1153万例文収録!

「Quavering」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Quaveringの意味・解説 > Quaveringに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Quaveringを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

the old lady's quavering voice 例文帳に追加

老婦人の震え声 - 日本語WordNet

he asked in a quavering voice. 例文帳に追加

男は震える声で尋ねた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

in an unsteady quavering manner 例文帳に追加

不安定な震えている話し方 - 日本語WordNet

Her voice was quavering a little. 例文帳に追加

彼女の声は少し震えていた。 - Weblio英語基本例文集

例文

of the manner in which one speaks when crying, in a quavering manner 例文帳に追加

泣いて声がふるえるさま - EDR日英対訳辞書


例文

and said "Now, Maria!" and Maria, blushing very much began to sing in a tiny quavering voice. 例文帳に追加

「さあ、マリア!」と言い、マリアはとても顔を赤くして小さな震え声で歌い始めた。 - James Joyce『土くれ』

small North American owl having hornlike tufts of feathers whose call sounds like a quavering whistle 例文帳に追加

鳴き声が震えた口笛のように聞こえる北米の小さなふくろうで、角のような房の羽がある - 日本語WordNet

例文

Whenever there was a pause in the song she filled it with gasping, broken sobs, and then took up the lyric again in a quavering soprano. 例文帳に追加

歌の合間を嗚咽で埋め、また歌詞があるところにくると、オブラートのかかったソプラノで歌いあげてゆく。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS