「Dim」を含む例文一覧(343)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 次へ>
  • The printer 100 restores the bitmap data by extension processing of the received image data Dim, and an image corresponding to this is created.
    プリンタ100は、受信した画像データDimを伸長処理してビットマップデータを復元し、これに対応する画像を形成する。 - 特許庁
  • I know the lights are beginning to dim... but if you can just hang on for a second... as soon as matts finishes, i'm gonna kill him and your daughter
    周りは暗くなってきたが... もう少し待ってくれるなら... マシューが終わり次第、 彼とおまえの娘を殺してやるから... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is also said that, as the word Oboro (dim) indicates, it is not something tangible that can be touched by hands, and the whole part is translucent.
    朧という言葉の通り、手で触れられるようなはっきりした存在感はなく、全体が半透明になっているともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, there are street stalls in France owned by immigrants, serving snack foods originating in the Middle East, such as Lebanese cuisine; also another popular immigrants food is Chinese cuisine, such as dim sum (Chinese snacks).
    そのほかレバノン料理など中東のスナック、あるいは中華の点心などを扱う移民系の屋台も見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To enable to illuminate a room with soft dim light by indirect light, not to disturb a person's sleep.
    間接光による柔らかな薄明かりで室内を照明することができ、寝ている人の安眠を妨げることがないようにする。 - 特許庁
  • `While we hesitated, among the black bushes behind us, and dim against their blackness, I saw three crouching figures.
    ためらううちに、背後の黒い茂みの中で、黒を背景におぼろとはいえ、三つの姿がしゃがんでいるのが目に入りました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Those who went farther than Chicago would gather in the old dim Union Station at six o'clock of a December evening,
    12月の薄ぐらい夕べ、6時になると、シカゴより遠くに出かけるひとたちが古くて薄ぐらいユニオン・ステーションに集まってくる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The lower panel 61 marked with the emblem is uniformly lighted and the emblem is prevented from becoming indistinct through the dim shadow part.
    従って、標章が記される下パネル61にくまなく光があたり、暗い陰影部により標章が不鮮明になることがない。 - 特許庁
  • She comes here on the weekends but almost every night, she has a late dinner at a dim sum place, two blocks down.
    名前分かったのか? 彼女は週末にはここに来るけど ほとんど毎晩 2ブロック先の点心の店で 遅い夕食をとるそうだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Through shoji (translucent paper screen), although you cannot see clearly, you can still feel the presence of people or scenery on the other side of the shoji in the dim light.
    障子が、薄明かりの中でその向こうの人や風景を見えるような見えないような曖昧さの中に感じることが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Heian court, painting over a face with white makeup powder became a popular makeup technique so that the face could attract attention even in a dim room.
    平安朝においては、薄暗い室内で目立たせるために、顔全体を白粉で塗りつぶす化粧法が主流となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He felt only as after a bout of intoxication, weak, but the affair itself all dim and not to be recovered.
    泥酔の後のような膿んだ気分はあったが、しかし、あの事件はおのずと輪郭がぼやけたようで、形を取り戻すことはなかった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • I was still on the hill-side upon which this house now stands, and the shoulder rose above me grey and dim.
    わたしは相変わらず、この家が今も建っている斜面におりまして、斜面の肩が頭上に灰色くぼやけてそびえていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Thus, in the captured images, a contour becomes dim and an area increases in a red component for defects on the surface of the light transmission layer 102 and a contour becomes dim and an area increases in a blue component for defects on the surface of the non-light-transmission layer 101.
    これにより、撮像画像においては、光透過層102の表面上の欠陥に関しては赤色成分の方が輪郭がぼやけて面積が大きくなり、非透過層101の表面上の欠陥に関しては青色成分の方が輪郭がぼやけて面積が大きくなる。 - 特許庁
  • To provide a liquid crystal display device, recognizing an image display even in the dim environment of the periphery of the liquid crystal display device.
    液晶表示装置の周囲が薄暗い環境でも画像表示が認識できる液晶表示装置を提供することを課題の一とする。 - 特許庁
  • To provide an optical grating which has no cold sense, which can be sufficiently and visually recognized even under dim light, and which can prevent a stumbling accident.
    冷感がなく、且つほの暗い明かりの下でも十分に視認でき、躓き事故を未然に防止することができる光グレーチングを提供する。 - 特許庁
  • To provide a slot machine wherein an emblem does not become not indistinct through a dim shadow part by casting light to a lower panel marked with an emblem uniformly.
    標章が記される下パネルにくまなく光があたり、暗い陰影部により標章が不鮮明になることがないスロットマシンの提供。 - 特許庁
  • To stably supply a source voltage to a dim signal output circuit, even in the case the current capacity of AC power is comparatively small.
    交流電源の電流容量が比較的小さい場合でも調光信号出力回路への電源電圧を安定して供給する。 - 特許庁
  • I had a dim impression of scaffolding, but I was already going too fast to be conscious of any moving things.
    なにか建築の足場のような印象が漠然とありましたが、動くものを識別するにはすでにあまりに高速に動いているところでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • To provide a system and a method for using electronic paper as a light control medium to modify, dim or color-shift the light used for lighting a space.
    電子ペーパを光制御媒体として用いて、空間を照らすことに使用される光を修正、調光、又は色シフトするシステム及び方法を提供する。 - 特許庁
  • Thus, it is possible to specify the loading direction of the disk cartridge on the disk drive even in handling the disk cartridge in a dim situation or a groping.
    これにより、薄暗い状況や、手探り状態でディスクカートリッジを扱いような場合にも、ディスクドライブへの装填方向を手触りで特定できる。 - 特許庁
  • To provide a manufacturing method for cereals-containing liquid seasoning which is hard to turn dim and murky and allows its color tone to be maintained even after preservation.
    保存後であっても薄黒く濁った状態になり難く色調が維持された雑穀類含有液状調味料の製造方法を提供する。 - 特許庁
  • To provide a masking method, with which the outline of masking can be classified without becoming dim and the flattening of the surface of an image is strived even when the solid image is formed.
    マーキングの輪郭がぼやけることなく明確化でき、ベタ画像の形成時にも、画像の表面の平坦化が図れるマーキング方法の提供。 - 特許庁
  • Thus, how much water is put in the inner pot 7 is recognized even in a dim room, and even an aged person can easily perform the rice cooking work.
    したがって、うす暗い室内であっても内釜7に水がどのくらい入っているのかがわかり、高齢者でも簡単に炊飯作業ができる。 - 特許庁
  • To reduce flicker of a discharge lamp even when performing data communication and to dim the discharge lamp at a dimming level based on user's desire.
    データの通信を行っているときであっても、放電灯のちらつきを低減するとともに、ユーザの要望に応じた調光レベルで放電灯を調光する。 - 特許庁
  • To solve a problem that a photographer feels uneasy because it happens that the automatic light emission of a stroboscope is not performed even though it is dim on photographic surroundings when high-sensitivity film is used.
    高感度フィルムを用いると撮影周囲が薄暗くてもストロボ自動発光が行われないことがあり、撮影者は不安に感じる。 - 特許庁
  • Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;
    FreeBSD に薄暗い電球を付けるくらいなら真っ暗のほうがましだという、コミットメッセージへの凄まじい非難の嵐によって、 それを元に戻すのに 2 人。 - FreeBSD
  • The corridor is a stairway shielded by glass to create a space full of light, and at the foot of the stairway the underground exhibition room makes a serene space with dim light.
    階段状の廊下はガラス張りで光があふれ、階段を下りた薄暗い地下にある展示室は光量を落とされ静謐な空間となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among the Cantonese dim sum dishes common in Hong Kong and Guangzhou City, sin jyut gyun (tofu skin rolls), sin jyut zaat (tofu skin rolls) and fu pei gyun (tofu skin rolls) are popular.
    香港や広州市でよく見られる広東料理の点心として、「鮮竹捲」(シンチョッキュン)、「鮮竹紮」(シンチョッザーッ)、「腐皮捲」(フーペイキュン)がよく食べられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The interface circuit 10 sets the brightness of an LED upon receiving a dimming control signal DIM inputted from the outside via a single signal line.
    インタフェース回路10は、外部から単一の信号線を介して入力される調光制御信号DIMを受け、LEDの輝度を設定する。 - 特許庁
  • - until, at length a simple dim ray, like the thread of the spider, shot from out the crevice and fell full upon the vulture eye.
    そしてやっと蜘蛛の糸かと見紛うほどの一筋のぼうっとした光が外した覆いの隙間から漏れて、禿鷲のような目の上一杯に射したのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
  • It was that dim grey hour when things are just creeping out of darkness, when everything is colourless and clear cut, and yet unreal.
    物事がちょうど闇からゆっくり抜け出そうとする、薄暗い灰色の時間で、何もかも色彩を欠いて明瞭で、それなのに非現実的に見えるのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • A pulse generation circuit 22d makes a periodic pulse, lowers the operating frequency of the inverter circuit 2 by lowering a voltage value of the command voltage Vf for a fixed period, while performing the sampling of the light control signal dim by the A/D converter 22a by synchronizing with a signal outputted from the pulse generation circuit 22d.
    パルス発生回路22dが周期的なパルスを作り、一定周期で指令電圧Vfの電圧値を低くしてインバータ回路2の動作周波数を低くする一方、パルス発生回路22dから出力される信号に同期してA/D変換器22aでの調光信号dimのサンプリングを行うようにしてある。 - 特許庁
  • The method for manufacturing dim sum consists of forming filling balls by shaping the filling, battering the filling balls, then breadering them by using a breader and subjecting them to the steaming process.
    具を成型して具玉を作製し、この具玉をバッタリングしたのち、ブレッダーを用いてブレッダリングし、ついで蒸し工程に付すことを特徴とする点心類の製造方法。 - 特許庁
  • Although the first axis alignment of an electron beam is carried out by this action, if an image is still dim after this axis alignment, the power source 16 is readjusted.
    この動作によって最初の電子ビームの軸合わせが行われるが、この軸合わせによっても像がぼけているような場合、電源16が再調整される。 - 特許庁
  • To provide an image display device which enables minimal average brightness of a display giving consideration not to make an observer feel that an image is dim.
    観察者に画像が暗いと感じさせないよう配慮しつつ、表示の平均の明るさを極力低くすることが可能となる画像表示装置を提供する。 - 特許庁
  • The inverter circuit 322 generates AC power PWR based on the processed dimming signal Dim' and supplies the generated power to the backlight 308.
    インバータ回路322は、加工された調光信号Dim’に基づいて交流電力PWRを生成し、この生成した電力をバックライト308に供給する。 - 特許庁
  • In the case where there is external light, but the brightness is not enough and it is dim, the backlight is lighted faintly and the display is made in the reflection mode to display an image.
    外光はあるが、その明るさが不十分であり薄暗い場合は、バックライトを弱く点灯し反射モードで表示を行うことによって、画像表示を可能とする。 - 特許庁
  • To provide an electronic endoscope device constituted so as to turn off or dim an illuminating lamp when a scope is detached from an image signal processing unit.
    スコープが画像信号処理ユニットから離脱させられたとき、照明ランプを消灯若しくは減灯し得るように構成された電子内視鏡装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a headlamp dimming lighting device for an automobile to dim light of the headlamp by series-connecting a dimming control circuit in travelling in the daytime.
    本発明は、ヘッドライトを昼間走行時に、減光制御回路を直列接続して減光を行う自動車用ヘッドライト減光点灯装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • Space is surrounded with shoji (paper sliding doors) or Fusuma (Japanese sliding doors), and shoji especially generate fuzzy and dim effects, giving an impression of ambiguity of whether or not the space is completely partitioned.
    空間は、障子や襖(ふすま)で囲まれ、特に障子は、空間が完全に断絶されているとも、いないともいえる曖昧な、おぼろげさを醸し出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (3) The method for preventing the syneresis of the processed food is characterized that the processed food is fries, dim sums, processed meat, processed fish meat, processed soybean or salads as set forth in claim 1 or 2.
    (3)加工食品が、フライ類、点心類、畜肉加工品、魚肉加工品、大豆加工品、またはサラダである、請求項1または2記載の加工食品の離水防止法。 - 特許庁
  • Great shapes like big machines rose out of the dimness, and cast grotesque black shadows, in which dim spectral Morlocks sheltered from the glare.
    大きな機械状の巨大な形が闇の中からそびえ、グロテスクで黒い影を投げかけ、その影の中にぼんやりと、幽霊のようなモーロックたちが輝きから身を隠しています。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • I have suspected since that the Morlocks had even partially taken it to pieces while trying in their dim way to grasp its purpose.
    わたしはそれまで、モーロックたちがマシンの目的を理解しようという愚かな試みの中で、部分的にせよそれを分解してしまったのではないかと思っていたのでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • and I gathered later that he was a photographer and had made the dim enlargement of Mrs. Wilson's mother which hovered like an ectoplasm on the wall.
    後からいろいろ考えあわせてみるとかれは写真家で、壁に亡霊みたいに浮かんでいるミセス・ウィルソンの母親のぼやけた拡大写真を作ったのはかれなのだと気づいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The cathedral spire, where it rose beyond the fields in the ruddy evening skies or in the dim, gray, misty mornings, said other things to him than this.
    真っ赤な夕焼けの空のかなたに、あるいは灰色に霧がかった朝もやのかなたにそびえる大聖堂の尖塔がネロに語りかけるのは、これとは少し違った夢でした。 - Ouida『フランダースの犬』
  • Although an arcifact is distributed on the entire image in a Fourier encoding, in a wavelet encoding, even if an object moves temporarily, an excited image is controlled so that a part of the image is dim at moving.
    フーリエエンコードではアーチファクトは画像全体に分布するがwaveletエンコードでは被写体が一時的に動いても動いた時刻の励起画像の一部のぼけを引き起こすに止まる。 - 特許庁
  • To provide a cartridge-type oil feeding tank capable of allowing an user to surely complete refilling work in safety even when the refilling work of fuel is performed at a noisy place or in a dim light place.
    騒音がある場所や薄暗い場所で燃油の補給作業を行う場合でも安全且つ確実に補給作業を完了できるカートリッジ式給油タンクを提供する。 - 特許庁
  • To provide a lighting control system which can dim lighting apparatuses deeply in respond to outer light and can reduce contrast among peripheries of the lighting apparatuses on a ceiling surface where the lighting apparatuses are arranged.
    外光に応じて照明器具を深く調光することができ、かつ照明器具が配設される天井面周辺の明るさの相違を低減可能な照明制御システムを提供する。 - 特許庁
  • The second counter 67 counts the number of flickers in one frame, and a third comparator 68 outputs the result of comparison between the counted result and a Ref3 as a back light control signal Dim.
    第2カウンタ67は1フレームでのフリッカの個数をカウントし、第3比較器68はカウント結果とRef3の比較結果をバックライトの制御信号Dimとして出力する。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Tell-Tale Heart”

    邦題:『暴露させる心臓』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。