「HUSBAND」を含む例文一覧(4433)

<前へ 1 2 .... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 .... 88 89 次へ>
  • The wife is not aware of the fact that she has a co-dependent relationship with her husband.
    妻は、夫と共依存の関係を持っているという事実に気付いていない。 - Weblio英語基本例文集
  • The heiress saw many suitors, and he was found eligible for the post of husband.
    一人娘が大勢と見合いをしてこれならというので婿にしたのが即ち彼 - 斎藤和英大辞典
  • The husband is played by Asano Tadanobu and the wife by Fukatsu Eri.
    夫を浅野忠(ただ)信(のぶ)さん,妻を深(ふか)津(つ)絵(え)里(り)さんが演じている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • but the yellow fever broke out badly in the place, and both husband and child died of it.
    しかし黄疸(おうだん)がはやって、子供も夫もそれで死んでしまいました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • I may mention that her husband had left her comfortably off,
    ——彼女の夫は彼女に生活して行けるだけのものは残していってくれました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • She told me with pride that her husband had photographed her a hundred and twenty-seven times since they had been married.
    彼女は、夫が結婚以来127回自分を撮り下ろしたとぼくに自慢した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I shall counsel her to tell her future husband the whole story and to trust to his generosity.''
    未来の夫に本当のことを打ち明けて、その寛大さにすがるように、とね」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • She wants very much to live with her American husband and two daughters in Japan.
    曽我さんは,アメリカ人の夫や2人の娘と日本で暮らしたいと強く願っている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Mia must find a husband and marry in 30 days in order to take the throne.
    ミアは,王位を継承するため,30日以内に夫を見つけて結婚しなければならない。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • She moved to New York City with her husband and started working as a tour guide at the United Nations Headquarters.
    夫とともにニューヨーク市へ移り,国際連合本部でツアーガイドとして働き始める。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Her husband supported her through good times and bad, but now he is dead.
    彼女の夫は良いときも悪いときも彼女を支えてきたが,今は死んでしまった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The Emperor and Empress were warmly welcomed by the Queen and her husband, the Duke of Edinburgh.
    天皇陛下と皇后さまは女王と夫のエディンバラ公に温かく迎えられた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In the following year, 1710, Motohiro strongly demanded to visit Edo, and met with Ienobu and Hiroko, husband and wife.
    翌1710年には再度の江戸下向を強行し、再び家宣・熈子夫妻と会見する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She was a great hit in Paris society; however, her husband died in 1915.
    現地の社交界で大変な評判を呼んだが、大正4年(1915年)に夫は亡くなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kiyomori's younger step brother, TAIRA no Yorimori, and the husband of the daughter, Kanemasa KAZANIN, were also included among them.
    その中には、清盛の異母弟・平頼盛、娘婿・花山院兼雅も含まれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was one of the husbands of Seishonagon and also was the husband of the mother of Priest Kocho, who was a poet.
    清少納言の夫の一人であり、歌人・光朝法師母の夫でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although he was an adopted child of his sister's husband, Michinaga, he had a close relationship with the Nakanokanpaku family.
    姉婿道長の猶子でありながらその政敵である中関白家とも近しかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although Hidemitsu AKECHI, husband of the daughter of Mitsuhide, searched for the corpse of Nobunaga, he could not find it.
    光秀の娘婿・明智秀満が信長の遺体を探したが見つからなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Her ashes were later scattered with the ashes of her husband Yasuhiko OHASHI, who died before her, in Sagami bay.
    その後、遺骨は先立った夫・大橋恭彦の遺骨とともに相模湾に散骨された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Having been recognized for his talent for swordplay by his master, Naomasa was adopted as the husband for the master's daughter.
    直正は剣術の才能を師匠に見込まれ、その婿養子にまで取り立てられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, there is no positive proof on her origin, since that is unclear like that of her husband Mitsuhide,
    しかし、出自については夫の光秀と同じく、はっきりしないため確証はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She had four children with her husband Yoshimune, but she is said to have been originally in poor health.
    義統との間に4人の子供を儲けるが、元来病弱な女性であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But she was expelled from Osaka in 1593 because her husband was punished by being deprived of his fief.
    しかし、文禄2年(1593年)、夫・義統(当時「吉統」)の改易により大坂を追放される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Additionally, a worship tower remains next to the memorial tower of her husband Hisanobu, in Ankoku-ji Temple in Iki City.
    また壱岐市の安国寺にも夫・久信の供養塔の隣に御拝塔が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She first married Tadashige KAMIO and had a son, and after the death of her husband, she was called by Ieyasu.
    はじめ神尾忠重に嫁いで一男をもうけるが、夫の死後は家康に召された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 752 A husband and wife shall live together and provide mutual cooperation and assistance.
    第七百五十二条 夫婦は同居し、互いに協力し扶助しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 772 (1) A child conceived by a wife during marriage shall be presumed to be a child of her husband.
    第七百七十二条 妻が婚姻中に懐胎した子は、夫の子と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • I had to liquidate my holdings to pay off my ex-husband
    私は、私の先夫に報復するために、私の持ち株を清算しなければならなかった - 日本語WordNet
  • the prince of Troy who abducted Helen from her husband Menelaus and provoked the Trojan War
    彼女の夫メネラーオスからヘレンを誘拐し、トロイ戦争を引き起こしたトロイの王子 - 日本語WordNet
  • a male person who plays a significant role (husband or lover or boyfriend) in the life of a particular woman
    特定の女性の人生で重要な役割を果たしている男性(夫、愛人、恋人) - 日本語WordNet
  • English poet and husband of Elizabeth Barrett Browning noted for his dramatic monologues (1812-1889)
    英国の詩人、エリザベス・バレット・ブラウニングの夫で、劇的な独白で知られる(1812年−1889年) - 日本語WordNet
  • Instead of Takayoshi, Akiyuki KYOGOKU was adopted as the husband for a daughter of Takaaira and became the heir.
    代わって、京極朗徹が父・高朗の婿養子に迎えられ、嫡子となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At the same time, Ujimasa asked Katsuyori TAKEDA, the husband of his younger sister and his ally, to send reinforcements to Kagetora.
    また、これと同時に同盟者で妹婿の武田勝頼にも援軍を依頼した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After she moved to Tokyo with her brother's support, she married and had two children with a husband who passed away earlier.
    兄を頼って上京後、結婚歴があり死別した前夫との間に二児があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shinzaemon's daughter Machiko, who initially married into the Inoue family but was later widowed, took Kashiro as her husband.
    慎左衛門の娘町子は井上家に嫁いだ後に後家となり、樫郎を婿に迎えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And more than anything else, he was a perfect husband as a good partner to his first daughter.
    そしてなによりも、長女の良き伴侶として文句の付けようがない夫だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The thick lines indicate biological children, the thin lines indicate husband and wife, the double lines indicate adopted children; and the dotted lines indicate children adopted by another family.
    太線は実子、細線は夫婦、二重線は養子、点線は養子入り - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In later years, he lived with 'the first Japanese actress' Sadayakko KAWAKAMI as if the husband and wife.
    後年は「日本初の俳優」川上貞奴と同居し、夫婦同然の生活であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Today the incident is widely considered to have been plotted by her husband, Naka no Oe no Oji.
    この事件は夫である中大兄皇子の陰謀であるという説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He did not have a son in a direct line, and therefore his fourth daughter's husband (Hiroharu Yoshikawa) succeeded to the Yoshikawa family.
    直系の男子に恵まれず、四女の婿養子(芳川寛治)が家を継いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Soseki's daughter's husband Yuzuru MATSUOKA has also published "Soseki no Kanshi" from Asahi Shinbun Company in 1966.
    また娘婿の松岡讓が朝日新聞社で『漱石の漢詩』を1966年に出版している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The man has not been identified so far, there is a possibility that he was Kazunomiya's husband, Iemochi.
    この男性の正体は未だに不明であるが、夫の家茂である可能性が強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Her husband, the Retired Emperor Gotoba, was exiled to Oki Islands after the Jokyu Disturbance in 1221.
    承久3年(1221年)承久の乱で、夫後鳥羽上皇が隠岐島に配流となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, she died first among her sisters before her husband, the Crown Prince, ascended to the throne.
    しかしながら、夫東宮の即位を待たず姉妹の中で最も早くに亡くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A messenger of the female imperial member and the husband-to-be visits the Imperial Palace (residence of the Miyake) with gifts.
    女子皇族と結婚相手の使者が供物を持って皇居(宮邸)訪問する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As she was one of Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), there is a theory that she was nonexistent, same as her husband Emperor Suizei.
    欠史八代であるため夫綏靖天皇とともに実在しないとの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In May, 707, the anniversary of her husband Kusakabe no miko's death (May 22, 707) was designated as a kokki (national day of mourning).
    707年4月には夫、草壁皇子の命日(旧暦4月13日)が国忌に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ryoma frequently visited the house of his elder sister Sachi's husband, and climbed atop the roof to look at the pacific ocean.
    姉・幸の夫の家によく遊びに行き、屋根に上って太平洋を眺めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Akimoto was welcomed as the husband of the younger sister of Nobunaga ODA under the Oda government, and managed to maintain his life.
    織田政権下で織田信長の妹婿に迎えられて細々と命脈を保った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In case that a husband who has become a head of a family after Nyufu mariage will divorce and be removed from the house hold register.
    入夫婚姻により戸主となった夫が離婚により戸籍を出るとき - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 .... 88 89 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.