(3) The Government shall be authorized to establish by decree the detailed rules of the deposit and handling of biological materials for the purposes of patent procedure. (3) 政府は,特許手続の目的での生物学的材料の寄託及び取扱に関する詳細規則を政令により制定することを授権される。 - 特許庁
3) a summary description of the trademark specifying whether the trademark consists of a word, a figure or a sign and describing same, and pointing out the trademark's features so as to allow its identification. (3) 商標が,文字・図形又は標識からなるか否かを特定し,その商標が他と区別できる特徴を指摘した,商標の簡単な説明 - 特許庁
[3] A note must be taken on the original copy of the registration certificate of the documents listed in Article 49 and of the changes set forth in Article 76 of Royal Decree No.929 of June 21, 1942. [3] 登録証明書の原本には,商標法第49 条に示す書類及び同第76 条で規定する変更を記載しなければならない。 - 特許庁
[3] Refunds shall be noted on the original registration certificates and, if they relate to withdrawn or rejected applications, they shall be noted in the applications themselves. [3] 払戻は登録証明書原本に記載し,更にそれが取下又は拒絶出願に関するものであるときには,その願書自体にも記載する。 - 特許庁
[3] The Bulletin may also contain both analytical indexes of trademarks protected by registration and alphabetical indexes of the proprietors of granted registrations. [3] 公報には更に,登録によって保護する商標の分類別索引及び許可された登録所有者のアルファベット順索引を含むことができる。 - 特許庁
(3) "The exclusive right" means an economic right of the patent owner to use the industrial property subject matter in any way at his discretion; (3) 「排他的権利」とは、いかなる方法においても自己の裁量で工業所有権の主題を使用することができる特許権者の経済的権利をいう。 - 特許庁
(3) Where the preliminary examination finding is that the application relates to the solution for which no legal protection is granted, a decision refusing the grant of a patent shall be taken. (3) 予備審査の結果、出願は法的保護が付与されない解決手段に関するものであるとき、特許の付与を拒絶する査定が下されるものとする。 - 特許庁
(3) Kazpatent shall issue to the author of the industrial property subject matter who is not the patent owner an official certificate attesting his authorship. (3) 特許庁は工業所有権の主題の特許権者ではない創作者に対し創作者であることを証明する正式認証を発行するものとする。 - 特許庁
(2) Along with the application pursuant Sub-Section (1), applicant shall also submit map and drawings along with particulars, of the patent, as well as the fee specified in Schedule 3(1) (a). (2) (1)に従った願書とともに、出願人は附則3(1) (a)所定の手数料を納付し特許の明細に沿った図及び図面を提出しなければならない。 - 特許庁
(2) The person submitting an application under Sub-Section (1) shall pay, along with the application, the application fee to the department specified in Schedule 3 (2) (a). (2) (1)に基づく出願書類を提出する者は、当該出願書類とともに附則3(1) (a)で指定する出願手数料を省へ納付しなければならない。 - 特許庁
(4) As per the subsection (3), if the Department grants the approval to transfer it is required to assign such patent, design and trademarks in the name of transferee. (4) (3)に従って特許、意匠又は商標の権利が移転された場合、省は、当該特許、意匠及び商標の名義を譲受人としなければならない。 - 特許庁
(3) For the purposes of subregulations (1) and (2), the request shall be made in Form 22 and shall be submitted together with Form 1 and Form (3) (1)及び(2)の適用を受けるには,当該請求は様式22 によりなされなければならず,また様式1 及び様式17 とともに提出されなければならない。 - 特許庁
(3) Claims shall not contain drawings and shall not, unless necessary, rely, in respect of the technical features of the invention, on references to the description or drawings. (3) クレームには図面を含んではならず,また,必要な場合を除いて,発明の技術的特徴に関して,明細書又は図面の引用に依存してはならない。 - 特許庁
(3) Where a declaration is signed by an agent, such declaration shall be accompanied by the latter authorizing him to sign the declaration. (3) 申立書に代理人が署名する場合,当該申立書には代理人に当該署名権限を与えた委任状が添付されなければならない。 - 特許庁
(3) If an applicant has requested for an expedited examination, the Registrar may do so if the Registrar is reasonably satisfied that― (3) 出願人が早期審査を請求する場合,登録官は,次の事項を満たすと合理的に判断できる場合に,かかる請求を認めることができる。 - 特許庁
(3) Upon receipt of a notification under subregulation (2), the person making the request shall, within one month from the date of the mailing of the notification, pay to the Registrar- (3) (2)に規定する通知を受け取った場合,請求を行う者は,当該通知の送付日から1 月以内に,登録官に次の手数料を納付するものとする。 - 特許庁
(1) The written declaration of surrender of a compulsory licence under section 54(3) of the Act shall be accompanied by the payment of the prescribed fee. (1) 特許法第54 条(3)に基づき強制ライセンスの書面による放棄の宣言を行うためには,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
(4) At a meeting of the Board of Examiners three members shall form a quorum. (4) 委員3 名の出席をもって審査委員会の会議の定足数とする。 - 特許庁
(3) A document or thing which is electronically filed under this regulation shall be deemed to be effected at such time as that document or thing is accepted by the electronic filing system. (3) 本規則に基づいて電子提出された書類又は物は,電子提出システムによって受領された時点で効力を発するものとみなされる。 - 特許庁
3. Where the employer obtains a significant profit by reason of the patent, he shall be required to afford to the inventor an equitable share in the profits thus made. (3) 使用者が特許を理由にして相当な利益を得た場合は,その者は,挙げた利益の公平な持分を発明者に対して分与しなければならない。 - 特許庁
3. If the same conclusions result from the elements referred to in Article 35.1(b) or (c), the Service shall act in accordance with the provisions of paragraph 1 and 2, respectively. (3) 同じ結論について第35条(1)(b)又は(c)に掲げた構成部分から生じた場合は,庁は,夫々(1)及び(2)の規定に従って,行動する。 - 特許庁
3. The right afforded by this Article may only be transferred together with the business, undertaking or part of the undertaking to which it belongs. (3) 本条によって付与された権利は,それが属する業務,事業,又は事業の一部と共にする場合に限り,移転することができるものとする。 - 特許庁
3. Reinstatement of a patent application of a patent under this Article shall be entered in the Register and an extract published in the Memorial. (3) 本条に基づく特許出願又は特許の回復については,登録簿に登録され,かつ,要約書が官報に公告されなければならない。 - 特許庁
(3) The annual fee referred to in Subsection (1) may be paid up until six months after the date on which it became due provided that an additional fee as prescribed is also paid. (3) (1)にいう年次手数料は,所定の追加手数料をも納付することを条件として,納付期限日到来後6月以内に納付することができる。 - 特許庁
(3) Where the applicant is not the creator the request shall be accompanied by a statement justifying the right of the applicant to the registration of the industrial design. (3) 出願人が創作者でない場合は,出願人の当該意匠登録を受ける権利を正当化する陳述を願書に添えなければならない。 - 特許庁
(3) The renewal fee referred to in Subsection (1) may be paid up until six months after the date on which it became due provided that an additional fees as prescribed is also paid. (3) (1)にいう更新手数料は,所定の追加手数料をも納付することを条件として,期日到来の6月後まで納付することができる。 - 特許庁
(3) Any reference in this Act to the date of the publication of a complete specification shall be construed as a reference to the date of issue of the Journal containing the advertisement as aforesaid. (3) 本法において完全明細書の公告日というときは,前記公告が掲載される公報の発行日をいうものと解釈しなければならない。 - 特許庁
Provided that on application made to him in that behalf within the said 3 months the Commissioner may extend the prescribed period to 4 months. ただし,前記3月以内にそれに関し局長宛てに申請があったときは,局長は当該所定の期間を4月に延長することができる。 - 特許庁
(3) Any application for leave to amend a specification under this section, and the nature of the proposed amendment, shall be advertised in the prescribed manner: (3) 本条の規定に基づく明細書の各補正の許可を求める申請及び補正案の性質については,所定の方法によりこれらを公告する。 - 特許庁
(4) In relation to a patent which is dated before the 1st day of January 1940, the provisions of this section shall have effect notwithstanding anything in subsection (3) of section 68 of this Act. (4) 1940年1月1日よりも前の日付を有する特許については,第68条(3)の如何なる規定に拘らず,本条の規定は効力を有する。 - 特許庁
(3) The register of patents shall be prima facie evidence of any matters required or authorised by or under this Act to be entered therein. (3) 特許登録簿は,本法により又はそれに基づいて記入することが要件とされ又は許可されるすべての事項についての一応の証拠とする。 - 特許庁
(3) Notwithstanding subsection (1) or subsection (2) of this section, the Commissioner shall refuse to grant an extension of time under that subsection if in his opinion-- (3) (1)又は(2)の規定に拘らず,局長は,次の見解を有するときは,同項の規定に基づく期間延長許可を拒絶しなければならない。 - 特許庁
(3) Fees in respect of international applications may, in accordance with New Zealand's obligations under the Patent Cooperation Treaty, be collected by the Commissioner on behalf of-- (3) 国際出願に関する手数料は,特許協力条約に基づくニュージーランドの義務に従って,局長が,次のものの代理で徴収することができる。 - 特許庁
1946, No 32--The Patents, Designs, and Trade Marks Amendment Act 1946: Sections 3, 4, 6, and 7 in their application to patents; and sections 2 and 5. 1946年No.32--1946年特許・意匠・商標改正法:特許への適用に関する第3条,第4条,第6条及び第7条;並びに第2条及び第5条 - 特許庁
(i) "Mandatory Provisions" means provisions that shall be included in voluntary license contracts as provided in Section 88 of the IP Code and reproduced in rule 3 of these Regulations; (i)「必須の条項」とは,IP法第88条に規定され本規則の規則3に再現される,自発的ライセンス契約に含めなければならない規定をいう。 - 特許庁
(1) For the purposes of trade mark, certification mark and collective mark applications made under the Act, goods and services are classified in accordance with Schedule 3 to these regulations. (1) 法に基づいて行われる商標,証明標章及び団体標章の出願の目的で,商品及びサービスは,附則3に従って分類する。 - 特許庁
(3) Any addition to or alteration or correction of the register shall be advertised by the Registrar (save where otherwise expressly provided) once in the Patent Journal. (3) 登録簿への付加又は変更若しくは訂正は,(別段の明示の規定がある場合を除き,)登録官により特許公報に1度公告されるものとする。 - 特許庁
Starting from the date of its publication under Art. 23, paragraphs 1- 3, the patent application shall provisionally confer on the applicant the protection laid down in Art. 32. 第23 条第1 段落から第3 段落までに基づく公開の日から,特許出願は,第32 条に定める保護を仮に出願人に与えるものとする。 - 特許庁
(3) When more than one figure for an industrial design is submitted in one application Form No. 401-A, the scope of protection covers the common elements in these figures. 3. 1 の出願様式401-A においてある工業意匠について複数の図が示されているときは,これらの図の共通の要素を保護の範囲とする。 - 特許庁
(3) The applicant for a patent may cancel or add any claim, provided that his does not lead to any change in the unity of the invention. (3) 特許出願人は,クレームを取り消し又は追加することができる。ただし,これが発明の単一性に変化をもたらさないことを条件とする。 - 特許庁
If the application contains subject matter referred to in Sections 2 and 3 or if the subject matter is obviously contrary to Section 5, the Office shall reject the application.
出願の対象が第2条又は第3条に掲げるものを含む場合,又は第5条の規定に明らかに反する場合は,庁は出願を拒絶する。 - 特許庁
The right of priority from the European patent application under Section 9, paragraph 3 can be claimed after the accession of the Czech Republic to the European Patent Convention.
第9条(3)に定める欧州特許出願に基づく優先権の主張は,チェコ共和国が欧州特許条約に加入した後に行うことができる。 - 特許庁
If the proposal for assignment the industrial design holder is not submitted according to Subsection (3), the Office shall cancel the industrial design from the Register ex officio.
工業意匠所有者登録変更の請求が(3)に従って提出されない場合,庁は職権で当該工業意匠登録を登録簿から取り消す。 - 特許庁
The data, contained in the application of industrial design, mentioned in Subsection (2) and in Subsection (3) shall have no influence to the scope of protection resulting from the industrial design in itself.
工業意匠の出願に含まれるべき(2)並びに(3)の詳細事項の内容は,工業意匠自体から得られる保護の範囲に影響を与えない。 - 特許庁
For the purpose of the provisions of the 1st and 2nd sentences persons performing the acts referred to in subsection 3(i),(iii),or shall not be considered entitled to exploit the invention.
本項第1文及び第2文の適用上,(3)(i),(iii),(iv)又は(v)にいう行為を遂行する者は,発明を実施する権利を有しているとはみなさない。 - 特許庁
An application for a patent shall be filed with the Patent Authority or, in the cases referred to in Part 3, with the patent authority of a foreign state or with an international organisation.
特許出願は,特許当局又は第3部にいう事件については外国の特許当局若しくは国際機関にしなければならない。 - 特許庁
Utility model rights shall not be granted for: (1) inventions the exploitation of which would be contrary to morality or public policy; (2) plant or animal varieties; or (3) processes.
実用新案権は,次のものに対しては付与されない。(1) その利用が公序良俗に反することになる考案 (2) 植物又は動物の品種,及び (3) 方法 - 特許庁
If the State Patent Bureau finds that the requirements under paragraph 3 of this Article have not been fulfilled, the request referred to in paragraphs 1 or 2 of this Article shall be considered not to have been made. ? 3.に基づく要件が満たされていないことが国家特許庁により判明した場合は,1.又は2.にいう請求はなかったものとみなす。 - 特許庁
The marks applied for registration prior to the entry into force of this Law shall be registered under the Law of the Republic of Lithuania on Trade Marks and Service Marks of 3 June 1993 No. I-173. 本法の施行前に登録出願された商標は,1993年6月3日のリトアニア共和国商標及びサービスマーク法No.I-173に基づいて登録される。 - 特許庁
(3) The hypothecation of a registered trade mark by a deed of security shall be endorsed in the register by application on Form TM6, accompanied by the deed of security. (3) 担保証書による登録商標への抵当権設定は,担保証書を添えた様式TM6による申請に基づいて,登録簿において裏書される。 - 特許庁