1016万例文収録!

「tramps」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

trampsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

vagabondsvagrantsloaferstramps―scamps 例文帳に追加

無頼の徒 - 斎藤和英大辞典

vagabondsvagrantstrampswaifs and strays 例文帳に追加

浮浪の徒 - 斎藤和英大辞典

vagabondsvagrantstramps 例文帳に追加

浮浪の徒 - 斎藤和英大辞典

Tramps were heard far away. 例文帳に追加

はるかに聞こゆる人馬の足音 - 斎藤和英大辞典

例文

All at once there were heard the tramps of a multitude 例文帳に追加

にわかに聞こゆる人馬の足音 - 斎藤和英大辞典


例文

All at once were heard the tramps of a multitude 例文帳に追加

にわかに聞こえる人馬の足音 - 斎藤和英大辞典

All at once were heard the tramps of a multitude 例文帳に追加

たちまち起こる人馬の足音 - 斎藤和英大辞典

He walked with just such a limp as I have seen in footsore tramps. 例文帳に追加

足の悪い乞食のようにびっこをひいて歩いている。 - H. G. Wells『タイムマシン』

They seemed to him a band of tramps, 例文帳に追加

彼にはそれらが浮浪者の一団のように見えた。 - James Joyce『小さな雲』

例文

Tramps slouched into the recess and struck matches on the panels; 例文帳に追加

浮浪者たちはくぼみにかがみこんで、壁でマッチを擦っていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

To always make stable color measurement even in the case where the surface of a printed matter tramps or uneven formation exists as in aluminum matrix.例文帳に追加

印刷物の表面がバタついていたり、アルミ地のように地合ムラが存在する場合でも、常に安定した測色ができるようにする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS