「驚」を含む例文一覧(3438)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 68 69 次へ>
  • まったくの
    a total surprise - Eゲイト英和辞典
  • 何というき。
    What a surprise!  - Tanaka Corpus
  • なんとゆうき。
    What a surprise!  - Tanaka Corpus
  • くべきことだ!
    Remarkable!  - JACK LONDON『影と光』
  • 「これはいた!」
    "Good gracious me!"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • かれは嘆した——
    It amazed him——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 「私もいたよ。」
    "It surprised me."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • くべき費用だ。
    They are surprising expenses.  - Weblio Email例文集
  • それは特にきでない。
    That is not that surprising. - Weblio Email例文集
  • とてもきました。
    I was very surprised.  - Weblio Email例文集
  • セミにかされる。
    To be surprised by cicada.  - Weblio Email例文集
  • 私はとてもきました。
    I was very surprised.  - Weblio Email例文集
  • あなたをかせたい。
    I want to surprise you.  - Weblio Email例文集
  • 私もきました。
    I was surprised too.  - Weblio Email例文集
  • それはきでした。
    That is a surprise.  - Weblio Email例文集
  • 彼はくかもしれない。
    He will probably be surprised.  - Weblio Email例文集
  • それは私をかせた。
    That surprised me.  - Weblio Email例文集
  • それはくべき事だ。
    That's something you should be shocked at.  - Weblio Email例文集
  • それにきました。
    I was surprised by that.  - Weblio Email例文集
  • それにかされる。
    I'm surprised by that. - Weblio Email例文集
  • それにきました。
    I'm surprised at that. - Weblio Email例文集
  • 彼をかせたい。
    I want to surprise him.  - Weblio Email例文集
  • あなたに会っていた。
    I was surprised to see you.  - Weblio Email例文集
  • 私は彼をかせたい。
    I want to surprise them.  - Weblio Email例文集
  • 私はあまりきません。
    I'm not overly surprised.  - Weblio Email例文集
  • それにかされた。
    I was surprised by that.  - Weblio Email例文集
  • 私はとてもいている。
    I am very surprised. - Weblio Email例文集
  • 彼等はきました。
    They were surprised. - Weblio Email例文集
  • 雷にかされた。
    I was surprised by the thunder. - Weblio Email例文集
  • あなたは私をかせた。
    You surprised me. - Weblio Email例文集
  • 一番いたのは
    The most surprising thing was...  - Weblio Email例文集
  • 私は、きました
    I was surprised  - Weblio Email例文集
  • 私はそれにいた
    I was surprised by that - Weblio Email例文集
  • 私はとてもいた。
    I was very surprised.  - Weblio Email例文集
  • 私はとてもきました
    I was very surprised - Weblio Email例文集
  • 私はきました。
    I was surprised. - Weblio Email例文集
  • うれしいきを覚えた.
    I was agreeably surprised.  - 研究社 新英和中辞典
  • おやおや!, これはいた!
    Good gracious!=Good God [heavens]!  - 研究社 新英和中辞典
  • いや, 君にはいたよ!.
    Well, you're a caution!  - 研究社 新英和中辞典
  • 大海の怪物[異].
    monsters [wonders] of the deep  - 研究社 新英和中辞典
  • 天動地の大事件.
    an earth‐shaking event  - 研究社 新英和中辞典
  • 人々を(大いに)かす.
    raise (a lot of) eyebrows  - 研究社 新英和中辞典
  • いたようなふりをして.
    with feigned surprise  - 研究社 新英和中辞典
  • いてはっと息をのむ.
    give a gasp of surprise  - 研究社 新英和中辞典
  • まさか, そいつはいた.
    The hell you say!  - 研究社 新英和中辞典
  • ああ! 《きの発声》.
    Oh [O], Lord!  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼はいささかいた.
    He was mildly surprised.  - 研究社 新英和中辞典
  • 異的な熟練.
    a miracle of skill  - 研究社 新英和中辞典
  • いて言葉を失って.
    in mute amazement  - 研究社 新英和中辞典
  • まあいた!, まさか!
    Well, I never!=I never did!  - 研究社 新英和中辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 68 69 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。