「Names」を含む例文一覧(8324)

<前へ 1 2 .... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 .... 166 167 次へ>
  • Further, the system controller 2 functions as a sound-outputting means which outputs audio signals, according to sound names corresponding to the figures of digits, to the speaker 11 in sequential order from the upper digits of the selected folder numbers by referring to the frequency table stored in the ROM 3.
    システムコントローラ2は、ROM3に格納された周波数テーブルを参照することによって、選択されたフォルダの番号について上の桁から順に、桁の数字に対応する音名に従ったオーディオ信号をスピーカ11に出力する音出力手段として機能する - 特許庁
  • The server includes a receiving means (R) for enquiry items including domain names, and a returning means of a response including one or more addresses connected to the domain name to the enquiry transmitter, and is characterised in that one or more addresses are administrated by the domain name server in the response.
    ドメインネームを含む問い合わせの受信手段(R)と、ドメインネームに結合される一つまたは複数のアドレスを含む応答を前記問い合わせの送信者に返送する手段とを含み、一つまたは複数のアドレスが、前記応答内でドメインネームサーバにより管理されることを特徴とする。 - 特許庁
  • To precisely predict a name having high possibility to be selected as an object for instruction input by a user in a map image which is a display object, and to properly determine the display order of names to be displayed as icons on top of the map image so that the selected name is preferentially displayed.
    表示対象の地図画像の中でユーザが指示入力の対象とする可能性の高い名称を的確に予測して、このような名称が優先的に表示されるように、地図画像上にアイコンとして重ねて表示する名称の表示順序を適切に決定する。 - 特許庁
  • A host device H is provided with Karaoke data Dk which include individual music ID including accompaniment music data or the like, music explanation data Ds in which names of music and singers or the like for every music ID and playing history data Dr which are collected from Karaoke playing terminals C.
    ホスト装置Hには、伴奏音楽データなどを含む楽曲ID別のカラオケデータDkと、各楽曲IDごとの楽曲名、歌手名などを記載した楽曲説明データDsと、各カラオケ演奏端末Cから集信した演奏履歴データDrとがある。 - 特許庁
  • When a user inputs "present" into a keyword input field 61 displayed on a display part of a portable terminal device, an information retrieval server obtains present location information of the portable terminal device and shows the location and names of the neighboring facilities etc. on a retrieval candidate display area 63.
    携帯端末装置の表示部に表示されているキーワード入力欄61に「いま」と入力すると、情報検索サーバは、携帯端末装置の現在位置情報を取得し、その場所及び付近の施設などの名称を検索候補表示領域63に表示させる。 - 特許庁
  • According to a style selection table (CT) wherein style names (ST) of music are recorded for every genre that respective pieces of music belong to while giving different individual identification codes, or selection number (CN), pieces of music are presented sequentially on a screen from the music at the head (HC) in a style name (ST) and each genre (GE).
    この発明では、各楽曲が属するジャンル毎に楽曲のスタイル名(ST)を、異なる個別の識別符号=選択ナンバ=(CN)を付けて、記録したスタイル選択テーブル(CT)に従って、スタイル名(ST)、各ジャンル(GE)内の先頭(HC)の楽曲から順次画面上に提示される。 - 特許庁
  • A button 11 for performing a 'MENU PROGRAM' that sets a program to be carried out, program names 12 selected by setting such as a 'program A', 'program B', 'program C', 'program D', and 'program E', and date and hour 13' when the performance of the respective programs is completed are shown on a list.
    リストには、実行すべきプログラムを設定する「MENU PROGRAM」を実行するボタン11と、設定により選択されたプログラム名「プログラムA」、「プログラムB」、「プログラムC」、「プログラムD」、「プログラムE」12と、各々のプログラムを実行完了した日時13′と、が示されている。 - 特許庁
  • An item extraction function 7 extracts all data in CSV format from each data table, refers to a display item definition file 13 based on a table name, extracts item names of the items for combining processing, and extracts the data for combined display to output to a temporary file 17.
    項目抽出機能7は、データテーブル毎に、データテーブルからCSV形式でデータを全て抽出し、テーブル名を基に、表示項目定義ファイル13を参照し、結合処理を行う項目の項目名を抽出し、結合表示を行うデータを抽出し、テンポラリファイル17に出力する。 - 特許庁
  • Consequently, any user knows the names of music selected last only by looking at the printed matter and the bar codes of the pieces of music on the printed matter are read by an input device 2 to instruct a karaoke device 1 to play those pieces of music through the input device 2.
    このため、いずれの利用者も、印刷物を見るだけで、前回のときに選択した各曲を知ることができ、印刷物上の各曲のバーコードを入力装置2によって読み取らせて、これらの曲の演奏を入力装置2を通じてカラオケ装置1に指示することができる。 - 特許庁
  • Furthermore, desired operator information can be selected and specified from the operator information 401a (for instance, the names of salesclerks) stored beforehand, and identification information (for instance, an officer code) corresponding to the selected and specified operator information and the memo information are associated.
    さらに、予め記憶された操作者情報401a(例えば、店員の氏名)の中から所望の操作者情報の選択指定を可能として、選択指定された操作者情報に対応する識別情報(例えば、責任者コード)とメモ情報とを関連付けられるようにした。 - 特許庁
  • Upon the receipt of a novel news from a computer 31 of a news provider, the news distribution server 11 checks whether or not at least one of the enterprise name designated by the user, the name of staff member obtained as a result of extraction and the names in the kinfolk/acquaintance relation is described on a text of the novel news.
    ニュース配信サーバ11は、ニュース提供業者のコンピュータ31から新規ニュースを受け取ると、ユーザが指定した企業名、抽出の結果得られた職員名、人名のうち少なくとも1つが、新規ニュースの文面に記述されているか否かを調べる。 - 特許庁
  • The PLC 1 is provided with two screens which are an upper display screen 12 and a lower display screen 13, and names or notations enabling direct or indirect identification of devices such as an internal memory, a timer, a counter and a relay and the values of the devices are displayed on the upper display screen 12.
    PLC1は、上方表示画面12と下方表示画面13の2画面を備え、上方表示画面12には内部メモリ、タイマ、カウンタ、リレーなどのデバイスを直接又は間接的に識別することのできる名称又は表記及び当該デバイスの値が表示される。 - 特許庁
  • To instantaneously discriminate the source of call origination even at the time of call incoming from the same call originating names concerning communications terminal equipment with which the telephone number (call originating telephone number) of a telephone line used by a caller and a name (call originating name) corresponding to the number are reported from an exchange at the time of calling before a response.
    発信者が使用した電話回線の電話番号(発信電話番号)とそれに対応する名称(発信名)とが、応答前の呼び出し時に交換機から通知される通信端末装置にあって、同一発信名からの着信時にも、その発信元を瞬時に判別する。 - 特許庁
  • In the lane layout, the organizations are arranged in a nested display in accordance with hierarchical relationships (tree structure) (specifically, character strings representing the organization names of material department 45 and accounting department 46 and enclosing rectangles are displayed under business establishment B 42, which is a superior organization).
    また、レーンレイアウトは、各組織どうしの階層関係(木構造)に基づき、入れ子表示を用いて配置されている(すなわち、資材部45および経理部46の組織名の文字列とそれを囲む長方形とは、その上位組織であるB事業所42が上部を覆う形で表示する)。 - 特許庁
  • Recording is performed for a compact disk with a format including an information file 33 to which address information in which attribute information such as artist names, titles, genre and a compressed sound file are recorded is associated in addition to a compression audio file group 32 in which sound data is encoded with the prescribed system.
    コンパクトディスクに、音声データを所定の方式でエンコードした圧縮オーディオファイル群32に加え、アーティスト名、タイトル、ジャンル等の属性情報と圧縮音声ファイルを記録するアドレス情報を関連付けた情報ファイル33を含んだフォーマットで記録を行う。 - 特許庁
  • When inputting the structural documents, similarity is calculated, in comparison between the definition of document types stored into a system and names of tags or tree structures of the definition of document types defining the structural documents so that the document types with the highest similarity in the system are determined.
    構造化文書を入力したときに、システム内に予め記憶されている文書型定義とその構造化文書を定義している文書型定義のタグの名称や木構造を比較することで類似度を計算し、システム内で最も類似している文書種別を判定する。 - 特許庁
  • Also on March 11, 1238, when FUJIWARA no Yoritsune, the fourth Shogun of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) entered into Kyoto, the names of Honjo Shiro Saemon no jo Tokiie as the 22 of the vanguard Gosho zuihyo (an accompanied soldier of Imperial palace) among 192, Asatsugu HONJO as 25, and other Samurai of Kodama Party, such as the family of the Yomoda clan were seen.
    また、嘉禎4年(1238年)2月17日には、鎌倉幕府4代将軍藤原頼経の入洛(京都へ行くの)に際し、192騎いる先陣の御所随兵の22番として、本庄四郎左衛門尉時家、25番に本庄朝次、他、四方田氏一族など児玉党武士の名前が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unsai-ji Temple in Koromogawa Ward, Oshu City, is said to have been restored by Yoshitsune's lawful wife (Kitanokata), and in the temple a statue of Fudo Myoo (Acla, one of the Five Wisdom Kings), which was said to have been the guardian principle image of Kitanokata, and Yoshitsune and his wife's ihai (tablets with their posthumous names on them) had been enshrined, however, they were destroyed in the fire that broke out on August 6, 2008 in the temple.
    奥州市衣川区の雲際寺は義経の北の方(正妻)が再興したとされ、北の方の守り本尊に由来すると伝えられる不動明王と、義経夫妻の位牌が安置されていたが、平成20年(2008年)8月6日、同寺の火災により焼失した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In October 1842, he started writing after collecting resources and, one and a half years later on June 16, 1844, finished writing the book under the name of the Jigekaden (A record of family trees of Jige, lower rank court officials), which covered the names of successive family heads and their parents, their dates of birth and death, and the investiture history of lower rank court officials in Kyoto.
    資料を収集して天保13年9月(1842年10月)に執筆を開始し、1年半後の天保15年5月1日(旧暦)(1844年6月16日)に、京都の地下諸家の歴代当主の名前、父母の名、生没年月日、叙位任官の履歴等を網羅した「地下家伝」を完成させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His azana (courtesy name) was Shorei and his second names were Kaiseki as well as Hanseki, Juyuka, Choko, Konsai, Daigakushosha, and Daigoryu, and also Waibaikyo, Shihekisai, Shihekidoujin, and Yuzen-yaitsu in the last years.
    字を松齢(しょうれい)、号(称号)は介石のほかに班石(はんせき)、十友窩(じゅうゆうか)、澄湖(ちょうこ)、混斎(こんさい)、台嶽樵者(だいがくしょうしゃ)、第五隆(だいごりゅう)、晩年になって矮梅居(わいばいきょ)、四碧斎(しへきさい)、四碧道人(しへきどうじん)、悠然野逸(ゆうぜんやいつ)と号している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In "Ganka Kinno," an anatomical drawing of eyeball and the names of each part such as cornea, crystalline humor, membrane of crystalline and optic nerve were seen and we can understand that he had the necessary knowledge of modern medicine (operation of eyeball) (in "Zoku Ganka Kinno," operation of eyeball was described).
    『眼科錦囊』には、眼球の解剖図が載っており、角膜や水晶液、水晶膜、視神経などなど各部位の名が見られ、近代医術(眼球の手術)に必要な知識が備わっていた事が分かる(『続眼科錦囊』には眼球の手術の様子が描かれている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 23 (1) If the general partners become the liquidators, the names and addresses of the liquidators shall be registered within two weeks from the date of dissolution at the district of the principal office and within three weeks at the districts of the secondary offices.
    第二十三条 無限責任組合員が清算人となったときは、解散の日から、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、清算人の氏名又は名称及び住所を登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) the names of the persons who contribute property other than money, a description of such property and the value thereof, and the number of units of Specified Equity Issued at Incorporation (meaning the Specified Equity issued at the time of incorporation of a Specific Purpose Company; hereinafter the same shall apply in this Section) that are to be allotted to such persons;
    一 金銭以外の財産の出資をする者の氏名又は名称、当該財産及びその価額並びにその者に対して割り当てる設立時発行特定出資(特定目的会社の設立に際して発行する特定出資をいう。以下この節において同じ。)の口数 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) from about 1283, the rule of naming the Shogun from the Imperial family as "Kubo," "Gokenin" (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) as "Kubo no hitobito" (Kubo people), and "Kanto Goryo" (the Shogun's demesne) as "Kubo Goryo" was adopted in consideration of such names as Tokuso (the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan), Miuchibito (private vassals of the tokuso), and "Miuchi Goryo" (Tokuso's demesne) in the Hojo regency.
    更に鎌倉幕府においても弘安6年(1283年)頃より、執権北条氏の得宗・御内人・御内御領に対抗して、皇族将軍を「公方」・御家人を「公方人々」・関東御領を「公方御領」と呼称する規定が成立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At first it was limited to Kinmon gates (14 gates in the outer wall that encloses Daidairi), but after TAIRA no Shigeko in 1169, palace gates (7 gates in the wall that encloses the outer Dairi), inner gates (12 gates in the inner wall that encloses the middle Dairi) and naikakumon gates, as well as the names of gates of Chodoin (an office at the Heijo-kyo Palace) and Burakuin were used.
    始めは禁門(大内裏を囲む外郭十四門)に限られたが、嘉応元年(1169年)の平滋子以降は宮門(内裏の外重を囲む外郭七門)や内門(内裏の中重を囲む内郭十二門)、内閤門、その他朝堂院・豊楽院の門名なども取り入れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When sekke (line of regents and advisers) were established among court nobles starting at the end of the Heian period, and the social status and family status became fixed, the so called genpeitokitsu, or the Minamoto clan, Taira clan, Fujiwara clan, and Tachibana clan, became the only four family names allowed to become kugyo (Later, the Sugawara clan, Abe clan, and Kamo clan were allowed, but limited to those in the lineage of eldest son).
    平安時代末期より公家の中で摂家が確立するに至り、貴族の格式、家格が固まってくると公卿になれるのは源氏・平氏・藤原氏・橘氏のいわゆる源平藤橘の四姓だけになった(後に菅原氏・阿倍氏・賀茂氏なども嫡流に限って認められた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • From that point on, when a person holding the post of Goi no Kurodo was promoted to the Fourth Rank, or when a person holding the post of Rokui no Kurodo (Chamberlain of Sixth Rank) was promoted to the Fifth Rank, rather than being allowed to remain as Kurodo with a new rank, their court rank and Kurodo posts became inseparable and the posts of Goi no Kurodo and Rokui no Kurodo were regarded as the names of official posts.
    これ以後、五位蔵人が四位に、六位蔵人が五位に昇進した場合が、新しい位階のまま蔵人に留まることは許されず、位階と蔵人の職が不可分のものとなり、五位蔵人及び六位蔵人は官職名とみなされるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • FUJIWARA no Hidehira called his residence `Yanagi no Gosho` (Willow Palace), and when the descendents of Akiie KITABATAKE formed the Kitabatake clan and Akinobu KITABATAKE descendents the Namioka clan, Akiie's descendents gave their residences the names `Horowata-gosho`, `Namioka-gosho` and `Kawara-gosho`, whereas the descendents of Akinobu named their residences `Tagi-gosho` etc.
    藤原秀衡はその居所を柳之御所と称したが、鎮守大将軍となった北畠顕家、北畠顕信の子孫はそれぞれ北畠氏、浪岡氏となり、顕家の子孫は袰綿御所、浪岡御所、川原御所と称し、顕信の子孫は多芸御所などと称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The shrines that changed their names after the end of the war are Hokkaido-jingu Shrine (previously Sapporo-jinja Shrine, Hokkaido), Izanagi-jingu Shrine (Hyogo Prefecture) and Hikosan-jingu Shrine (Fukuoka Prefecture) (the 'Dai-jingu' shogo of shrines such as Izumo Dai-jingu Shrine, formerly Kampei Chusha, in Kameoka City, Kyoto Prefecture are recognized as being different from the 'jingu' shogo).
    戦後になって新たに神宮を名乗るようになった神社には北海道神宮(旧札幌神社・北海道)、伊弉諾神宮(兵庫県)、英彦山神宮(福岡県)がある(京都府亀岡市の元官幣中社出雲大神宮等の「大神宮」は「神宮」号とは異なるものの解されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1236, Michiie KUJO (father of regent and Kamakura Shogun FUJIWARA no Yoritsune) vowed to build a large temple housing an approximately 15 meter tall statue of the Buddha Shakamuni on the site and the first character of the names of each of Nara's great temples, Todai-ji Temple and Kofuku-ji Temple, were combined to create the name 'Tofuku-ji Temple.'
    嘉禎2年(1236年)、九条道家(摂政・鎌倉将軍藤原頼経の父)は、この地に高さ5丈(約15メートル)の釈迦像を安置する大寺院を建立することを発願、寺名は奈良の東大寺、興福寺の二大寺から1字ずつ取って「東福寺」とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Around 1328, Ryogen relocated the temple as a basis of the preaching activities to Shirutani (or Shibutani) of Kyoto (in the area where Kyoto National Museum now stands), the former Buddhism-oriented place, and he put his efforts into promulgating the teachings throughout western Japan using a sacred light inscription of the name of Amida Buddha, a pictorial genealogy and Kyomyo-cho (a document with many names listed).
    1328年(嘉暦3年)前後、了源は、教化活動の拠点を旧仏教の盛んな京都に移すべく寺基を京都汁谷(渋谷)(しぶたに)(京都国立博物館の辺り)に移し、光明本尊・絵系図・交名帳を用いて西日本一帯の布教活動に力を入れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that Masatsura KUSUNOKI, the eldest son of Masashige KUSUNOKI, together with his families and retainers, paid a visit to the imperial tomb of Emperor Godaigo in this temple and wrote his death poem 'Since I will never come back alive, I am writing down the names of my fellows and me, who are to be numbered among the dead,' when leaving for the front in the Battle of Shijonawate in January 1348.
    正平2年12月(1346年)、楠木正成の長男・楠木正行が四条畷の戦いに出陣するに際し、一族郎党とともに当寺にある後醍醐天皇陵に詣で、辞世の歌「かへらじとかねて思へば梓弓なき数に入る名をぞとどむる」を詠んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His other names include Odo no Mikoto in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), Odo no Okimi and Hikofuto no Mikoto in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), Odo no Sumeramikoto in surviving fragments of "Chikugo no kuni Fudoki" (description of regional climate, culture, etc. of Chikugo Province), and Odo no Okimi in surviving fragments of "Joguki" (Record of the Crown Prince).
    別名として伝わるのは『古事記』に袁本杼命(おおどのみこと)、『日本書紀』に男大迹王(おおどのおおきみ)、彦太尊(ひこふとのみこと)、『筑後国風土記』逸文に「雄大迹天皇(おおどのすめらみこと)」、『上宮記』逸文に乎富等大公王(おおどのおおきみ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Dosan was known by various names such as: Horenbo, Shogoro (Shokuro) MATSUNAMI, Masatoshi (Kankuro) NISHIMURA, Norihide (Shinkuro) NAGAI, Hidetatsu (Shinkuro) NAGAI, Toshimasa (Shinkuro) SAITO and Dosan; however, Norihide FUJIWARA (NAGAI), Toshimasa SAITO and Dosan are the only ones that appear in reliable historical materials.
    道三の名として、法蓮房・松波庄五郎(庄九郎)・西村正利(勘九郎)・長井規秀(新九郎)・長井秀龍(新九郎)・斎藤利政(新九郎)・道三などが伝わるが、良質な史料に現れているのは、藤原(長井)規秀・斎藤利政・道三などのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Triangular-rimmed mirrors inscribed 景初三年 or 正始元年 (Chinese names of an era, 239 or 240), which apparently commemorated Himiko's dispatching of envoys, were distributed centering upon Kinai region, and also many tumuli from which these mirrors were excavated presumed to have been constructed in the 3rd century - according to the findings of dendrochronology - which match with the dates of Yamatai.
    卑弥呼の遣使にちなんだと見られる景初三年、正始元年銘の三角縁神獣鏡が畿内を中心に分布、かつこれらが発掘される古墳の多くは年輪年代学等の結果により3世紀に築造されたと見られ、時代が合致すること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The term "Shoban" in the sense of settlers could definitely be identified in "Shinsen Shojiroku" (the New Selection and Record of Hereditary Titles and Family Names) completed in 815, where several terms for the place of origin were referred to, such as 'Kobetsu' (families branched out of the Imperial family) and 'Shinbetsu' (clans branched out of a family of god), along with which the term 'Shoban' (not 'Banbetsu') was defined to mean "clans originally from Daikan (China) or Sankan (three Korean Kingdoms)."
    確実に判明するものでは、弘仁6年(815年)に成立した『新撰姓氏録』であり、「皇別」・「神別」と並んで「諸蕃」(「蕃別」ではない)という出自呼称が用いられ、「大漢(中国)三韓の族」を意味するものと定義されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Today, the tacchu (a tiny temple) within Sennyu-ji Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City is one that remains, and also some of them remain as place-names such as Hidenin-cho, Tennoji Ward, Osaka City, where Shitenno-ji Temple is, as mentioned earlier (in the neighborhood of Tennoji Station owned by West Japan Railway and Osaka Municipal Subway).
    現在は京都市東山区の泉涌寺の仏塔(たっちゅう子寺)の一つとして残るほか、上述の四天王寺の在る大阪市天王寺区悲田院町(西日本旅客鉄道・大阪市営地下鉄天王寺駅近辺)等、地名として残っているところもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are such a large number of popular names for Kokyo (Imperial Palace) as Dairi, Gosho, Ouchi, Ouchiyama, Kokonoe, Kyuchu, Kinchu, Kinri, Momoshiki, Murasaki no niwa, Kogu, Kojo, Kyujo, Yomogigahora, Omiya, Kumo no ue, and Kumoi.
    皇居の呼び名は、内裏(だいり)、御所、大内(おおうち)、大内山、九重(ここのえ)、宮中(きゅうちゅう)、禁中(きんちゅう)、禁裏(きんり)、百敷(ももしき)、紫の庭(むらさきのにわ)、皇宮(こうぐう)、皇城(こうじょう)、宮城(きゅうじょう)、蓬が洞(よもぎがほら)、大宮、雲の上、雲居など非常に多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (This clan is told for generations that descendants of the founder, the third prince of the seventh Emperor, Korei, however it is not exactly known which prince was that among five princes whose names are identified [Emperor Kogen, Hikosashi Katawake no Mikoto, Hikoisaseribiko no Mikoto, Hikosashima no Mikoto, and Wakatakehiko no Mikoto].)
    (この一族は、第7代孝霊天皇の第3皇子を始祖とする末裔であると代々伝承されているが、名前が確認されている5人の皇子(孝元天皇、日子刺肩別命、彦五十狭芹彦命、彦狭島命、稚武彦命)のうち具体的に誰を示すのかは不明である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some of the other emperors after the Emperor Saga also demoted their family members to being their subjects by giving them the surname of Minamoto and those Minamoto clan who were descended from the Emperor Saga called themselves Saga-Genji and afterwards, the Minamoto clan took their parental emperors' names as their clan's surnames (such as Ninmyo-Genji, Montoku-Genji, Seiwa-Genji and Uda-Genji).
    嵯峨天皇の後の天皇も度々皇族を源氏として臣籍に下したことから、嵯峨天皇を祖とする源氏を嵯峨源氏と称する様になり、以後源氏はそれぞれの祖と仰ぐ天皇の号をもって氏族の称とした(仁明源氏、文徳源氏、清和源氏、宇多源氏など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, his social status was certainly Gokenin (Shogunal retainer) of the Kamakura Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and he traditionally maintained the family name of Ashikaga, distinguishing clearly between his family and the branch families of the Ashikaga clan which gradually became retainers of the Ashikaga family (the branch families adopted new family names such as the Hosokawa clan and the Isshiki clan, which made them famous).
    しかし、身分が鎌倉幕府の直臣たる御家人であることに変わりはなく、足利氏の庶流が足利家の家人になっていったのに対し、従来通りに足利の名字を称して一線を画した(庶流は細川氏、一色氏などと新たな家名を立てた)のである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ◆ Reminders may be attached to other disclosed documents provided by the submitters of large shareholding reports that come under the purview of the reminders (at the names of submitters on EDINET) to remind investors and target issuers.
    ◆注意喚起の対象となる大量保有報告書等の提出者が提出している他の開示書類についても、投資者や対象発行会社等に注意喚起するため、EDINET上の提出者の氏名又は名称の表示箇所に注意喚起表示を付記することが考えられる。 - 金融庁
  • Of Financial Instruments Business Operators, those who were registered under Article 28 of the former Securities and Exchange Act at the time when the FIEA was put into force, and those who started engaging in securities-related businesses after the FIEA was put into force are entitled to include the word “Securities” in their trade names.
    金融商品取引業者で、金商法施行時に旧証券取引法第28条の登録を受けている者(みなし登録第一種業者)及び金商法施行後に有価証券関連業を行う者は、その商号中に「証券」という文字を使用することができる。 - 金融庁
  • It contains about 600 words classified into twelve items of: annual public duties, extraordinary public duties, private duties, remarks on public duties, names of the places in the Imperial Palace, human body, titles of retired emperor, cloistered emperor, and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing), sundries, clothes, mourning dress, ancient carriage parts, and documents, with reading of each appellation written beside it in katakana letters, and simple annotations.
    恒例諸公事・同臨時・私儀・諸公事言説・禁中所々名・人体・院中・雑物・衣服・喪服・車具・文書の12の篇目に分類して約600語を採録し、その読み方を片仮名で傍書するとともに簡単な解説を付している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Text is given in shinsho-tai style of classical Chinese, is opened by an expression 'sakan kudasu' ('ukan kudasu' if it is an edict made by the ubenkan), then is followed by an address (only names of province and temple are noted), then by a header (a summary of the text) in the next line and finally by the text.
    書式は漢文体真書体で、まず「左弁官下(くだす)」という書出(「右弁官下文」であれば、「右弁官下」となる)から始まり、その下に宛所(「○○国」・「○○寺」とのみ記される)が書かれ、続いて次行に「応~事」という形式の事書(文書の主旨)を書いた後に官宣旨本文が記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some of them were eager to revenge the Tokugawa family, some aimed to make their names in the world, taking advantage of the disturbances of war and so on: there were many brave warriors who had experienced many battles and were high in morale, however, only a jumble of warriors lacked regulations, causing strategic confusions in real battles.
    彼らは徳川家への復讐に燃える者、戦乱に乗じて一旗上げようとする者などで、歴戦の勇士が多く士気も旺盛だったが、いかんせん寄せ集めに過ぎないため統制がなかなかとれず、実際の戦闘では作戦に乱れが生じる元ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Hachiman Daibosatsu Gudokun" (another title of Hachiman Gudokun) reads, "they looked around Chikushi Province in the night and wrote instructions about the place for naval battle, position and the way to escape" and in addition, the records on Liang-pi CHAO in "Genshi" also says, "envoy to Japan Liang-pi CHAO reached Dazai-fu and returned with detailed information about Japanese titles granted to vassals, the number and names of provinces, customs and products."
    『八幡大菩薩愚童訓』には「夜々ニ筑紫之地ヲ見廻、船戦之場懸足逃道ニ至マテ、差図ヲ書」とあり、『元史』趙良弼伝にも「使日本趙良弼、至太宰府而還、具以日本君臣爵号、州郡名数、風俗土宜来上」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In response to an inquiry about the names and rank orders of the overseas territories from the Office of League of Nations, the Ministry of Foreign Affairs stated that Korea (English name: Chosen), Taiwan (English name: Taiwan), Sakhalin (English name: Karafuto), The Kwantung Leased Territory (English name: The leased Territory of Kwantung), and the South Sea Islands Mandate (English name: The South Sea Islands under Japanese Mandate) were the overseas territories.
    国際連盟事務局からの海外領土等の名称及び順序に関する照会に対し、外務省は1930年8月、朝鮮(英語:Chosen)・台湾(英称:Taiwan)・樺太(英称:Karafuto)・関東州租借地(英称:TheleasedTerritoryofKwantung)・日本国委任統治南洋群島(英称:TheSouthSeaIslandsunderJapaneseMandate)と回答している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • From the end of the Meiji period, in the Japanese government a conventional power rotation system was implemented under the agreement called 'Joi Togo' (the agreement to take power alternately) between Taro KATSURA (from the former Choshu Domain), who was closely related to the Japanese Army and a representative figure of the domain-based forces, and Kinmochi SAIONJI (from the former court noble), who belonged to the Rikken Seiyukai (a political party organized by Hirobumi ITO, hereinafter referred to Seiyukai) (called Kei-En era after the initial characters of their names).
    明治末以来、藩閥勢力の代表で陸軍に近い桂太郎(長州藩出身)と立憲政友会の西園寺公望(公家出身)が「情意投合」のもと、交互に政権を担う慣例が続いていた(桂園時代と呼ばれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Each and every year from the time of the Emperor Jinmu to 1868, it listed names of those who held the rank of Jusanmi (Junior Third Rank) or higher which were the so-called Kugyo (the top court officials) including Daijo-daijin (Grand Minister), Sessho Kampaku (regent and chief adviser to the Emperor), Sadaijin (the Minister of the Left), Udaijin (the Minister of the Right), Naidaijin (the Minister of the Interior), Dainagon (Major Counselor), Chunagon (Middle Counselor), Sangi (advisor on the Council of State), and Hisangi (advisor at large).
    神武天皇の時代から明治元年まで各年毎に、従三位以上で太政大臣・摂政・関白・左大臣・右大臣・内大臣・大納言・中納言・参議・非参議のいわゆる公卿に相当する者の名を官職順に列挙してある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 .... 166 167 次へ>

例文データの著作権について