「片方の」を含む例文一覧(1383)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 27 28 次へ>
  • 片方のディレクトリだけにあるファイルに対しては、 diff
    For file names that are in only one of the directories, diff  - JM
  • 接続の片方向、または両方向を切断します。
    Shut down one or both halves of the connection.  - Python
  • 二つに分かれて唱和する片方で、最短の歌。
    It is a half-poem that is sung by one of the two people, and it is the shortest poem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 片方に樹脂ハンダを用いた一対の電気コネクタ
    PAIR OF ELECTRIC CONNECTOR USING RESIN SOLDER ON ONE PART - 特許庁
  • そこでそでの片方を取り去って、帆をたたみました。
    whereupon he shortened sail, by removing one of the sleeves,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • 靴下の片方を手にはめようとしていたときです。
    He was about to try one of them on his hand,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • 『もう片方の目はもっと大きくしよう』
    "`I think I'll make the other a little bigger,'"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • いつの日か、もう片方もお前からとってやる」
    "and someday I shall get the other one from you, too."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 半分におれた片方は近くの溝におち、
    and one splintered half had rolled in the neighbouring gutter  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • 片方の靴はどこにも見つかりませんでした。
    One slipper was nowhere to be found;  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
  • そのうち片方が前にせり出しています。
    of which one advanced more than the other,  - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
  • と、片方の夫が頼りない声をかける。
    said one of the men sheepishly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • アリスは、片方だけ先に握手するのはいやでした。
    Alice did not like shaking hands with either of them first,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • とハンプティ・ダンプティは、でっかい手を片方のばします。
    said Humpty Dumpty, stretching out one of his great hands,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • とコーリーはもう片方の足を持ち上げて答えた。
    answered Corley, bringing over his other leg.  - James Joyce『二人の色男』
  • 米国産の主に食虫性の色が緑の二種類のヘビのどちらか片方
    either of two North American chiefly insectivorous snakes that are green in color  - 日本語WordNet
  • 彼は、毛布がずれて下がって、彼女の片方の肩と、片腕の肌が露わになっていることにはじめて気づき、彼女の片方の小さな胸を認めた
    He saw for the first time that one of her shoulders was quite uncovered, one arm bare, he could see one of her small breasts;  - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • 片方の卵巣の一部もしくは両方の卵巣の一部を切除する手術。
    surgery to remove part of one ovary or part of both ovaries.  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • でもすぐに、トトの片方の耳が穴の中から突き出ているのが見えました。
    But soon she saw one of his ears sticking up through the hole,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 第1レンズ1の片方のレンズ面又は第2レンズ2の片方のレンズ面には、回折光学素子が形成されている。
    A diffractive optical element is formed on one lens surface of the first lens 1 or on one lens surface of the second lens 2. - 特許庁
  • 片方のカバー部材16には、熱ローラ12の一端部と片方のカバー部材16との隙間を閉塞する閉塞部材30が配設される。
    A blocking member 30 blocking a space between one end part of the heating roller 12 and one of the covering members 16 is installed to one of the covering members 16. - 特許庁
  • この給脂孔13の片方の分岐流路部分をエアー流路11とし、もう片方の分岐流路部分をグリース流路12とする。
    One of the branched passages of the grease supply port 13 is an air passage 11, and the other branched passage is a grease passage 12. - 特許庁
  • 片方の穴(2)、の部分をボトルのキャップ部にかぶせ、もう片方の穴(3)側へスライドさせることを特徴とする。
    A cap part of the bottle is inserted in the part of one hole 2 and slid to the side of the other hole 3. - 特許庁
  • コの字型をしたフレキシブル配線基板1の片方の端子は、もう片方の端子と反対方向を向くよう折り返される。
    One terminal in the U-shaped flexible wiring board 1 is folded back so that it faces oppositely the other terminal. - 特許庁
  • 片花文庫:片方の「羽」をヘアゴムなどで花の形に整形したもの。
    Katahana-bunko : the one whose one 'wing' forms the shape of flower with hair elastic etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 遺言により師の緒方洪庵の側に片方の足が埋葬されている。
    His other femur, in accordance with his will, was buried next to the tomb of his teacher, Koan OGATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なくなった彼女の片方のイヤリングをあちこち捜し回った.
    We searched high and low for her missing earring.  - 研究社 新英和中辞典
  • 攪拌翼6の片方の先端には噴射ノズル8が設置されている。
    An injection nozzle 8 is arranged on one tip of the agitating blade 6. - 特許庁
  • 柄の片方(1)に管(2)を通したストッパー用の金具(3)を取り付け、もう片方の柄(4)にストッパーが止まるよう溝(5)をつける。
    A clasp (3) for the stopper with a tube (2) wrapped around it is attached to a grip (1), and a groove (5) where the stopper is secured is made on the other grip (4). - 特許庁
  • また、1組の箸の片方だけを上記構造の箸とし、もう片方は、それを箸置き代わりにする構成も用いた。
    In addition, only one chopstick of a pair of chopsticks is provided with such a structure as above, and the other chopstick is placed on the one chopstick as a chopstick rest. - 特許庁
  • 私は重い包みを片方の手からもう一方の手に持ちかえた.
    I shifted the heavy bundle from one hand to the other.  - 研究社 新英和中辞典
  • 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。
    "Why in the world would you do that?" the other asked. - Tatoeba例文
  • 平たい道具で、幅が狭くて先がとがった歯が片方の端についているもの
    a flat device with narrow pointed teeth on one edge  - 日本語WordNet
  • バター・ホウレンソウ・調味料をつけ、片方の殻にのせ焼いたカキ
    oysters spread with butter and spinach and seasonings and baked on the half shell  - 日本語WordNet
  • 関係が終わった後で未結婚の関係の片方によってし払われる援助
    support paid by one half of an unmarried partnership after the relationship ends  - 日本語WordNet
  • b2期では、複数のがんが片方または両方の前立腺葉に存在する。
    in stage b2, there is more cancer in one or both lobes of the prostate.  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • 手袋の一方はここにあるけれど,もう片方はどこへいったのかな
    Here's one of my gloves, but where's its fellow? - Eゲイト英和辞典
  • 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。
    "Why in the world would you do that?" the other asked.  - Tanaka Corpus
  • 被演算子の片方が naive でもう一方が aware の場合、TypeError が送出されます。
    If one comparand is naive and the other is aware,TypeError is raised.  - Python
  • 本の片方の頁(1)に見本、参考となる文章を記載する。
    A sample, or a reference sentence is described on a page (1) on one side of the support book. - 特許庁
  • SCTPの片方向セッションのみを許可する装置を実現する。
    To provide a device allowing only one-way SCTP session. - 特許庁
  • そこでツバメは王子のもう片方の目を取り出して、下へ飛んでいきました。
    So he plucked out the Prince's other eye, and darted down with it.  - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • ブーツの片方は直立し、その柔らかな甲革は折れていた。
    One boot stood upright, its limp upper fallen down:  - James Joyce『死者たち』
  • 男性用は、三万浄土(三万繰)と呼ばれ、片方の輪の主珠が27珠、もう片方は、主珠20珠に副珠21珠が交互に入る。
    Juzu for males is called Sanman jodo (literally, thirty thousands of pure land, or Sanman-guri (thirty thousands of telling)) of which one ring is composed of 27 beads of Omodama and the other is composed of 20 beads of Omodama and 21 beads of Fukudama which are allocated alternately.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Wエンコーダーにおいて、片方のエンコーダーに異常が生じた場合は、もう片方の正常なエンコーダーによる制御を行なう。
    When one of a plurality of W encoders has a malfunction, controlling is carried out by using another normal encoder. - 特許庁
  • いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。
    While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. - Tatoeba例文
  • いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。
    While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off.  - Tanaka Corpus
  • FIFO を使用してプロセス間通信を行いたい場合は、片方のプロセスが FIFO を書き込み用に開き、 もう片方では読み込み用に開きます。
    Two processes that wish to communicate each open the FIFO: One opens it for reading, the other for writing.  - FreeBSD
  • 女性用は八寸浄土(六万繰)と呼ばれ、片方の輪が主珠40珠、もう片方は、主珠27珠・副珠28珠からできている。
    Juzu for females is called Hassun jodo (literally, 24 cm of pure land, or Rokuman-guri (sixty thousands of telling)) of which one ring is composed of 40 beads of Omodama and the other is composed of 27 beads of Omodama and 28 beads of Fukudama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 靴の片方はここにあるんだけど。もう片一方はどこだろう?
    One of my shoes is here. Where's the other one? - Tatoeba例文
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 27 28 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

    邦題:『マッチ売りの少女』
    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。