demandedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1386件
demanded Oysterpuff. 例文帳に追加
オイスタープッフが聞いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
demanded the officer. 例文帳に追加
と警官が尋ねる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
I inquired the reason―demanded the reason. 例文帳に追加
その理由を問うた - 斎藤和英大辞典
demanded the Beast. 例文帳に追加
と獣が問いただします。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
He demanded an explanation of me. 例文帳に追加
厳談を申込まれた - 斎藤和英大辞典
He demanded that every open position例文帳に追加
それぞれのオープンポジションに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I asked the reason―inquired the reason―demanded the reason. 例文帳に追加
僕はそのわけを尋ねた - 斎藤和英大辞典
Commodore Perry demanded a commercial treaty. 例文帳に追加
ペルリ来たって互市を乞う - 斎藤和英大辞典
Commodore Perry demanded a commercial treaty. 例文帳に追加
ペルリ来たりて互市を乞う - 斎藤和英大辞典
Everybody demanded happiness. 例文帳に追加
誰でも幸福を望んでいる。 - Tanaka Corpus
Everybody demanded happiness.例文帳に追加
誰でも幸福を望んでいる。 - Tatoeba例文
demanded Daisy. 例文帳に追加
とデイジーが横から絡んできた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
the price originally demanded by a seller 例文帳に追加
売り手の言うままの値段 - EDR日英対訳辞書
I demanded his reason for resigning. 例文帳に追加
辞職の理由を詰問した - 斎藤和英大辞典
They demanded money. 例文帳に追加
彼らはお金を求めてきました。 - Weblio Email例文集
He demanded an apology from me. 例文帳に追加
彼は私に謝罪を求めた. - 研究社 新英和中辞典
(vii) The amount of demanded payment; and 例文帳に追加
七 支払を催告する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I demanded the reason. 例文帳に追加
そのわけを聞かしてくれと言った - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)