1153万例文収録!

「demanded」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > demandedの意味・解説 > demandedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

demandedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1386



例文

demanded Tom. 例文帳に追加

とトムが問う。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

the demanded amount―the amount claimed 例文帳に追加

請求額 - 斎藤和英大辞典

he demanded. 例文帳に追加

ポールが言った。 - JACK LONDON『影と光』

demanded Noodler. 例文帳に追加

ヌードラーは聞くと、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

demanded Catherine. 例文帳に追加

とキャサリンが絡む。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

Hook demanded. 例文帳に追加

フックは聞きました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

demanded Oysterpuff. 例文帳に追加

オイスタープッフが聞いた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

he demanded rudely. 例文帳に追加

とぶしつけな問い。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

demanded the officer. 例文帳に追加

と警官が尋ねる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

I inquired the reasondemanded the reason. 例文帳に追加

その理由を問うた - 斎藤和英大辞典

例文

Mr. Darling demanded. 例文帳に追加

パパは問い詰めました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

demanded Oz. 例文帳に追加

とオズが問いただします。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

demanded Tom suddenly. 例文帳に追加

と不意にトムが絡んだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

he demanded. 例文帳に追加

とかれがふたたび絡む。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

demanded the Beast. 例文帳に追加

と獣が問いただします。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

he demanded impetuously. 例文帳に追加

といきなり絡んでくる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

That is being demanded. 例文帳に追加

それは催促されている。 - Weblio Email例文集

He demanded action.例文帳に追加

その行動を要求した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He demanded an explanation of me. 例文帳に追加

厳談を申込まれた - 斎藤和英大辞典

demanded Daisy insistently. 例文帳に追加

デイジーがなおも言っている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He demanded that every open position例文帳に追加

それぞれのオープンポジションに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I asked the reasoninquired the reasondemanded the reason. 例文帳に追加

僕はそのわけを尋ねた - 斎藤和英大辞典

They demanded a salary increase.例文帳に追加

彼らは賃上げを求めた。 - Tatoeba例文

Michael demanded. 例文帳に追加

とマイケルもたずね返しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

demanded the duke, violently. 例文帳に追加

乱暴に公爵が尋ねた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Smith demanded payment. 例文帳に追加

スミスは支払いを要求した。 - Tanaka Corpus

Commodore Perry demanded a commercial treaty. 例文帳に追加

ペルリ来たって互市を乞う - 斎藤和英大辞典

Commodore Perry demanded a commercial treaty. 例文帳に追加

ペルリ来たりて互市を乞う - 斎藤和英大辞典

Everybody demanded happiness. 例文帳に追加

誰でも幸福を望んでいる。 - Tanaka Corpus

Everybody demanded happiness.例文帳に追加

誰でも幸福を望んでいる。 - Tatoeba例文

Smith demanded payment.例文帳に追加

スミスは支払いを要求した。 - Tatoeba例文

demanded Daisy. 例文帳に追加

とデイジーが横から絡んできた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

the price originally demanded by a seller 例文帳に追加

売り手の言うままの値段 - EDR日英対訳辞書

I demanded his reason for resigning. 例文帳に追加

辞職の理由を詰問した - 斎藤和英大辞典

demanded Tom of me. 例文帳に追加

とトムがぼくの答えを求める。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

They demanded money. 例文帳に追加

彼らはお金を求めてきました。 - Weblio Email例文集

He demanded an apology from me. 例文帳に追加

彼は私に謝罪を求めた. - 研究社 新英和中辞典

demanded Tom harshly. 例文帳に追加

とトムが険しい口調で尋ねた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

That rule is being demanded. 例文帳に追加

そのルールは明文化されている。 - Weblio Email例文集

It was demanded.例文帳に追加

それが必要とされていたのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They demanded money from him. 例文帳に追加

彼らは彼に金を要求した。 - Tanaka Corpus

They demanded money from him.例文帳に追加

彼らは彼に金を要求した。 - Tatoeba例文

he demanded sternly. 例文帳に追加

ピーターはきびしく追求しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

demanded Gatsby in immediate alarm. 例文帳に追加

とギャツビーが即座に尋ねてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

(vii) The amount of demanded payment; and 例文帳に追加

七 支払を催告する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I demanded the reason. 例文帳に追加

そのわけを聞かしてくれと言った - 斎藤和英大辞典

They demanded a salary increase.例文帳に追加

彼らは給料のアップを求めた。 - Tatoeba例文

he demanded abruptly. 例文帳に追加

フックはぶっきらぼうにたずねました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

demanded Harker, with a hard eye. 例文帳に追加

ハーカーが厳しい目つきで尋ねた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

例文

I demanded that he should pay. 例文帳に追加

彼に金の支払いを要求した。 - Tanaka Corpus




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS