1016万例文収録!

「he is」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

he isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38143



例文

He is a doctor.例文帳に追加

彼は医者だ。 - Tatoeba例文

He is foolish.例文帳に追加

彼はばかだ。 - Tatoeba例文

He is eight.例文帳に追加

彼は8歳だ。 - Tatoeba例文

Is he breathing?例文帳に追加

呼吸は? - Tatoeba例文

例文

It is he.例文帳に追加

それは彼だ。 - Tatoeba例文


例文

Here he is!例文帳に追加

あっ、来た来た。 - Tatoeba例文

He is nice.例文帳に追加

いい人です。 - Tatoeba例文

He is a nice person.例文帳に追加

いい人です。 - Tatoeba例文

He is kind.例文帳に追加

いい人です。 - Tatoeba例文

例文

Where is he?例文帳に追加

彼はどこだ? - Tatoeba例文

例文

Is he sleeping?例文帳に追加

彼寝てる? - Tatoeba例文

He is foolish.例文帳に追加

彼は愚かだ。 - Tatoeba例文

He is gay.例文帳に追加

彼はゲイです。 - Tatoeba例文

He is powerful.例文帳に追加

彼は強い。 - Tatoeba例文

He is smart. 例文帳に追加

利口だね。 - Tanaka Corpus

He is poor. 例文帳に追加

彼は貧しい。 - Tanaka Corpus

Who is he? 例文帳に追加

彼は誰? - Tanaka Corpus

He is delicate. 例文帳に追加

彼は繊細だ。 - Tanaka Corpus

He is justice. 例文帳に追加

彼は正義だ。 - Tanaka Corpus

He is a poet. 例文帳に追加

彼は詩人だ。 - Tanaka Corpus

He is happy. 例文帳に追加

彼は幸せだ。 - Tanaka Corpus

He is a detective. 例文帳に追加

彼は刑事だ。 - Tanaka Corpus

He is a painter. 例文帳に追加

彼は画家だ。 - Tanaka Corpus

He is a doctor. 例文帳に追加

彼は医者だ。 - Tanaka Corpus

He is foolish. 例文帳に追加

彼はばかだ。 - Tanaka Corpus

He is eight. 例文帳に追加

彼は8歳だ。 - Tanaka Corpus

Is he breathing? 例文帳に追加

呼吸は? - Tanaka Corpus

It is he. 例文帳に追加

それは彼だ。 - Tanaka Corpus

He is nice. 例文帳に追加

いい人です。 - Tanaka Corpus

Here he is! 例文帳に追加

あっ、来た来た。 - Tanaka Corpus

He is the present head of the family. 例文帳に追加

当代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is a comic book writer. 例文帳に追加

漫画家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is the present head of the Kongo family. 例文帳に追加

当代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is current Tokizo NAKAMURA. 例文帳に追加

当代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is current Kikunojo SEGAWA. 例文帳に追加

当代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is the latest Kotaro. 例文帳に追加

当代。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is also called Toshichi. 例文帳に追加

藤七。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"He is dead," 例文帳に追加

「死んだよ。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"Is he dead?" 例文帳に追加

「死んだの?」 - James Joyce『姉妹』

"he is different; 例文帳に追加

「彼は違う。 - James Joyce『遭遇』

I'm sure he is." 例文帳に追加

きっとそうよ。」 - James Joyce『死者たち』

"He is dead," 例文帳に追加

「彼は死んだわ」 - James Joyce『死者たち』

"What age is he?" 例文帳に追加

「年はいくつ?」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

"He is dead," 例文帳に追加

「死んでるぞ」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"It is she," he cried, 例文帳に追加

「彼女だよ、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

as he is not here?" 例文帳に追加

いないし」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"He is up 例文帳に追加

彼は立つ - Edgar Allan Poe『約束』

It is true he is rich, but he is a miser.例文帳に追加

なるほど彼は裕福だがケチだ。 - Tatoeba例文

It is true that he is young, but he is clever.例文帳に追加

なるほど彼は若いが、利口だ。 - Tatoeba例文

例文

It is true he is rich, but he is a miser. 例文帳に追加

なるほど彼は裕福だがケチだ。 - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS