「DAY」を含む例文一覧(38096)

<前へ 1 2 .... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 .... 761 762 次へ>
  • the day after tomorrow
    あさって,明後日 - Eゲイト英和辞典
  • a three‐day visit
    3日間の滞在 - Eゲイト英和辞典
  • Is it a 28-day cycle?
    28日周期ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I asked for day service.
    デイサービスを頼んだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • How was your day?
    今日はどうだった? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • to hire a man by the day
    日給で雇う - 斎藤和英大辞典
  • to pay the men by the day
    日給で払う - 斎藤和英大辞典
  • to fix (upon) the day―set the day―make a date
    日を定める - 斎藤和英大辞典
  • the day of doom―the doomsday
    最後の審判日 - 斎藤和英大辞典
  • Despite being indebted to us day by day
    日頃お世話になっいるにも関わらず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The next day at noon.
    翌日の正午だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And already on day two
    2日目にして既に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Day after day this work went on;
    次の日も次の日も、この仕事は続いた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Kiseki: Sobito of That Day
    キセキ ―あの日のソビト― - 浜島書店 Catch a Wave
  • to-day isn't any OTHER day, you know.'
    今日だと、一日おいてないでしょうに」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • "Some day you will,"
    「いつか君もするさ」 - James Joyce『小さな雲』
  • "I have nothing to do to-day.
    「今日は暇だよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • The day has been called 'Hate no Hatsuka' (20th day of the end) and considered as an evil day.
    この日は「果ての二十日」と呼ばれて厄日とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Rokuyo refers to one of rekichu (various information recorded in the almanac) and has the six kinds such as sakigachi (The day on which bold actions are supposed to turn out well), tomobiki (The day currently believed to pull a friend by superstition), sakimake (The day on which it is supposed to be better to avoid disputes and hurried actions), butsumetsu (Buddha's death or unlucky day), taian (The most auspicious day in the six-day Buddhist calendar) and shakko (The day of great misfortune).
    六曜(ろくよう)は、暦注の一つで、先勝・友引・先負・仏滅・大安・赤口の6種をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • MEMORIAL DAY DISPLAY CLOCK
    記念日表示時計 - 特許庁
  • Commencing day means the day on which this Act commences.
    「施行日」は,本法の施行日を意味する。 - 特許庁
  • It is a hot day today.
    今日は暑い日だ。 - Weblio Email例文集
  • I was there for a day.
    一日そこにいた。 - Weblio Email例文集
  • I am free all day on that day.
    私はその日は一日中空いています。 - Weblio Email例文集
  • I was frantic every day.
    毎日必死だった。 - Weblio Email例文集
  • I'll take the day off tomorrow.
    明日は休みます。 - Weblio Email例文集
  • I have the day off today.
    今日は休みます。 - Weblio Email例文集
  • I have work that day.
    その日は仕事です。 - Weblio Email例文集
  • I have the day off today.
    今日は休みです - Weblio Email例文集
  • Today is a special day.
    今日は特別な日 - Weblio Email例文集
  • This day finally came.
    ついにこの日が来た - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • Day Leave and Furlough
    外出及び外泊 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vii) the Effective Day.
    七 効力発生日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vi) the Effective Day;
    六 効力発生日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • DAY AND NIGHT CHANGEABLE SIGNBOARD
    昼夜可変看板 - 特許庁
  • MEMORIAL DAY PHOTOGRAPH SYSTEM
    記念日写真システム - 特許庁
  • a wet drippy day
    湿った雨の降る日 - 日本語WordNet
  • He was celebrated his attainment of adulthood the same day.
    同日元服。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is a nice day, isn't it?
    いい天気ですね。 - Tanaka Corpus
  • Hankyu Hanshin one-day pass
    阪急阪神1dayパス - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kobe sightseeing one-day coupon
    神戸観光1dayクーポン - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Current day colloquialisms
    現在の俗語として - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A day and about half a night
    一日半かけて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Hold on for one more day
    もう1日頑張って! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What day is it today?
    今日何日だっけ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • However, in this day and age
    しかし今の時代 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Today was the anniversary day, wasn't it?
    今日は 命日か - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This is all day.
    これが「1日中」です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • On our first day in office.
    政権初日にね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Have a nice day.
    素晴らしい一日を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 .... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 .... 761 762 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。