「恨」を含む例文一覧(605)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>
  • みと恋路を並べ立てる名台詞があり、やがて多左衛門のとりなしで二人は金をもらって引き上げる(「源氏店」)。
    Famous lines telling his bitterness and love follow, and then the two of them got money and left thanks to the intervention of Tazaemon ("Genjidana").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このことにみを募らせた頼豪は、自分の祈祷で誕生した皇子・敦文親王を、今度は祈祷で魔道に落とそうと、断食に入った。
    Building animosity on this matter, Raigo started fasting to pray for dropping into the path of evil Imperial Prince Atsufumi who had been born as a result of his prayer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「饗応」でのめしそうな悲壮感、「スリャ、この黒髪は・・・」の感傷たっぷりのセリフは今も語り草である。
    The way he performs pathos with a grudge in 'The Banquet' as in the line 'Oh this hair was...' with unhappy feelings is legendary even today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 庄九郎は、「主君は、これまでの遺を水に流し旗本奴と町奴が仲良くなりたいとの思し召しています」と述べた。
    He says, 'Our master wants to bury his longstanding grudge and hopes that hatamato-yattko and machi-yakko get along nicely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 光厳天皇に対するみから活火山のように炎を撒き散らす生霊となり、光厳天皇の代役となった一休を追い回す。
    Because of a grudge against Emperor Kogon, he changes into a vengeful spirit sprinkling flames like an active volcano, and chases Ikkyu, who stood in for Emperor Kogon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一連のことは兼家のみを買い、彼は娘詮子・外孫懐仁親王ともども、里第に籠って出仕しなかった。
    A chain of events led Kaneie to hold a grudge against the Emperor; consequently, Kaneie returned to his hometown with Senshi and Prince Yasuhito, and never let them return to the palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのため、廃太子恒貞親王の実母である娘の正子内親王は嘉智子を深くんだと言われている。
    Therefore it is said that her daughter, and the mother of the Deposed Imperial Crown Prince, Prince Tsunesada, Imperial Princess Seishi blamed Kachiko strongly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 後代、元方と広平親王のみが冷泉天皇とその子である花山天皇の奇行や三条天皇の病となって現れたと噂された。
    It was said that the hatred of Motokata and Imperial Prince Hirohira later caused the eccentric behavior of Emperor Reizei and his son Emperor Kazan and the disease of Emperor Sanjo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのような中、異母兄の大山守皇子は自らが太子に立てなかったことをみ、太子を殺そうと挙兵する。
    On the other hand, Prince Oyamamori (大山守皇子), an older paternal half-brother, bore malice toward Prince Uji no Wakiiratsuko since he was not chosen to be the Crown Prince himself; he raised his army against Prince Uji no Wakiiratsuko to kill him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 家康の場合、信長の命により、長男松平信康と正室築山殿を自害させられたことがみの原因といわれている。
    As for Ieyasu, it can be said to be because his oldest son Nobuyasu MATSUDAIRA and his wife Tsukimiyadono were forced to commit suicide by Nobunaga's order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 長年のみ説の中で登場する八上城攻囲に関して、人質とされている光秀の母親が偽者(叔母)であったとする説もある。
    With regard to the siege of Yagami-jo Castle that appears in the long-held-grudge theories, Mitsuhide's mother, who was held as a hostage, may have been an impostor (Mitsuhide's aunt).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 鎌倉公方の足利持氏は自分が僧籍に入っていないことから、義持没後には将軍に就任できると信じており、義教をんでいた。
    Mochiuji ASHIKAGA, the Kamakura Kubo, had not entered the priesthood and therefore believed that he would become Shogun after Yoshimochi's death, causing him to hate Yoshinori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『玉葉』(養和2年3月)には宗盛の人物像を象徴するような言葉がある。「父は遺があれば、ただちに仕返しをした。
    In "Gyokuyo" (March 1182), there are words that epitomize Munemori's character--he said: 'My father exacted revenge immediately if there was any grudge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このみを全子は生涯忘れず、父・俊家の画像を描かせて礼拝し、師通を呪ったという(『台記』)。
    Matako bore a grudge about this all her life; she worshipped an image of her father, Toshiie, whose creation she ordered, and cursed Moromichi (according to "Taiki" (diary of FUJIWARA no Yorinaga)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 新聞紙条例・讒謗律の起草にあたったことから、新聞界などから深くまれて、「酷吏」などと非難された。
    As he participated in preparation of the draft of Shinbunshi Jorei (Press Regulations) and Zamboritsu (the Defamation Law), press expressed a deep resentment against him and denounced him as kokuri, an unsparing official.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また近年、関係者の努力により、『長』、『忠治旅日記』、『斬人斬馬剣』の一部が発見され、復元作業も行われている。
    Thanks to the efforts of related parties, parts of "Chokon," "Chuji Tabi Nikki" and "Zanjin Zanbaken" were recently discovered and have also been recovered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このことにより誠信は、道長と斉信を深くみ、憤激・絶食の末に病を得て没した。
    Defeated in the campaign, Sanenobu felt deep animosity towards Michinaga and Tadanobu; he was inflamed by anger, refused to eat, and finally fell ill and died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『大鏡』によれば、藤原元方とともに藤原師輔にみを抱いて怨霊となり、師輔やその子孫を祟ったとされている。
    According to the "Okagami", he became a wraith who haunted Morosuke and his descendants after holding a grudge against FUJIWARA no Motokata and Morosuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 曲は進み、「みは末も通らねば……」という見せ場であっただろう台詞に二人が差し掛かった。
    The music progressed, and the performances of the two players were going to enter a highlight scene corresponding to the line of 'Revenge for resentment has little been carried out----.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 長政が三成をんだのは、かつて父が失脚した一因に、三成との対立があったからだと言われている。
    It is believed that Nagamasa resented Mitsunari, because one of the reasons for his father's downfall was conflict between his father and Mitsunari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし安永2年(1773年)、飛騨国で大原騒動が起こると、厳しく弾圧してしまったために領民のみを買ったといわれている。
    However, it is said that he was hated by people of his domain due to his strict oppression at the time of the Ohara sodo (revolt against the Ohara clan, the Intendant of Hida Province) in Hida Province in 1773.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 高見はこのことを深くみ、息子高量に向かって「上田の家は小石川伝通院にあるが、決してその前を通ってはならぬ」と命じていた。
    Takami held a grudge on Ueda about this and told his son Takakazu never to pass in front of Ueda's house located in Koishikawa Denzu-in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、筒井氏旧臣のみはおさまらず、慶長14年(1609年)2月29日、伏見でかつての同僚であった山中氏に暗殺された。
    However, enmity of old retainers of the Tsutsui clan against him remained, and he was assassinated by the Yamanaka clan, who were former colleagues in Fushimi on April 3, 1609.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 紹安は救援を出すことの無かった島津方をみ、すぐに島津氏に背いたが、城中の兵は混乱。
    Shoan resented and at once rebelled against the Shimazu clan which had not tried to help him, yet the army in the castle got confused.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 安政の大獄における過酷な処分は多くの人々からまれ、彦根藩祖である井伊直政同様に「井伊の赤鬼」といわれた。
    The heavy punishments implemented through Ansei no Taigoku were detested by many, such that Naosuke came to be called 'Ii no Akaoni' ('The Red Ogre of Ii'), like Naomasa II, founder of the Hikone Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、勝鹿の国府と嫁ぎ先の国との間に争いが起こった為に逆みされ、苦難の末、再び真間へ戻った。
    However, because a conflict occurred between the provincial office of her native Katsushika and the province of her husband's, Tekona, suffering unjustified resentment, returned to Mama after a lot of hardships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 家康は後に三成に墓石を作らせず、また三成の先祖の墓石をすべて地中に埋めているほど三成をんでいた。
    Ieyasu had such a grudge against Mitsunari that he did not allow Mitsunari to have a gravestone and buried all gravestones of Mitsunari's ancestors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 重忠は武蔵国の館に戻ったが、景時はこれを不審として、重忠がみに思い謀反を企てていると言上した。
    Shigetada returned to his residence in Musashi Province but Kagetoki was suspicious about him and told Yoritomo that Shigetada was plotting a rebellion based on a grudge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 梶川与惣兵衛が書いた「梶川筆記」によれば、この際に浅野は「この間の遺覚えたるか」と叫んだという。
    According to 'Kajikawa hikki' written by Yosobei KAJIKAWA, Asano screamed 'This is for revenge' while cutting him down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 吉良に個人的遺があって刃傷に及んだことは述べたが、刃傷に至る詳しい動機や経緯は明かさなかったという。
    In other words, he only described his attempt to kill Kira using his sword arising from a personal grudge, but he never described his motive or the background.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • するとこれを伊藤博文と井上馨の指示だと述べたことによって両名のみを買う事になった。
    Aoki explained to the ministry-counselor that it was because he had been instructed to do so by Hirobumi ITO and Kaoru INOUE, which created their animosity toward him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 平治の乱のとき、源氏側に味方したため、平清盛から河野郷以外の所領を全て没収され、清盛をんでいた。
    Michikiyo bore resentment against TAIRA no Kiyomori because Kiyomori had confiscated all his territories but Kono-go district for the reason that he had taken the side of the Minamoto clan in the Heiji War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 人民ははじめ内心んで罵ったりしていたが、収穫が増えることになってみな喜び、一、二年のうちにみな従うようになったという。
    The local people resented and complained about him at first, but they came to follow his teachings within a few years because they became happy to find that their crop yields gradually increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 怨霊とは、政争での失脚者や戦乱での敗北者の霊、つまりみを残して非業の死をとげた者の霊である。
    Onryo are the departed spirits of people who died with a grudge or died unnaturally like those deposed or defeated in wars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 光秀の挙兵の動機には怨、天下取りの野望、朝廷守護など数多くの説があり、意見の一致をみていない。
    With respect to Mitsuhide's motive for raising an army, there are various views such as resentment, ambition to conquer the whole country and protection of the imperial court and no consensus has been formed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このため怨ではない別の動機を求める説も支持されており、特に光秀以外の黒幕の存在を想定する説が多く行われている。
    Therefore, views that adopt other motive than resentment have also been supported and, especially, views that assume existence of a mastermind is strong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 戊辰戦争では戦争の様々な事柄や理由において、その原因を遺と結びつけて説明される事がある。
    In the Boshin War, the causes of various incidents and reasons are often explained by relating them to revenge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (鷹取が子が善男の出納の子供と喧嘩して、その出納が鷹取の子を死ぬほど殴りつけたのをんでのことともされる。
    (Another theory is that Takatori blamed Yoshio because Takatori's child argued with a child of Yoshio's treasurer who then punched Takatori's child almost till death.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このような中で延暦寺へのみを抱く西光は後白河に、天台座主・明雲が強訴の張本人であり処罰することを訴えた。
    In this situation, Saiko, who had a deep resentment towards Enryaku-ji Temple, demanded that Tendai Zasu (Chief Tendai Abbot) Myoun was the leader of the direct petition and asked Goshirakawa to punish him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、多くの人からみを買いやすい土倉・酒屋はたびたび、徳政一揆で襲撃の対象にされた。
    Doso-sakaya were likely to incur people's hatred and were often the target of attack during the Tokusei Ikki (uprising demanding debt cancellation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 義仲は「故三条宮の至孝を思し食さざる条、太だ以て遺」(『玉葉』8月20日条)と不満を表明するが、20日、後鳥羽天皇が践祚する。
    Yoshinaka said, 'Being dutiful to the late Sanjo no miya, I find it extremely regrettable,' expressing his displeasure ("Gyokuyo," entry of September 15), but Emperor Gotoba ascended to the throne on September 15.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし秀吉にまれ、奥州仕置によって領地は蒲生氏郷に与えられることとなった。
    Hideyoshi bore resentment against Akimitsu and transferred the fief of the Ishikawa clan to Ujisato GAMO on the pretext of punishment of the powerful warriors in the area of Oshu to prevent them from strengthening their power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、大宰府に転任した藤原広嗣が、首都から遠ざけられたことをんで740年に反乱を起こした。
    In addition, FUJIWARA no Hirotsugu, who was transferred to Dazai-fu, held a grudge from being displaced from the capital and rose in revolt in 740.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 梶川がのちに記したところによると浅野はこの際に「この間の遺おぼえたるか」という叫びとともに斬りかかったという。
    Kajikawa later recorded that Asano attacked him by shouting 'do you know what this revenge is for?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 塩による遺説は、飛び地の領土に気付かずに吉良の領土に塩田があったとしてしまったものであり、今日では「塩田説」は否定されている。
    The 'salt pan theory' is no longer accepted, since it was created without knowing there was an outland territory and stated that the salt pan was in Kira's territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一方、三人の息子を将門に討たれた源護のみは深く、婿の平良正に訴えた。
    MINAMOTO no Mamoru, on the other hand, whose three sons had been killed by Masakado, developed a deep grudge against Masakado and appealed to his son-in-law TAIRA no Yoshimasa for support.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このとき、治水工事地域を藩領としていたのが尾張藩であったので、そのみを持たれていた、というもの。
    At that time the area of flood prevention works was in the land of the Owari Domain, which caused the grudge on them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この一連の記事によって、幸徳秋水らは山縣有朋のみを買い、それが幸徳自身に処刑という厳しい処置が課される原因となったという。
    Due to a series of articles on this topic, Aritomo YAMAGATA resented Shusui KOTOKU, and this led to the severe measures of KOTOKU's execution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 畿内における宗門の責任者であった蓮淳は、熱心な法華宗徒であった元長に対し深いみを抱いていた。
    Renjun, who was responsible for the religious community in Kinai, had strong resentment against Motonaga, who was a pious follower of the Hokke sect (Nichiren sect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 階下の部屋ではミスター・カシディが、恥と悔のいりまじった表情でメイムの目元にパウダーをつけてやり、遊山の準備をしていた。
    In the flat below Mr. Cassidy, with a shamed and contrite face was powdering Mame's eye in preparation for their junket.  - O Henry『ハーレムの悲劇』
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 次へ>

例文データの著作権について