「Financial Instruments」を含む例文一覧(2779)

<前へ 1 2 .... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 .... 55 56 次へ>
  • (iv) Whether the Financial Instruments Business Operator has established robust systems for training and educating officers and employees on compliance and strives to foster and enhance a sense of compliance among officers and employees.
    コンプライアンスに関する研修・教育体制が確立・充実され、役職員のコンプライアンス意識の醸成・向上に努めているか。 - 金融庁
  • Whether the Financial Instruments Business Operator has promptly reported to the internal control and internal audit section as well as to the board of directors, etc., in accordance with compliance rules.
    イ.コンプライアンス規程等に則り内部管理部門、内部監査部門へ迅速な報告及び取締役会等への報告を行っているか。 - 金融庁
  • In addition, whether the Financial Instruments Business Operator has established arrangements and procedures for enabling a division independent from the sales division, such as the internal control division, to check the status of the compilation of the said records.
    また、その実行状況を、営業部門から独立した内部管理部門等においてチェックする体制が整備されているか。 - 金融庁
  • The Financial Instruments Business Operator shall have a consumer counselor or the like with a certain level of experience provide guidance and advice to those employees engaged in processing complaints.
    ⅰ)苦情処理に従事する従業員への助言・指導を一定の経験を有する消費生活専門相談員等に行わせること - 金融庁
  • E. Whether the Financial Instruments Business Operator takes measures that take account of the specific characteristics of transactions (e.g., transactions conducted over the Internet without any face-to-face contact) when implementing customer identification.
    ホ.顧客の本人確認に当たって、取引形態(例えば、インターネットによる非対面取引等)を考慮した措置が講じられているか。 - 金融庁
  • B. Whether the Financial Instruments Business Operator ensures that the supervisory department reports to the authorities promptly when a certain transaction is judged to constitute a “suspicious transaction.”
    ロ.「疑わしい取引」に該当すると判断された場合には、統括部署において、速やかに当局に届出を行うこととされているか。 - 金融庁
  • D. When judging whether a certain transaction constitutes a case of “suspicious transaction,” whether the Financial Instruments Business Operator takes account of the nature and contents of its own business and customer attributes.
    ニ.「疑わしい取引」の判断に当たって、金融商品取引業者の業務内容、業容、顧客の属性が考慮されているか。 - 金融庁
  • A. Whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment for managing system integration risk by ensuring that its officers and employees fully recognize the risk.
    イ.金融商品取引業者の役職員は、システム統合リスクについて十分認識し、そのリスク管理態勢を整備しているか。 - 金融庁
  • C. Whether the Financial Instruments Business Operator has established a control environment that enables itself to be proactively involved in the system integration when this task is outsourced.
    ハ.業務を外部委託する場合であっても、金融商品取引業者自らが主体的に関与する態勢を構築しているか。 - 金融庁
  • It should be noted that it is desirable that Financial Instruments Business Operators use objective benchmarks as a basis for the formulation of their crisis management manuals
    なお、危機管理マニュアルの策定に当たっては、客観的な水準が判定されるものを根拠として設計されることが望ましい。 - 金融庁
  • However, when it is necessary to organize the registry of financial instruments business operations, etc., the inspection date or time may be changed.
    ただし、金融商品取引業者登録簿の整理その他必要がある場合は、縦覧日又は縦覧時間を変更できるものとする。 - 金融庁
  • B. The Financial Instruments Business Operator has provided funds to the subordinated loan lender/ subordinated bond issuer for the purpose of supporting business rehabilitation or recapitalization.
    ロ.当該借入先又は当該保有者に、経営再建・支援・資本増強協力目的として、資金の貸付けを行っている場合 - 金融庁
  • Regarding securities lent to other entities, whether the Financial Instruments Business Operator has calculated the value not only of the counterpart risk equivalent but also of the market risk equivalent.
    保有する有価証券のうち貸し付けたものについては、取引先リスク相当額に加え、市場リスク相当額を算出しているか。 - 金融庁
  • a. A Financial Instruments Business Operator should develop a control environment for managing proprietary stock trading operations so as to keep them within the allowable market risk value, etc.
    a.株式の自己売買業務については、許容市場リスク額等の範囲内で行われることを管理する態勢を整備すること。 - 金融庁
  • B. To establish a system equivalent to the accumulated reserve for breach of contract losses in the financial instruments exchanges in order to ensure settlement.
    ロ 決済履行の確実性を確保するため、金融商品取引所における違約損失準備金制度と同様の制度を整備すること。 - 金融庁
  • It is possible for a financial instruments business group with international operations to design and operate its compensation structure by giving consideration to international employment and compensation practices.
    指定親会社グループにおいては、国際的な雇用・報酬慣行も勘案して、報酬体系の設計・運用を行うことが考えられる。 - 金融庁
  • (5) When Acquiring Other Information Implying the Possibility of Raising the Issue of the Continuity of Business of a Financial Instruments Business Operator or Parent Company, etc.
    (6)その他金融商品取引業者又は親会社等の継続性の問題に発展する可能性のある情報を入手した場合 - 金融庁
  • Supervisors shall examine whether the Financial Instruments Business Operator limits the Agency Business, etc., to those related to the Cash Forward Trade and the Cumulative Gold Bullion Investment as specified below.
    代理業務等は、次に定めるところにより行う延べ取引及び金地金累積投資に係るものに限ることとしているか。 - 金融庁
  • B. Cases where banks, etc., explain their relationships with Financial Instruments Business Operators and the contents of the business operators’ businesses.
    ロ.当該銀行等と金融商品取引業者の関係又は当該金融商品取引業者の業務内容について説明を行うこと。 - 金融庁
  • (a) Values, etc. of Securities (meaning the value of Securities, amount receivable for Securities Related Options (meaning rights pertaining to transactions specified in Article 28(8)(iii)(c) conducted in a Financial Instruments Market in accordance with the requirements and by using the methods prescribed by the operator of the Financial Instruments Market, rights pertaining to transactions similar to transactions specified in Article 28(8)(iii)(c) conducted in a Foreign Financial Instruments Market, or rights pertaining to transactions specified in Article 28(8)(iv)(c) or (d) conducted in neither a Financial Instruments Market nor a Foreign Financial Instruments Market) or movement of Securities Indicators (meaning price or interest rates of Securities, or others specified by a Cabinet Office Ordinance as being equivalent to them or figures calculated based on them)); or
    イ 有価証券の価値等(有価証券の価値、有価証券関連オプション(金融商品市場において金融商品市場を開設する者の定める基準及び方法に従い行う第二十八条第八項第三号ハに掲げる取引に係る権利、外国金融商品市場において行う取引であつて同号ハに掲げる取引と類似の取引に係る権利又は金融商品市場及び外国金融商品市場によらないで行う同項第四号ハ若しくはニに掲げる取引に係る権利をいう。)の対価の額又は有価証券指標(有価証券の価格若しくは利率その他これに準ずるものとして内閣府令で定めるもの又はこれらに基づいて算出した数値をいう。)の動向をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 106-20 When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Major Shareholder of a Financial Instruments Exchange Holding Company (meaning a person who has obtained the authorization under Article 106-17(1); hereinafter the same shall apply in this Division) to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of said Financial Instruments Exchange Holding Company or said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company, or have the officials inspect the documents and other articles of said Major Shareholder (limited to the inspection necessary in relation to the business or property of said Financial Instruments Exchange Holding Company or a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company).
    第百六条の二十 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引所持株会社の主要株主(第百六条の十七第一項の認可を受けた者をいう。以下この目において同じ。)に対し当該金融商品取引所持株会社若しくはその子会社である株式会社金融商品取引所の業務若しくは財産に関し参考となる報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該主要株主の書類その他の物件の検査(当該金融商品取引所持株会社又はその子会社である株式会社金融商品取引所の業務又は財産に関し必要な検査に限る。)をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Based on these perspectives, a financial ADR system has been introduced as a framework for simply and expeditiously processing complaints and resolving disputes related to financial products and services, and Financial Instruments Business Operators are required to deal appropriately with complaints, etc. on the basis of this financial ADR system.
    このような観点を踏まえ、簡易・迅速に金融商品・サービスに関する苦情処理・紛争解決を行うための枠組みとして金融ADR制度が導入されており、金融商品取引業者においては、金融ADR制度も踏まえつつ、適切に苦情等に対処していく必要がある。 - 金融庁
  • any stock exchange established by a Financial Instruments Exchange or an approved-type financial instruments firms association under the competent authorities of the e Financial Instruments and Exchange Law (Law No 25 of 1948) of Japan; (ii) the Channel Islands Stock Exchange; and (iii) any other stock exchange agreed upon by the Contracting Parties;
    日本国の金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)に基づき設立された金融商品取引所又は 認可金融商品取引業協会により設立された有価証券市場チャネル諸島証券取引所 両締約者の権限のある当局が公認の有価証券市場として合意するもの 「被要請者」とは、情報の提供を要請された締約者又は要請に応じて情報を提供した締約者をいう。 - 財務省
  • (v) an act of continuing to solicit a customer to conclude a Contract for Financial Instruments Transaction (limited to those specified by a Cabinet Order, by taking into consideration the contents of the relevant Contract for Financial Instruments Transaction and other circumstances concerned, as contracts for which protection of investors is particularly necessary) despite the fact that the customer has, after receiving solicitation, manifested the intention not to conclude said Contract for Financial Instruments Transaction (including the intention to refuse to continue to receive solicitation); and
    五 金融商品取引契約(当該金融商品取引契約の内容その他の事情を勘案し、投資者の保護を図ることが必要なものとして政令で定めるものに限る。)の締結の勧誘を受けた顧客が当該金融商品取引契約を締結しない旨の意思(当該勧誘を引き続き受けることを希望しない旨の意思を含む。)を表示したにもかかわらず、当該勧誘を継続する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) when a juridical person that is a Financial Instruments Business Operator merged with other juridical person (excluding the cases where said juridical person that is a Financial Instruments Business Operator has extinguished upon merger), has succeeded to all or part of the other juridical person's business (limited to business pertaining to Financial Instruments Business, etc.; hereinafter the same shall apply in this item and the following Article) upon company split, or accepted all or part of the other juridical person's business;
    三 金融商品取引業者である法人が、他の法人と合併したとき(当該金融商品取引業者である法人が合併により消滅したときを除く。)、分割により他の法人の事業(金融商品取引業等に係るものに限る。以下この号及び次条において同じ。)の全部若しくは一部を承継したとき、又は他の法人から事業の全部若しくは一部を譲り受けたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 77 (1) When an investor files an application for resolution of a complaint concerning the business carried out by a Member Firm or a Financial Instruments Intermediary Service Provider, an Authorized Association shall respond to a request for consultation, provide necessary advice to the applicant, investigate the circumstances pertaining to such complaint and notify said Member Firm or Financial Instruments Intermediary Service Provider of the substance and content of such complaint and demand that said Member Firm or Financial Instruments Intermediary Service Provider should process the complaint expeditiously.
    第七十七条 認可協会は、投資者から協会員又は金融商品仲介業者の行う業務に関する苦情について解決の申出があつたときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、その苦情に係る事情を調査するとともに、当該協会員又は金融商品仲介業者に対し、その苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (viii) when a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger has issued share options, the following matters with regard to the share options of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger or the money which said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger delivers, at the time of the Consolidation-Type Merger, to the holders of the share options in lieu of said share options: and
    八 新設合併消滅株式会社金融商品取引所が新株予約権を発行しているときは、新設合併設立株式会社金融商品取引所が新設合併に際して当該新株予約権の新株予約権者に対して交付する当該新株予約権に代わる当該新設合併設立株式会社金融商品取引所の新株予約権又は金銭についての次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) A Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall prepare the documents or Electromagnetic Records containing or recording the matters related to the rights and obligations of the Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger succeeded by the Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger as a result of the Absorption-Type Merger and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as matters concerning an Absorption-Type Merger, without delay after the Effective Date.
    7 吸収合併存続会員金融商品取引所は、効力発生日後遅滞なく、吸収合併により吸収合併存続会員金融商品取引所が承継した吸収合併消滅会員金融商品取引所の権利義務その他の吸収合併に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A shareholder and a creditor of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger may make the following requests to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger at any time during its business hours; provided, however, that in order to make the request set forth in item (ii) or (iv), such person shall pay the cost determined by the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger:
    2 吸収合併存続株式会社金融商品取引所の株主及び債権者は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所に対して、その営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併存続株式会社金融商品取引所の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A shareholder and creditor of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger may make the following requests to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger at any time during its business hours; provided, however, that in order to make the request set forth in item (ii) or (iv), such person shall pay the cost determined by the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger:
    3 吸収合併存続株式会社金融商品取引所の株主及び債権者は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所に対して、その営業時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該吸収合併存続株式会社金融商品取引所の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange accepts assignment by a Membership-Type Financial Instruments Exchange of all or part of its business, the Membership-Type Financial Instruments Exchange shall be deemed to be a company, and Article 467 of the Companies Act and the provisions of said Act related to said Article, and Article 16 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade and the provisions of said Article related to said Act shall be applied.
    2 株式会社金融商品取引所が会員金融商品取引所から事業の全部又は一部を譲り受ける場合においては、当該会員金融商品取引所を会社とみなして、会社法第四百六十七条及び同条に係る同法の規定並びに私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第十六条及び同条に係る同法の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 6 (1) No person shall establish a facility for carrying out transactions that are similar to Futures Transactions with regard to Commodities or Commodity Indices (including indices similar thereto) (excluding Financial Instruments Exchange Markets (which means the Financial Instruments Exchange Markets as prescribed in Article 2, paragraph (17) of the Financial Instruments and Exchange Act [Act No. 25 of 1948]; the same shall apply in Article 101, paragraph (3), and Article 348)).
    第六条 何人も、商品又は商品指数(これに類似する指数を含む。)について先物取引に類似する取引をするための施設(取引所金融商品市場(金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第十七項に規定する取引所金融商品市場をいう。第百一条第三項および第三百四十八条において同じ。)除く。)を開設してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) the provision of information on the relevant Securities to the Authorized Financial Instruments Firms Association (meaning the Authorized Financial Instruments Firms Association as provided in Article 1-7-3, item (vi) of the Order; the same shall apply in paragraph (1), item (iv) of the following Article and Article 13-7, paragraph (10)), other associations that have Financial Instruments Specialists, etc. as members and other organizations, based on the regulations of the relevant association or other organization.
    二 認可金融商品取引業協会(令第一条の七の三第六号に規定する認可金融商品取引業協会をいう。次条第一項第四号及び第十三条の七第十項において同じ。)その他金融商品取引業者等を会員とする協会その他の団体に対して、当該協会その他の団体の規則に基づき行われる当該有価証券に関する情報の提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) the purchase and sale of Securities or a Derivatives Transaction conducted by a Financial Instruments Specialist under a contract in which it is provided that, upon obtaining consent from the Affiliated Foreign Financial Instruments Specialist for the purchase and sale as well as the issues of the Securities (or, in the case of a Derivative Transaction, any equivalent matters), said Financial Instruments Specialist may decide the volume and price (or, in the case of a Derivative Transaction, any equivalent matters);
    イ 関係外国金融商品取引業者から売買の別及び銘柄(デリバティブ取引にあっては、これらに相当する事項)について同意を得た上で、数及び価格(デリバティブ取引にあっては、これらに相当する事項)については金融商品取引業者が定めることができることを内容とする契約に基づき当該金融商品取引業者が行う有価証券の売買又はデリバティブ取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) a method by which a Financial Instruments Specialist offers more than one asked and bidding quotations of its own or of any other Financial Instruments Specialist, etc. for a single issue, and uses an indicative price based on said asked and bidding quotations (excluding those in which more than one Financial Instruments Specialist, etc. constantly offer asked and bidding quotations, and have obligations to conduct a purchase and sale on the basis of said asked and bidding quotations).
    二 金融商品取引業者が、同一の銘柄に対し自己又は他の金融商品取引業者等の複数の売付け及び買付けの気配を提示し、当該複数の売付け及び買付けの気配に基づく価格を用いる方法(複数の金融商品取引業者等が恒常的に売付け及び買付けの気配を提示し、かつ当該売付け及び買付けの気配に基づき売買を行う義務を負うものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The shares specified by a Cabinet Order prescribed in Article 26, paragraph (2), item (i) of the Act shall be the shares registered or designated as those of which the selling prices are announced for over-the-counter sale pursuant to the provisions of the rules of the Approved Financial Instruments Firms Association (meaning the Approved Financial Instruments Firms Association as provided for in Article 2, paragraph (13) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948)).
    3 法第二十六条第二項第一号に規定する政令で定める株式は、認可金融商品取引業協会(金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第十三項に規定する認可金融商品取引業協会をいう。)の規則の定めるところにより、店頭売買につき売買値段を発表するものとして登録され又は指定されている株式とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) Clients (including a Financial Instruments Business Operator in the case of (iv) above where the Financial Instruments Business Operator has bought listed investment trust beneficiary certificates jointly with a client) shall acquire the ownership (co-ownership) of the purchased listed investment trust beneficiary certificates and hold ownership rights in accordance with the proportion of the paid amount (excluding the case above (iv) where a Financial Instruments Business Operator keeps the fractional part).
    ⑤ 買付けられた上場投資信託受益証券は、顧客(上記④の場合において金融商品取引業者が顧客と共同で買付けた上場投資信託受益証券については、金融商品取引業者を含む。)が共同して所有権を有し、払込金額(上記④の場合において金融商品取引業者が端数部分の金額を預かるものとするときには、当該金額を除く。)の割合に応じて持分を有すること。 - 金融庁
  • (iv) Clients (including a Financial Instruments Business Operator in the case of (iii) above where the Financial Instruments Business Operator has bought listed investment certificates jointly with a client) shall acquire the ownership (co-ownership) of the purchased listed investment trust beneficiary certificates and hold ownership rights in accordance with the proportion of the paid amount (excluding the case of (iii) above where a Financial Instruments Business Operator keeps the fractional part).
    ④ 買い付けられた上場投資証券は、顧客(上記③の場合において金融商品取引業者が顧客と共同で買付けた上場投資証券については、金融商品取引業者を含む。)が共同して持分権を取得(共有)し、払込金額(上記③の場合において金融商品取引業者が端数部分の金額を預かるものとするときには、当該金額を除く。)の割合に応じて持分を有するものとする。 - 金融庁
  • The objective of the internal control reporting system required by the Financial Instruments and Exchange Law is to ensure the reliability of financial reporting. Any deficiencies in internal control over financial reporting should be addressed and remediated appropriately prior to submitting the Internal Control Report.
    金融商品取引法で求める内部統制報告制度は、財務報告の信頼性を確保することが目的であって、財務報告に係る内部統制の不備は、内部統制報告に先立って、適切に対応及び是正されていることが期待される。 - 金融庁
  • Article 159 (1) No person shall commit the following acts for the purpose of misleading other persons into believing sales and purchase of Securities (limited to sales and purchase of Securities listed in a Financial Instruments Exchange, Over-the-Counter Traded Securities or Tradable Securities; hereinafter the same shall apply in this Article), Market Transactions of Derivatives or Over-the-Counter Transactions of Derivatives (limited to those pertaining to Financial Instruments listed in a Financial Instruments Exchange, Over-the-Counter Traded Securities or Tradable Securities (including Financial Indicators calculated based on prices or interest rates thereof) or Financial Indicators listed in a Financial Instruments Exchange; hereinafter the same shall apply in this Article) are thriving or otherwise misleading other persons about state of these transactions:
    第百五十九条 何人も、有価証券の売買(金融商品取引所が上場する有価証券、店頭売買有価証券又は取扱有価証券の売買に限る。以下この条において同じ。)、市場デリバティブ取引又は店頭デリバティブ取引(金融商品取引所が上場する金融商品、店頭売買有価証券、取扱有価証券(これらの価格又は利率等に基づき算出される金融指標を含む。)又は金融商品取引所が上場する金融指標に係るものに限る。以下この条において同じ。)のうちいずれかの取引が繁盛に行われていると他人に誤解させる等これらの取引の状況に関し他人に誤解を生じさせる目的をもつて、次に掲げる行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (6) A person who has concluded an Investment Advisory Contract with a Financial Instruments Business Operator, who has concluded an Investment Advisory Contract or Discretionary Investment Contract through a Financial Instruments Business Operator's agency or intermediary service of an Investment Advisory Contract or an Discretionary Investment Contract, or who has concluded a sales and purchase contract of Securities through a Financial Instruments Business Operator's sales and purchase or intermediary, brokerage, or agency service therefor shall have the right to receive, in preference over other creditors, payment with regard to claims incurred under such contracts from a deposit for operation furnished by the Financial Instruments Business Operator.
    6 金融商品取引業者と投資顧問契約を締結した者、金融商品取引業者による投資顧問契約又は投資一任契約の代理又は媒介により投資顧問契約又は投資一任契約を締結した者及び金融商品取引業者による有価証券の売買又はその媒介、取次ぎ若しくは代理により有価証券の売買契約を締結した者は、これらの契約により生じた債権に関し、当該金融商品取引業者に係る営業保証金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 79-20 (1) The term "General Customer" as used in this Chapter means a customer of the head office, or other business office or office in Japan (with regard to a Financial Instruments Business Operator which is a foreign judicial person, its business office or office in Japan) of a Financial Instruments Business Operator (limited to a Financial Instruments Business Operator that conducts Securities-Related Business prescribed in Article 28(8); hereinafter the same shall apply in this Chapter) that conducts Subject Securities-Related Transactions with said Financial Instruments Business Operator (excluding Qualified Institutional Investors, states, local governments and other persons specified by a Cabinet Order).
    第七十九条の二十 この章において「一般顧客」とは、金融商品取引業者(第二十八条第八項に規定する有価証券関連業を行う金融商品取引業者に限る。以下この章において同じ。)の本店その他の国内の営業所又は事務所(外国法人である金融商品取引業者にあつては、国内に有する営業所又は事務所)の顧客であつて当該金融商品取引業者と対象有価証券関連取引をする者(適格機関投資家及び国、地方公共団体その他の政令で定める者を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) Even when a Financial Instruments Business Operator has withdrawn from a Fund to which it has belonged (excluding the case of withdrawal under the provisions of paragraph (1)), it shall have the obligation to pay as a Burden Charge an amount calculated by said Fund pursuant to the provisions of the operational rules as an amount of the costs that should be borne by said withdrawn Financial Instruments Business Operator out of the amount of the costs required for the business conducted by said Fund for the Financial Instruments Business Operator pertaining to a notice under the provision of Article 79-53(1) or (3) to (5), which said Fund has received before said Financial Instruments Business Operator withdrew from said Fund.
    4 金融商品取引業者は、その所属する基金を脱退した場合(第一項の規定により脱退した場合を除く。)においても、当該基金を脱退するまでに当該基金が受けた第七十九条の五十三第一項又は第三項から第五項までの規定による通知に係る金融商品取引業者のために当該基金が行う業務に要する費用のうち、脱退した金融商品取引業者の負担すべき費用の額として業務規程の定めるところにより当該基金が算定した額を負担金として納付する義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 101-20 (1) When a Membership-Type Financial Instruments Exchange has implemented Entity Conversion, it shall file the registration of dissolution with regard to the Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion, the registration of establishment with regard to the head office of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion and the registration of the matters listed in the respective item of Article 930(2) of the Companies Act with regard to the branch offices of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion, within two weeks from the Effective Date in the district of the location of the principal office and the head office, and within three weeks from the Effective Date in the districts of the location of the secondary offices and branch offices.
    第百一条の二十 会員金融商品取引所が組織変更を行つたときは、効力発生日から主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、組織変更をする会員金融商品取引所については解散の登記を、組織変更後株式会社金融商品取引所の本店については設立の登記を、組織変更後株式会社金融商品取引所の支店については会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 139-7 (1) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger (limited to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger in an Absorption-Type Merger between a Membership-Type Financial Instruments Exchange and a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange; hereinafter the same shall apply in this Division) shall, during the period from any of the following days, whichever comes the earliest, until the day on which six months have passed from the Effective Date, keep at its head office the documents or Electromagnetic Records containing or recording the contents of the Absorption-Type Merger agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance:
    第百三十九条の七 吸収合併存続株式会社金融商品取引所(会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所とが吸収合併をする場合における当該吸収合併存続株式会社金融商品取引所に限る。以下この目において同じ。)は、次に掲げる日のいずれか早い日から効力発生日後六月を経過する日までの間、吸収合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 156-11 Where a Financial Instruments Clearing Organization stipulates, in its business rules, a Clearing Deposit (meaning money or other property(limited to those specified by a Cabinet Office Ordinance) deposited by a Clearing Participant for securing performance of obligations to a Financial Instruments Clearing Organization; hereinafter the same shall apply in this Article), when a Clearing Participant has caused damage to the Financial Instruments Clearing Organization due to its default, the Financial Instruments Clearing Organization which has incurred the damage shall have the right to receive payment from a Clearing Deposit, deposited by the Clearing Participant which caused the damage in preference over other creditors
    第百五十六条の十一 金融商品取引清算機関が業務方法書で清算預託金(清算参加者が金融商品取引清算機関に対し債務の履行を担保するために預託する金銭その他の財産(内閣府令で定めるものに限る。)をいう。以下この条において同じ。)を定めている場合において、清算参加者が債務の不履行により金融商品取引清算機関に対し損害を与えたときは、その損害を受けた金融商品取引清算機関は、その損害を与えた清算参加者の清算預託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) A Financial Instruments Business Operator (referring to a Financial Instruments Business Operator, etc. as defined in Article 2, paragraph (9) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply in Article 271-5, paragraph (1) and Article 333, paragraph (1), item (i)) that, apart from the securities-related businesses, exclusively engages in any of the businesses specified by a Cabinet Office Ordinance, such as the business of carrying out any of the acts listed in Article 35, paragraph (1), items (i) to (viii) inclusive (Scope of Business of Persons Who Engage in Type 1 Financial Instruments Transaction Business or Investment Management Business) of that Act (hereinafter referred to as "Company Specialized in Securities Business");
    五 金融商品取引業者(金融商品取引法第二条第九項(定義)に規定する金融商品取引業者をいう。第二百七十一条の五第一項及び第三百三十三条第一項第一号において同じ。)のうち、有価証券関連業のほか、同法第三十五条第一項第一号から第八号まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲)に掲げる行為を行う業務その他の内閣府令で定める業務を専ら行うもの(以下「証券専門会社」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Financial Instruments Business Operators (meaning Financial Instruments Business Operators as defined in Article 2(9) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply in Article 52-4(1) of this Act) which, apart from Securities-Related Business (meaning Securities-Related Business as defined in Article 28(8) (Definitions) of that Act; the same shall apply hereinafter), exclusively engage in business of carrying out the acts listed in any of item (i) to (viii) inclusive of Article 35(1) (Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business) of that Act and other businesses specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as a "Companies Specialized in Securities Business");
    三 金融商品取引業者(金融商品取引法第二条第九項(定義)に規定する金融商品取引業者をいう。第五十二条の四第一項において同じ。)のうち、有価証券関連業(同法第二十八条第八項(定義)に規定する有価証券関連業をいう。以下同じ。)のほか、同法第三十五条第一項第一号から第八号まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲)に掲げる行為を行う業務その他の内閣府令で定める業務を専ら営むもの(以下「証券専門会社」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • I understand that the business operator mentioned in the media reports is not registered as a financial instruments business operator.
    これとの関連で申し上げますと、報道されている業者については、「金融商品取引業」の登録は受けていないと承知いたしております。 - 金融庁
  • We also issue an alert on our website for general investors with regard to financial instruments transactions.
    また併せて、ホームページなどを通じて、一般投資家の皆さんに対して、FX等の金融商品取引を行う際の注意喚起を行ってきているところでございます。 - 金融庁
<前へ 1 2 .... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 .... 55 56 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.