意味 | 例文 (999件) |
there thereの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49968件
There. there.例文帳に追加
そこよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There!例文帳に追加
≪ ある! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There!例文帳に追加
ほい! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There, 158.例文帳に追加
158よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There.例文帳に追加
そこ. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There...例文帳に追加
ホラ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There....例文帳に追加
あっ...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There?例文帳に追加
ここ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There!例文帳に追加
居た! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There, there, there!例文帳に追加
こっちよ こっち! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Over there..there there例文帳に追加
あそこだ あそこ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There, there, there!例文帳に追加
そこにいますよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Are they there?例文帳に追加
いる? - Tatoeba例文
There they come.例文帳に追加
来た。 . - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who's there?例文帳に追加
だれ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who's there?例文帳に追加
「誰だ」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You there!例文帳に追加
こら! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Anybody there?例文帳に追加
誰か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There?例文帳に追加
そこが? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There例文帳に追加
そこは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There.例文帳に追加
そこだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There!例文帳に追加
そこだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There!例文帳に追加
そこだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |