ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「めかけ」を含む例文一覧(35491)
<前へ
1
2
...
.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
...
.
709
710
次へ>
男は眼鏡を
かけ
ている。
The man is wearing a pair of glasses.
- Tanaka Corpus
生命は
かけ
がえのないものだ。
Life is all in all.
- Tanaka Corpus
車の運転は目に負担を
かけ
る。
Driving a car taxes the eyes.
- Tanaka Corpus
私は彼に大変迷惑を
かけ
た。
I gave him much trouble.
- Tanaka Corpus
私は雨にもかかわらず出
かけ
た。
I went out in spite of the rain.
- Tanaka Corpus
私は雨が降っていたが出
かけ
た。
I went out although it was raining.
- Tanaka Corpus
雨にもかかわらず彼は出
かけ
た。
He went out in spite of the rain.
- Tanaka Corpus
雨だったので出
かけ
られなかった。
It being rainy, I could not go out.
- Tanaka Corpus
雨がふらなければ出
かけ
よう。
Let's start unless in rains.
- Tanaka Corpus
もう眼鏡を
かけ
ていないのです。
I don't have to wear glasses any more.
- Tanaka Corpus
ご面倒を
かけ
てすいません。
I am sorry to trouble you.
- Tanaka Corpus
ご迷惑を
かけ
てすみません。
I'm sorry to trouble you.
- Tanaka Corpus
ご迷惑をお
かけ
してすいません。
I'm sorry to trouble you.
- Tanaka Corpus
こんなに迷惑を
かけ
てすいません。
I'm sorry to cause you all this troubles.
- Tanaka Corpus
Xがきっ
かけ
で私の目に止まった
X caught my attention.
- 京大-NICT 日英中基本文データ
「来年やってきたら、名誉に
かけ
て。」
"Next year if I come, parole d'honneur."
- James Joyce『小さな雲』
名誉に
かけ
て誓って本当です。
Upon my word and honour that's the truth.
- James Joyce『死者たち』
かけ
うどんや
かけ
そば等のめん類に生卵を落としたもの
'udon' or 'soba' noodles in soup topped with an egg
- EDR日英対訳辞書
この時、「だるまさんだるまさん、にらめっこしましょ」と
かけ
声を
かけ
る。
In starting the game, they call out, 'Daruma-san, Daruma-san, niramekko shimasho.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、天に
かけ
ても地に
かけ
ても、それ以上のものを求めませんでした。
and asked no more of earth or heaven
- Ouida『フランダースの犬』
賭け事のために彼は破滅した。
Gambling brought about his ruin.
- Tatoeba例文
飾りのためだけで掛ける眼鏡
fashionable eyeglasses
- EDR日英対訳辞書
賭け事のために彼は破滅した。
Gambling brought about his ruin.
- Tanaka Corpus
いつも迷惑ばかり
かけ
て本当にごめんなさい。
I am truly sorry for always causing inconveniences.
- Weblio Email例文集
私のせいで迷惑を
かけ
てしまっていたらごめんなさい。
I am sorry if I cause any inconveniences.
- Weblio Email例文集
私はあなたにご迷惑を
かけ
てごめんなさい。
I'm sorry for troubling you.
- Weblio Email例文集
この度はあなたに迷惑を
かけ
てごめんなさい。
I'm sorry for causing you trouble recently.
- Weblio Email例文集
私はあなたにいろいろと面倒を
かけ
てごめんなさい。
I'm sorry for causing you so much trouble.
- Weblio Email例文集
私はいつもあなたに迷惑を
かけ
てごめんなさい。
I am sorry for always causing you inconveniences.
- Weblio Email例文集
あなたたちに迷惑を
かけ
てしまってごめんなさい。
I am sorry that I troubled you.
- Weblio Email例文集
あなたに迷惑を
かけ
てしまってごめんないさい。
I am sorry that I troubled you.
- Weblio Email例文集
あなたには私のミスで迷惑を
かけ
てしまいごめんなさい
I apologize that my mistake caused you trouble.
- Weblio Email例文集
コロナをきっ
かけ
に感染症対策に目覚めました。
I became aware of how to prevent infectious diseases thanks to the COVID-19 pandemic.
- 時事英語例文集
彼は表面にやすりを
かけ
てなめらかにした.
He filed the surface smooth.
- 研究社 新英和中辞典
(ふくために)眼鏡に息を吹き
かけ
(て曇らせ)る.
breathe on one's glasses
- 研究社 新英和中辞典
眼鏡を
かけ
ないと小さい字が読めない.
I can't read small print without (my) glasses.
- 研究社 新和英中辞典
二度とご迷惑を
かけ
ないように努めます.
I'll try never to trouble you again.
- 研究社 新和英中辞典
雨のために相撲は入り
かけ
になった
Owing to the rain, the wrestling matches were suspended.
- 斎藤和英大辞典
彼は目を紫外線から守るためにサングラスを
かけ
た。
He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays.
- Tatoeba例文
彼は表面にやすりを
かけ
てなめらかにした。
He filed the surface smooth.
- Tatoeba例文
彼は英語に磨きを
かけ
るため、昨年アメリカへ行った。
He went to America last year to brush up his English.
- Tatoeba例文
大雨のため私たちは出
かけ
られなかった。
The heavy rain kept us from going out.
- Tatoeba例文
私は太陽から目を保護するため、サングラスを
かけ
ていた。
I wore sunglasses to protect my eyes from the sun.
- Tatoeba例文
私は目がよくないのでめがねを
かけ
なければならない。
My sight isn't good; I have to wear glasses.
- Tatoeba例文
私は黒板を見るために眼鏡を
かけ
た。
I put on my glasses to see the blackboard.
- Tatoeba例文
私たちが出
かけ
たとたん雨が降り始めた。
We had hardly started when it began to rain.
- Tatoeba例文
とにかく雨さえ止めば、出
かけ
られるだろう。
Anyway, if it just stops raining, then we might be able to go out.
- Tatoeba例文
お母さん、いつも迷惑ばかり
かけ
てごめんなさい。
Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time.
- Tatoeba例文
体調悪いのに迷惑
かけ
てごめんね。
Sorry for bothering you even though you're under the weather.
- Tatoeba例文
ごめんね。あなたに迷惑を
かけ
るつもりはなかったのよ。
Sorry. I didn't mean to bother you.
- Tatoeba例文
<前へ
1
2
...
.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
...
.
709
710
次へ>
例文データの著作権について
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
京大-NICT 日英中基本文データ
この対訳データは
Creative Commons Attribution 3.0 Unported
でライセンスされています。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”A Little Cloud”
邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”A DOG OF FLANDERS”
邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
めかけ