎藤和英大辞典
He is an incorrigible fool to have begun dabbling in stocks again. 例文帳に追加
性懲りもなくまた株に手を出している. - 研究社 新和英中辞典
He is past praying for―past redemption―irredeemable―irreclaimable―incorrigible. 例文帳に追加
幾度失錯をしても懲り性の無いしようのない奴だ(済度し難い) - 斎藤和英大辞典
As to Mary Jane, she is incorrigible, and my wife has given her notice, 例文帳に追加
メアリ・ジェインは、これがいかんともしがたくてね、妻が暇を出したよ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
As to Mary Jane, she is incorrigible, and my wife has given her notice, 例文帳に追加
メアリー・ジェーンのことなら、あれは救いがたい、だから妻が辞めてもらうことにしたよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


