ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「驚」を含む例文一覧(3438)
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
68
69
次へ>
まったくの
驚
き
a total surprise
- Eゲイト英和辞典
何という
驚
き。
What a surprise!
- Tanaka Corpus
なんとゆう
驚
き。
What a surprise!
- Tanaka Corpus
驚
くべきことだ!
Remarkable!
- JACK LONDON『影と光』
「これは
驚
いた!」
"Good gracious me!"
- James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
かれは
驚
嘆した——
It amazed him——
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「私も
驚
いたよ。」
"It surprised me."
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
驚
くべき費用だ。
They are surprising expenses.
- Weblio Email例文集
それは特に
驚
きでない。
That is not that surprising.
- Weblio Email例文集
とても
驚
きました。
I was very surprised.
- Weblio Email例文集
セミに
驚
かされる。
To be surprised by cicada.
- Weblio Email例文集
私はとても
驚
きました。
I was very surprised.
- Weblio Email例文集
あなたを
驚
かせたい。
I want to surprise you.
- Weblio Email例文集
私も
驚
きました。
I was surprised too.
- Weblio Email例文集
それは
驚
きでした。
That is a surprise.
- Weblio Email例文集
彼は
驚
くかもしれない。
He will probably be surprised.
- Weblio Email例文集
それは私を
驚
かせた。
That surprised me.
- Weblio Email例文集
それは
驚
くべき事だ。
That's something you should be shocked at.
- Weblio Email例文集
それに
驚
きました。
I was surprised by that.
- Weblio Email例文集
それに
驚
かされる。
I'm surprised by that.
- Weblio Email例文集
それに
驚
きました。
I'm surprised at that.
- Weblio Email例文集
彼を
驚
かせたい。
I want to surprise him.
- Weblio Email例文集
あなたに会って
驚
いた。
I was surprised to see you.
- Weblio Email例文集
私は彼を
驚
かせたい。
I want to surprise them.
- Weblio Email例文集
私はあまり
驚
きません。
I'm not overly surprised.
- Weblio Email例文集
それに
驚
かされた。
I was surprised by that.
- Weblio Email例文集
私はとても
驚
いている。
I am very surprised.
- Weblio Email例文集
彼等は
驚
きました。
They were surprised.
- Weblio Email例文集
雷に
驚
かされた。
I was surprised by the thunder.
- Weblio Email例文集
あなたは私を
驚
かせた。
You surprised me.
- Weblio Email例文集
一番
驚
いたのは
The most surprising thing was...
- Weblio Email例文集
私は、
驚
きました
I was surprised
- Weblio Email例文集
私はそれに
驚
いた
I was surprised by that
- Weblio Email例文集
私はとても
驚
いた。
I was very surprised.
- Weblio Email例文集
私はとても
驚
きました
I was very surprised
- Weblio Email例文集
私は
驚
きました。
I was surprised.
- Weblio Email例文集
うれしい
驚
きを覚えた.
I was agreeably surprised.
- 研究社 新英和中辞典
おやおや!, これは
驚
いた!
Good gracious!=Good God [heavens]!
- 研究社 新英和中辞典
いや, 君には
驚
いたよ!.
Well, you're a caution!
- 研究社 新英和中辞典
大海の怪物[
驚
異].
monsters [wonders] of the deep
- 研究社 新英和中辞典
驚
天動地の大事件.
an earth‐shaking event
- 研究社 新英和中辞典
人々を(大いに)
驚
かす.
raise (a lot of) eyebrows
- 研究社 新英和中辞典
驚
いたようなふりをして.
with feigned surprise
- 研究社 新英和中辞典
驚
いてはっと息をのむ.
give a gasp of surprise
- 研究社 新英和中辞典
まさか, そいつは
驚
いた.
The hell you say!
- 研究社 新英和中辞典
ああ! 《
驚
きの発声》.
Oh [O], Lord!
- 研究社 新英和中辞典
彼はいささか
驚
いた.
He was mildly surprised.
- 研究社 新英和中辞典
驚
異的な熟練.
a miracle of skill
- 研究社 新英和中辞典
驚
いて言葉を失って.
in mute amazement
- 研究社 新英和中辞典
まあ
驚
いた!, まさか!
Well, I never!=I never did!
- 研究社 新英和中辞典
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
68
69
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”
邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”
邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
驚