「Forgot」を含む例文一覧(1762)

<前へ 1 2 .... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 次へ>
  • A-ha-ha ... sorry. I forgot my contacts, Unless I'm right here I can't see it.
    あはは・・・ごめんね。ちょっとコンタクトしてくるの忘れちゃって。ここじゃないと見えないんだ。 - Tatoeba例文
  • He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad.
    彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 - Tatoeba例文
  • He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while.
    彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 - Tatoeba例文
  • He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while.
    彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 - Tatoeba例文
  • Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind?
    古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 - Tatoeba例文
  • John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting.
    ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 - Tatoeba例文
  • I was concentrated on eating and the conversation with my friend and forgot to take pictures.
    私は食べる事と友達との話に集中していて、写真を撮るのを忘れました。 - Weblio Email例文集
  • “Why didn't you go to the concert?"“The thing is, I forgot it was yesterday."
    「どうしてそのコンサートに行かなかったの?」「実を言うときのうだってことを忘れていたんだ」 - Eゲイト英和辞典
  • She forgot nothing, and, thanks to her, everything that was to be done was done.
    彼女は何一つ忘れず、それで、彼女のおかげで、何もかも済ますべきことは済んだ。 - James Joyce『母親』
  • He lived under our stairs like a quiet owl with no wings... until the sun forgot what his face was.
    彼は静かで羽のない フクロウのように 地下で暮らしていた... 太陽が彼の顔を忘れるまで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I bet you forgot how you used to pretend you couldn't sleep, and you'd come out here and sit with me.
    お前が眠れないふりをして ここに来て座っていたことは もう忘れてしまったかな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He was such a bright man and he was able to immediately express something which he saw in words and never forgot the words he heard.
    人と為り聡明にして、耳に度(わた)れば口に誦(よ)み、耳に拂(ふ)るれば心に勒(しる)しき。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One actor forgot to put the head in a bucket when he performed as Genzo.
    ある役者が源蔵を演じた時、緊張して桶の中に首を入れるのを忘れてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You forgot the set up a connection to a news server or the connection was already again closed.
    ニュースサーバに接続するのを忘れてしまったか、あるいは接続が閉じられてしまっています。 - PEAR
  • and the moment he saw them he entirely forgot that he was now a little boy in a nightgown,
    公園を見ていたときは、ねまきをきた小さな男の子だってことをすっかり忘れていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • Furthermore, he is said to have dismissed a page who forgot to carry army provisions on his side in peacetime, accusing him of negligence.
    また、平時に腰兵糧をつけるのを忘れた小姓を怠慢であるとして免職にしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While Kiyomasa never forgot his lifelong loyalty to the Toyotomi clan, he recognized the ruling power of Ieyasu, who frightened him.
    清正は豊臣氏への忠義を終生忘れなかったが、家康を恐れその天下も認めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is an episode in 'Taiko Yawa' that when a chirographer forgot the character of '醍' for '醍醐', he told him to write '大'.
    『太閤夜話』などにも、「醍醐」の「醍」を祐筆が度忘れした際、「大」と書くよう指示するエピソードがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A mail server 42 receives a dummy mail from a user (portable terminal 21) indicating that the user forgot the password.
    メールサーバ42は、パスワードを忘失したことを示すユーザ(携帯端末21)からのダミーメールを受信する。 - 特許庁
  • Fortunately, god gave me the vocation, but I never forgot those old movies.
    幸いに神は私に この職をお与えくださった しかし私はあの古き映画を 忘れたことはありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Genji, holding up Kaoru and seeing Kashiwagi in the baby's beauty, forgot his anger and cried.
    薫を抱き上げた源氏はその容姿の美しさに柏木の面影を見て、さすがに怒りも失せ涙した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, SHURI forgot the fact that he was wearing the nametag, and at last he died without remembering his own name.
    しかし名札をかけたことさえも忘れてしまい、とうとう死ぬまで名前を覚えることができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Her eyes closed in spite of herself and she forgot where she was and fell among the poppies, fast asleep.
    心ならずも目が閉じ、自分がどこにいるかも忘れて、ケシの中に倒れて眠り込んでしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • and then sank down himself into eternal blindness, or forgot them and moved away.
    そして、その医者自身が永遠の闇に沈んでいったか、あるいは忘れたまま引っ越してしまったのだろう。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.
    弟子たちはパンを持って来るのを忘れたので,一つのパンのほかには,何も舟の中に持っていなかった。 - 電網聖書『マルコによる福音書 8:14』
  • To provide an input device which prevents a switch from being forgot to turn on and off and does not need excessive space.
    スイッチの入れ忘れ、切り忘れを起こさず、余分なスペースを必要としない入力装置を提供する。 - 特許庁
  • Thank you for reminding me about the schedule for the next week's meeting. I completely forgot about it.
    来週の会議のスケジュールについて念押しをしてもらいありがとうございました。すっかり失念しておりました。 - Weblio Email例文集
  • AKUTAGAWA praised Seigetsu for his policy that while he tried to catch up with the times, he never forgot the basics of haiku.
    芥川は「井月は時代に曳きずられながらも古俳句の大道は忘れなかつた」と井月を賞賛している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And that was a promise that niether one of them forgot so...where are john and teddy today?
    それは 二人が決して 忘れる事のない約束でした さて 今日 テディとジョンは どうしてるでしょう? 見てみましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They ought to have looked at Mr. Darling also, but they forgot about him.
    男の子達はパパの方も見なければならなかったのですが、パパのことはすっかり忘れてしまっていたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • You have not forgot, sir that at the time of the murder he had still the key with him?
    お忘れではないでしょうな、アターソンさま、あの殺人事件のときもやつがまだ鍵をもっていたということを。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • I forgot how afraid I was around girls, how I was always waiting for them to laugh at me or look away embarrassed or ask me about my tall handsome brother.
    忘れていたよ 少女がどの位恐れてたか どの位、笑われるのを待っていたのか それか目を逸らせるか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No. 38: I no longer care about my sorrow because I'm sunk into oblivion, but I hold only your life dear because of being afraid that you, who forgot me after such a solemn vow, might get your just deserts. ('Shui Wakashu' Love-4, 870)
    38番 忘らるる 身をば思はず 誓ひてし 人の命の 惜しくもあるかな(「拾遺和歌集」恋四870) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The birds did not care to sing in it as there were no children, and the trees forgot to blossom.
    子どもたちがいなかったので、 鳥たちは歌いたいと思いませんでしたし、 木々は花を咲かせるのを忘れておりました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
  • It had such a sweet scent that one instantly forgot all sorrow and grief when one smelt it.
    けれど、そのいい香りといったら、かぐだけでそれまでの心配事や悲しい思いもすべて忘れてしまうほどでした。 - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
  • I probably forgot some features, but it can be hard to cover the entire list righthere.
    たぶんいくつかの特徴を忘れてしまっているかもしれませんが、ここで全ての特徴を列挙することは大変難しいです。 - Gentoo Linux
  • Note: If you do not see trips4Person (SessionBean1) in the drop-down list, most likely is because you forgot to build the project at the end of the previous section.
    注: 「trips4Person (SessionBean1)」がドロップダウンリストに表示されない場合、前の節の最後でプロジェクトの構築を忘れた可能性が高いです。 - NetBeans
  • The motif of the kinuta together with the element of the fan in fall symbolize the loneliness of a forgotten woman and her grudge against the person who forgot her.
    秋の扇とともに、砧という「モノ」は、忘れられた女性の寂しさと、忘れ去った者に対する恨みを表徴する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this film MIFUNE plays a nameless bodyguard (in the film he says he forgot his name while wandering around various countries).
    三船は本名不明の用心棒(劇中では「名前は諸国を放浪している間に忘れた」と語っている)を演じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others.
    去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。 - Tatoeba例文
  • and Gray took his pipe out of his mouth and fairly forgot to put it back again, so thunder-struck he was at this occurrence.
    そしてグレーは、その場で起こったことにあまりにショックをうけ、パイプを口からはずして戻すのを忘れてしまうほどだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • On John's footer [in England soccer was called football, "footer for short] days she never once forgot his sweater, and she usually carried an umbrella in her mouth in case of rain.
    ジョンがサッカーをやる日にセーターを忘れたことはありませんし、雨の日にはいつも口に傘をくわえていきました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Well, not only could they not understand each other, but they forgot their manners.
    さてピーターとネバーバードはお互いの言ってる事が分からないばかりでなく、礼儀作法がどういうものかもすっかり忘れていたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • To provide a safe POS terminal device which is surely locked even in the case that an operator has forgot to perform the lock operation of a POS terminal.
    POS端末のロック操作を忘れた場合においても、確実にロックされる安全なPOS端末装置を提供すること。 - 特許庁
  • While supporting the political control by Nijo, Kiyomori at the same time never forgot to show consideration for Goshirakawa, and built the Rengeo-in Temple for him.
    清盛は二条の親政を支える一方で後白河に対しても配慮を怠らず、後白河のために蓮華王院を造営した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Meanwhile, he never forgot to show consideration for Goshirakawa, whose cloister government was terminated, and he built Rengeo-in Temple for him in 1164.
    院政を停止させられた後白河への配慮も怠りなく、長寛2年(1164年)蓮華王院を後白河のために造営している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To make a shape of a signature track to be remembered without deteriorating security when a registered signature is forgot in signature authentication.
    サイン認証において、登録サインを忘却した場合に、セキュリティを低下させずにサイン軌跡の形状を思い出させるようにする。 - 特許庁
  • Nevertheless, Sanehira forgot the Hidetake's visit being immersed in the game of go with a Nara Hoshi (Buddhist priest from Nara) and ended up keeping Hidetake waiting for a long time.
    にもかかわらず、奈良法師との囲碁に夢中になっていた真衡が、それを忘れて長時間待たせてしまったことにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hey, cho, so marcy victor was sleeping with ian breitler, which breitler conveniently forgot to tell us when we talked to him.
    チョウ マーシー・ヴィクターは イアン・ブライトラーと寝てた そのブライトラーは 私たちが話を聞いた時 都合よく 私たちに話すのを忘れたらしいわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He forgot to load the shotgun, so the king of rock is not gonna make a bit of difference in how this goes down.
    彼はショットガンに装填するのを忘れた 従ってロックの王は うまくいかない これが倒れる方法の ちょっとした意見の相違 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
<前へ 1 2 .... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 次へ>

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”THE SELFISH GIANT”

    邦題:『わがままな大男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Swineherd”

    邦題:『ブタ飼い王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (c) 2005 宮城 麻衣
    この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.