「恨」を含む例文一覧(605)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>
  • 君にはなんのみもない。
    I bear no grudge against you. - Tatoeba例文
  • リサはスタンにみがある。
    Lisa bears a grudge against Stan. - Tatoeba例文
  • リサはスタンにみがある。
    Lisa has a grudge against Stan. - Tatoeba例文
  • リサはスタンにみがある。
    Lisa holds a grudge against Stan. - Tatoeba例文
  • 食物を与えられていなかった
    a grudge that remained unfed  - 日本語WordNet
  • または人間の心なしで
    without compunction or human feeling  - 日本語WordNet
  • みの気持ちを言葉に表わす
    to verbally express hatred  - EDR日英対訳辞書
  • んだり嘆いたりするたね
    the cause of one's feelings of regret and/or lamentations  - EDR日英対訳辞書
  • 浮かばれない霊がめしく泣く声
    the wailing voice of a ghost  - EDR日英対訳辞書
  • 人の好意を誤解して
    to have a unjust grudge because of a misunderstanding  - EDR日英対訳辞書
  • 個人的なみのために闘う
    to fight because of one's personal grudge  - EDR日英対訳辞書
  • 長い間抱きつづけてきた
    a long-held grudge  - EDR日英対訳辞書
  • 人にたたりをする死者の
    in Japanese culture, a dead person's hatred which haunts someone  - EDR日英対訳辞書
  • 感じやすくみやすいこと
    a state of being emotionally sensitive and apt to bear a grudge  - EDR日英対訳辞書
  • (みのある相手に)報復する
    to seek restitution for something  - EDR日英対訳辞書
  • (ある人や物事を)みながら死ぬ
    to die feeling hatred  - EDR日英対訳辞書
  • む傾向があるさま
    the condition of having a tendency to be somewhat reproachful  - EDR日英対訳辞書
  • みを心に抱きながら寝ること
    the act of falling asleep angry or bitter  - EDR日英対訳辞書
  • みをいつまでも忘れないさま
    never forgetting a grudge  - EDR日英対訳辞書
  • 春にめしく感じる物思い
    a depressed meditation in spring  - EDR日英対訳辞書
  • みなどが深く心にしみこむ
    (of a grudge) to be impressed deeply in one's mind  - EDR日英対訳辞書
  • みのある相手という間柄
    of a person, the situation of deserving someone's grudge  - EDR日英対訳辞書
  • 感じやすくみやすいさま
    the condition of being emotional complaintative  - EDR日英対訳辞書
  • その殺人は怨が動機だった
    The murder was motivated by hatred. - Eゲイト英和辞典
  • 彼は父の死のみを晴らした。
    He avenged his father's death.  - Tanaka Corpus
  • 彼は彼女をんでいる。
    He has his knife in her.  - Tanaka Corpus
  • 彼は私にみを抱いた。
    He bore a grudge against me.  - Tanaka Corpus
  • 彼は君をんでいるよ。
    He has a grudge against you.  - Tanaka Corpus
  • 君にはなんのみもない。
    I bear no grudge against you.  - Tanaka Corpus
  • リサはスタンにみがある。
    Lisa bears a grudge against Stan.  - Tanaka Corpus
  • このため、崇徳は深くみに思う。
    Because of this, Sutoku feels vexation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのため忠文のみをかった。
    Saneyori invited Tadafumi's rancor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「幕府に対するみは全くない。」
    I do no have anything against the bakufu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「ただ吉良には私的な遺がある。」
    I just hold a personal grudge against Kira.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ああ生まれてきたことがめしい。」
    Woe is me that ever I was born."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 大尉の忿は悍しいまでにつのった。
    The Captain grew madly irritable.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • 長矩自身も多門伝八郎の取調べに「遺あり」としか答えておらず、遺の内容も語らなかった。
    He only responded that he had a grudge when he was interrogated by Denpachiro OKADO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その残酷な扱いが彼のみをいっそうひどいものにした。
    The cruel treatment embittered his grudge.  - Weblio英語基本例文集
  • …との勘定を清算する; …にみを晴らす.
    settle [square] an account with…  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女の悔を見て彼の怒りはやわらいだ.
    Her contrition appeased his anger.  - 研究社 新英和中辞典
  • (過去のことで)人にみを抱いている.
    bear a person a grudge=have [hold] a grudge against a person  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女が私に何のみがあるのかわからない.
    I don't know what she has against me.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼に対して何のみも持っていない.
    I have no rancor against him.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼には晴らさねばならない古いみがいくつかある.
    I have a few old scores to settle with him.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼は私にとても悪感情[み]を抱いている.
    He's very down on me.  - 研究社 新英和中辞典
  • これでみっこなしということにしよう.
    Let's call it quits.  - 研究社 新和英中辞典
  • 私は人にまれるようなことは何もしていない.
    I have done nothing to incur anyone's enmity.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼のみを買うようなことをした覚えはない.
    I certainly haven't done anything to earn [incur] his enmity.  - 研究社 新和英中辞典
  • K 君の急逝は痛の極みである.
    Mr. K's sudden death is a matter of the greatest regret [grieves me most deeply].  - 研究社 新和英中辞典
  • 今回の事故は一大痛事である.
    I deeply regret the recent accident.  - 研究社 新和英中辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。