Tenを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8622件
Ten? yes, ten.例文帳に追加
そう10だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten dollars.例文帳に追加
10ドル。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten? i'm 11.例文帳に追加
11だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten meters.例文帳に追加
10Mです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten? damn...例文帳に追加
10かな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ten years of age 例文帳に追加
10歳 - 日本語WordNet
Ten minutes.例文帳に追加
10分だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten feet.例文帳に追加
10フィート - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten minutes.例文帳に追加
10分か. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten minutes.例文帳に追加
10分よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten minutes.例文帳に追加
10 分よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the age of ten 例文帳に追加
10歳 - EDR日英対訳辞書
Ten feet. 例文帳に追加
10フィート - Robert Louis Stevenson『宝島』
Ten. fifteen.例文帳に追加
10か15人 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It consists of ten volumes. 例文帳に追加
10巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
threescore and ten 例文帳に追加
70(歳)(の). - 研究社 新英和中辞典
Kcas, ten knots.例文帳に追加
kcas 10ノット - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten?例文帳に追加
テンですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten minutes.例文帳に追加
10分だけ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ten more steps.例文帳に追加
もう10歩 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


