「Discussed」を含む例文一覧(1677)

<前へ 1 2 .... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .... 33 34 次へ>
  • The risk and benefits of this proactive strategy are discussed in more detail below.
    この先取的戦略の持つ危険と便益については,後ほど詳述する。 - 英語論文検索例文集
  • The risk and benefits of this proactive strategy are discussed in more detail below.
    この先取的戦略の持つ危険と便益については,後ほど詳述する。 - 英語論文検索例文集
  • Each of these loss pathways will be discussed in greater detail below.
    これらの消失経路それぞれがもっと詳細に下に論じられるであろう。 - 英語論文検索例文集
  • Each of these loss pathways will be discussed in greater detail below.
    これらの消失経路それぞれがもっと詳細に下に論じられるであろう。 - 英語論文検索例文集
  • The risk and benefits of this proactive strategy are discussed in more detail below.
    この先取的戦略の持つ危険と便益については,後ほど詳述する。 - 英語論文検索例文集
  • So, up until now quite a few words or phrases in the book have been discussed over their interpretation.
    現在に至るまで字句を巡り議論が続いている箇所も少なくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this chapter the different ways of contributing to PEAR will be discussed.
    この章では、PEAR に貢献するためのさまざまな方法について取り上げます。 - PEAR
  • Mosttopics discussed in the previous chapters are still valid.
    これまでの章で議論してきたトピックのほとんどが埋め込みでもあてはまります。 - Python
  • This subject is discussed in details in the next section from a different perspective.
    この点については、次項でさらに視点を変えて詳述していくことにする。 - 経済産業省
  • Here, business condition trends for subcontractors (Fig. 1-3-2) will be discussed.
    そこで、ここでは、下請事業者の業況の推移を見てみよう(8第1-3-2図)。 - 経済産業省
  • Specific areas being discussed are as follows.
    具体的に検討の対象となっている主な論点をあげれば、以下のとおりである。 - 経済産業省
  • (3) Conditions surrounding the obtaining of patents by SMEs Earlier, in (1), the situation surrounding patent applications by ordinary SMEs was discussed. The possession of patents by SMEs will now be discussed.
    (3)中小企業の特許取得の状況先の(1)では、中小企業の特許出願の現状を見たが、次に、中小企業の特許保有の状況を見てみよう。 - 経済産業省
  • Prof "Yes, that's right. All the information discussed at the public council called the "Industrial Structure Council" is open to the public, so endeavors by individual industries toward the plans goals are openly discussed.
    "先生「この産業構造審議会の情報は公開されていて、国民の目からもチェック&レビューが行われ、業界は自主行動計画を着実に実施しています。" - 経済産業省
  • Methods of setting up, such connections using the PNNI protocol, are also discussed.
    PNNIプロトコルを使用するそのような接続を設定する方法も議論される。 - 特許庁
  • The G8 leaders discussed world economic growth, terrorism and Africa's development.
    G8の首脳たちは世界の経済成長やテロリズム,アフリカの発展について話し合った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In the TCHM, the three Customs Heads discussed matters related to the fifth TCHM.
    TCHMにおいて、3か国関税局長・長官は、次回(第5回)のTCHMについて議論した。 - 財務省
  • Various issues related to the most recent and possible future EU enlargements were also discussed.
    直近及び将来のEU拡大に係る様々な問題もまた、議論された。 - 財務省
  • We discussed financial and economic developments in emerging markets.
    我々は、新興市場諸国における金融及び経済の動向について議論した。 - 財務省
  • an alphabetical listing of names and topics along with page numbers where they are discussed
    それが論じられているページ数が記された名前と話題のアルファベット順のリスト - 日本語WordNet
  • This will take effect regardless of the settings in the boot block discussed in the previous section.
    これは、前セクションで扱ったブートブロックの設定に 全く関係なく機能します。 - FreeBSD
  • Even before the kazoku system was established, rating kazoku based on the peerage had been discussed.
    華族制度の発足以前から爵位による華族の格付けは検討されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In February 1900 the peasants held a secret meeting and discussed the next demonstration.
    1900年2月、農民らはひそかに会合を開き、次回の押出しの段取りを決めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Their production areas and craftsmen became brands and their relative merits began to be actively discussed.
    生産地や工人がブランド化されその優劣が盛んに論じられるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Chapter 2. 論邦国自治・自主之権(self-government of a nation and rights of autonomy are discussed.)
    第二章論邦国自治・自主之権(国家の自治・自主の権を論ずる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Chapter 3. 論諸国平行之権 (Right to equality of nations is discussed.)
    第三章論諸国平行之権(各国が共に平等である権利を論ずる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Chapter 2. 論敵国交戦之権 (Rights of countries in a state of war are discussed.)
    第二章論敵国交戦之権(交戦時敵国との間の権利を論ずる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nihonjin-ron is a study, books, and reports discussed on Japanese people.
    日本人論(にほんじんろん)は、日本人について論じる論、著作、報告のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Each of these decay pathways will be discussed in greater detail below.
    これらの分解過経路のそれぞれが下にもっと詳細に論じられるであろう。 - 英語論文検索例文集
  • The risk and benefits of this proactive strategy are discussed in more detail below.
    この先取的戦略の持つ危険性と便益については,後ほど詳述する。 - 英語論文検索例文集
  • Each of these decay pathways will be discussed in greater detail below.
    これらの分解過程路のそれぞれがもっと詳細に,下に論じられるであろう。 - 英語論文検索例文集
  • The uncertainty of using the pore velocity of 12.6 cm/day should be discussed.
    12.6 cm/dayの細孔速度の使用についての不確実性が論じられなければならない。 - 英語論文検索例文集
  • We would appreciate it if you could consider what we discussed at today's meeting.
    本日のお打ち合わせの件について、引き続きご検討いただけると幸いです。 - Weblio Email例文集
  • We discussed what is needed to build an anti-racist movement.
    私たちは人種差別反対主義運動を起こすには何が必要かを話し合った。 - Weblio英語基本例文集
  • We discussed the most effective promotion mix for this campaign at the meeting.
    会議では今回のキャンペーンに最も効果的なプロモーションミックスについて話し合った。 - Weblio英語基本例文集
  • The phpcompat.php file would make use of either the loadVersion or loadFunction/loadConstant methods discussed in the next page.
    この phpcompat.php ファイルには、次のページで説明する loadVersion あるいは loadFunction/loadConstantメソッドを記述します。 - PEAR
  • This subject is too important, and too complicated, to be discussed in a parenthesis,
    この問題は、余談として語るには、あまりに重大で、またあまりに複雑です。 - John Stuart Mill『自由について』
  • I discussed the idea with Marty Hellman and he took it on with a vengance.
    この考えをMarty Hellmanと話し合うと、かれは夢中になってこの計算にとりくんだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
  • Discussed the project Health and Safety Plan as well as the required Base Safety requirements.
    基本安全必要条件と共に、プロジェクトの健康安全プランについて話し合った。 - Weblio Email例文集
  • The Financial Markets Strategy Team, my advisory group, discussed this issue, too.
    私のところの「金融市場戦略チーム」においてもこの議論はさせていただきました。 - 金融庁
  • As I am leaving for the G-7 meeting later today, we discussed some matters related to this.
    今日これからG7に行きますので、それについての若干の打ち合わせをしました。 - 金融庁
  • The cabinet meeting proceeded based on the predetermined agenda, and no particular topic was discussed at an informal meeting of cabinet ministers.
    閣議は予定通りでございまして、特に閣僚懇でも何もありませんでした。 - 金融庁
  • If such minutes are not available, make inquiries about the matters discussed in the meetings.
    議事録が入手できない場合には、会議で討議された事項について質問する。 - 金融庁
  • The issue of the relocation of a U.S. air station in Okinawa, however, was not discussed in detail.
    しかし,沖縄にある米国の航空基地の移設問題は詳しく議論されなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In 1867, his plan was discussed in the Imperial Court and they came to an agreement on setting up schools.
    慶応3年(1867年)建白書が朝廷で議論され、設置の方向で話が進む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Three Customs Heads also discussed matters related to the fourth TCHM.
    3か国関税局長・長官は、第4回TCHMに関連する事項についても議論した。 - 財務省
  • Experiences were discussed at the seminar involving 33 economies held this spring in Washington.
    今春ワシントンで開催された33カ国によるセミナーにおいてこうした経験が議論された。 - 財務省
  • Our action plans on trade are discussed in paragraphs 42 to 45 above;
    我々の貿易に関する行動計画は,上記のパラグラフ42から45において議論される。 - 財務省
  • Ministers and Governors also discussed international financial architecture issues.
    蔵相及び中央銀行総裁はまた、国際金融のアーキテクチャーについても議論した。 - 財務省
  • We discussed developments in our own economies and in the rest of the world.
    我々は、我々自身の経済及び世界の他の地域における展開について議論した。 - 財務省
  • What is the difference between the New Miyazawa Initiative and the Asian Monetary Fund (AMF) discussed last year?
    新宮澤構想は1997年に議論されたアジア通貨基金構想とどう違うのですか。 - 財務省
<前へ 1 2 .... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 .... 33 34 次へ>

例文データの著作権について

  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

    邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    日本語版の著作権保持者は ©1999
    山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。