「Distinct」を含む例文一覧(1066)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 21 22 次へ>
  • become distinct and acquire a different character
    はっきりと区別できるようになる、そして異なる性質を獲得する - 日本語WordNet
  • There is little information available in Bangkok and Mumbai, so they have no distinct image.
    バンコクやムンバイでは情報自体が少なく、明確なイメージもない。 - 経済産業省
  • Specifically, the act of entering the distinct code of another person without authorization and any action which can be classified as an "attack on a security loophole" constitute such an action. As used herein, in order to be a distinct codes two requirements must be satisfied.
    具体的には、他人の識別符号を無断で入力する行為と、いわゆるセキュリティホール攻撃が該当する。 - 経済産業省
  • In addition, services have another characteristic distinct from that of goods: one cannot hold stock in services.
    また、物品と異なり在庫が持てないという特徴もある。 - 経済産業省
  • They all appear to be adhesive, and there is a distinct odour of lime-cream.
    どれもべとべとしているようだし、ライムクリームの香りもしている。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • and these became more distinct as the sun descended towards the horizon.
    太陽が地平線の下に落ちるころにははっきりと凪いでいた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • To obtain a display screen from which noises are reduced and which is distinct in an endoscope.
    内視鏡においてノイズが少なく鮮明な表示画面を得る。 - 特許庁
  • These two transistors comprise a distinct threshold voltage in plant, respectively.
    この2つのトランジスタは、それぞれ異なるスレショルド電圧インプラントを有する。 - 特許庁
  • a transcription intended to represent each distinct speech sound with a separate symbol
    それぞれの別個の音声を独立した記号で表そうとする転写 - 日本語WordNet
  • Both ports can be used independently with distinct IP addresses.
    2 つのポートは別々の IP アドレスを付けて独立に使用することができる。 - JM
  • For example, either of these would be sufficiently distinct from the original:
    たとえば、このどちらかがオリジナルと十分に異なったものになります。 - NetBeans
  • It is considered as a distinct architectural style and called the Shuden-zukuri style.
    一つの独立した様式であるとして「主殿造」と呼ぶことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 3 The judicial affairs of Korea shall be kept distinct from ordinary administrative affairs.
    第三條韓國ノ司法事務ハ普通行政事務ト之ヲ區別スルコト - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is held in a manner distinct from the sutra chanting of a Buddhist priest.
    但し、出家の僧による読経(どきょう)とは別に執り行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They are clearly distinct from the above-mentioned Kyoto ramen.
    この2つと前述の京都ラーメン(きょうとラーメン)とは明確に区別される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Cancer is not one but more than a hundred distinct diseases.
    ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 - Tatoeba例文
  • "and yet thereare a few inferences which are very distinct,
    「それでも、いくつかの点では、きわめてはっきりとした推理を立てられる。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • But more distinct came the shrill voice of Tinker Bell.
    でももっとはっきり聞こえてくるのは、ティンカーベルのかん高い声でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • The Pacific Railroad is, however, really divided into two distinct lines:
    しかし、パシフィック鉄道は本当は二本の異なる路線からなるのである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • growing distinct as the light of the rising moon grew brighter.
    スフィンクスは、昇った月の光が強くなるにつれてはっきりしてきます。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • In every case, a separate letter shall be written in relation to each distinct subject of inquiry.
    書状は照会の主題ごとに個別に作成しなければならない。 - 特許庁
  • To provide a variety of Dendrobium plant named "YFY-HS1" having new distinct characteristics.
    新しい区別特徴を有するデンドロビウム植物品種「YFY-HS1」を提供する。 - 特許庁
  • The dispatch table may have more than one distinct entry for a method.
    ディスパッチテーブルはメソッドのための複数の明確なエントリを有していてもよい。 - 特許庁
  • the word `nationalism' is used in at least two distinct senses
    国粋主義ということばは少なくとも2つの別個の意味で使用される - 日本語WordNet
  • sustained or maintained by aid (as distinct from physical support)
    (物理的な援助とは異なる)支援によって支えられる、または擁護される - 日本語WordNet
  • the main body of a written work (as distinct from illustrations or footnotes etc.)
    (イラストまたは脚注等と区別されたものとしての)著作物の本体 - 日本語WordNet
  • A packet series of a distinct programs is collected to constitute a package packet series.
    異なる放送番組のパケット列を集め、一括パケット列を構成する。 - 特許庁
  • I couldn't help but notice a distinct lack of police cars when I got home.
    気づかずにはいられなかった 家に帰った時 明らかなパトカーの不足 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The tea leaves produced as above in the Yame area are called 'Dento-hon-gyokuro' (traditional gyokuro for real) and are treated as distinct from other tea leaves.
    茶葉については、「伝統本玉露」と呼んで区別している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Support for reading files which contain distinct parts, such as some MIME data.
    MIME データのような、個別の部分を含んだファイル群に対する読み出しのサポート。 - Python
  • each of which has a distinct branch of the argument corresponding to it.
    それぞれの仮定がそれに対応した別個の問題分野を持っています。 - John Stuart Mill『自由について』
  • The transmitting side entity makes the speeds to match among distinct coding transport channels each including separate quality of service, and then, the distinct coding transport channel is multiplexed.
    送信側実体は別個のサービス品質を有する異なるコード化トランスポートチャネル間で速度を一致させ、そこで異なるコード化トランスポートチャネルは多重化される。 - 特許庁
  • METHOD AND SYSTEM FOR READING DYNAMIC SET OF TAG WITH DISTINCT ID CODE
    区別用IDコ—ドの付いたタグの動的セットを読み取る方法及びシステム - 特許庁
  • New, distinct and stable Gerbera L. cultivars with foliage on the flower stem are provided.
    花茎上に群葉を有する新規で独特で安定なガーベラ栽培品種。 - 特許庁
  • a distinct region or subdivision of a territorial or political area or community or group of people
    地域的、政治的な区域や共同体、人々の集合の明確な区分 - 日本語WordNet
  • small dry indehiscent fruit with the seed distinct from the fruit wall
    果実の壁から区別される種を持つ小さな乾燥した果皮非裂開性果物 - 日本語WordNet
  • The Hamon pattern (the distinct swerving line down the center of the blade) was near-straight but slightly irregular and had a taste of old Bizen.
    刃文は直刃調の小乱れ刃を焼き、古備前の趣がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is possible that image data contained in one image are from distinct video sources.
    1つの画像に含まれる画像データは、異なるビデオソースからのものであり得る。 - 特許庁
  • The origin of tenkirin was the maniguruma (prayer wheel) of Tibet and later it changed to the distinct shape of Japan.
    チベットのマニ車をルーツとして伝わり、日本独自の形態に変化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A distinct strand of Japanese cuisine, kaiseki is introduced below.
    ここでは日本料理の中にある和食の一分野である懐石を紹介する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Each gosanke had a different Tokugawa Aoi, the leaf stripe patterns of which were distinct.
    徳川葵でも御三家それぞれでは、葉の模様(芯)の数の違いなどがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • having a clean and distinct outline as if precisely cut along the edges
    あたかも正確に端に沿って切られるようにきれいで異なった輪郭を持つ - 日本語WordNet
  • Thus, the wrapper circuit may easily control a memory, in which the address port and the data port are not distinct from each other, using a memory controller with which the address port and the data port are distinct.
    従って、ラッパ回路はアドレスポートとデータポートとが分離されたメモリコントローラでアドレスポートとデータポートとが分離されていないメモリを容易にコントロールすることができる。 - 特許庁
  • To obtain a distinct image from a living body showing dynamic behavior, especially, moving in a short cycle.
    動的な挙動、特に、短い周期で動く生体から鮮明な画像を得る。 - 特許庁
  • It is possible that the second dielectric constant and the first dielectric constant are considered as a distinct thing and/or the second permeability and the first permeability are considered as a distinct thing.
    第二誘電率と第一誘電率とが異なるものとすること及び/又は第二透磁率と第一透磁率とが異なるものとすることが可能である。 - 特許庁
  • (Note) The above objectives of internal control are distinct but overlap each other.
    (注) 内部統制の目的はそれぞれに独立しているが、相互に関連している。 - 金融庁
  • The distinct characteristics of the sign to be registered shall be specified in the description of the trademark.
    登録されるべき標識の明瞭な特性は,商標の説明に記載する。 - 特許庁
  • To form a bright and distinct projected image of high contrast even in a dark room.
    明室においても明るくコントラストの高い鮮明な投射画像を形成する。 - 特許庁
  • APPARATUS AND PROCESS FOR THE CATALYTIC CRACKING OF TWO DISTINCT HYDROCARBON FEED
    異なる2種の炭化水素原料油の接触分解のための装置および方法 - 特許庁
  • small order of macroscopic fresh and brackish water algae with a distinct axis: stoneworts
    異なった軸がある巨視的な淡水と海水の藻の小さな目:シャジクモ類の藻 - 日本語WordNet
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 21 22 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。