In the electrode 13, the upper limit value of an oxygen reducing current value is determined on the basis of an oxygen consumption amount associated with oxygen reducing reaction and the oxygen consumption amount of the embryo so as to neglect the effect of the oxygen consumption amount associated with the oxygen reducing reaction on the oxygen consumption amount of the embryo. 電極13は、その酸素還元反応に伴う酸素消費量が胚の酸素消費量に与える影響を無視できるよう、その酸素還元反応に伴う酸素消費量と胚の酸素消費量とに基づいて、酸素還元電流値の上限値が定められている。 - 特許庁
To provide a developing device capable of quickly and appropriately opening and closing a movable shutter, even when an image forming operation is performed after non operation and neglect of the image forming apparatus for a long period of time, and to provide a process cartridge and an image forming apparatus each including the developing device. 画像形成装置が長期において作動されずに放置された後に画像形成動作を作動させた場合にも、可動シャッタの開閉を迅速かつ適切に行なうことが可能な現像装置及びこれを備えたプロセスカートリッジ並びに画像形成装置を提供する。 - 特許庁
To provide a toner which has good charge stability, excellent charge retentivity (causing no charge attenuation due to neglect), satisfactory charge stability, good image properties while using a small amount of a charge control agent, and excellent environmental safety, and also to provide a charge control agent for toner. 本発明の目的は、良好な帯電安定性、帯電保持性(放置による帯電減衰を起こさない)に優れ、少量の荷電制御剤の使用で十分な帯電安定性、良好な画像特性を有し、更には環境安全性に優れるトナー、トナー用荷電制御剤を提供することである。 - 特許庁
Since the truck 200 is provided with the dust collection box 202, the punch dust may be discarded from the dust collection box 202 when detaching the truck 200 from the device body, by which the neglect in discarding the punch dust is prevented and the trouble by the punch dust flowing over from the dust collection box 202 may be prevented. 屑集積箱202を台車200に設けたため、装置本体から台車200を離脱する際に屑集積箱202からパンチ屑を捨てることができ、パンチ屑の捨て忘れを防止して屑集積箱202から溢れ出たパンチ屑によるトラブルを防止できる。 - 特許庁
A user is permitted to neglect a closed caption expression format which is selected by a producer (e.g. a programmer or a broadcaster) in order to select another expression attribute based on the taste of the user concerning user customizable advanced closed caption performance. ユーザーカスタマイズ可能な改良されたクローズドキャプション性能が、ユーザーの好みに基づいて別の表現属性を選択するために、発明はユーザーに対し創作者(例えば、プログラマー若しくはブロードキャスター)によって選択されるようなクローズドキャプション表現フォーマットを無視することを許す。 - 特許庁
Where an offence under this Ordinance committed by a partner in a partnership is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, any other partner of the partnership, that other partner shall be guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.
本条例に基づきパートナーシップにおけるパートナーが犯した違反がパートナーシップのその他のパートナーの同意又は黙認により犯されたこと又は当該人の側の懈怠に帰することが証明される場合は,当該その他のパートナーは,有罪であり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁
To provide a facility use notification system for reducing any labor on management to be imposed on a user, and for solving any problem concerning use efficiency and economy due to the user's neglect of time control when managing the use time of a facility such as a parking lot. 駐車場等の施設に於ける利用時間の管理に関して、利用者にかかる管理上の負担を軽減できるとともに、利用者が時間管理を怠ることによる利用効率並びに経済上の問題を解消できる施設利用通知システムを提供する。 - 特許庁
The estimated cost calculation program 46 comprises steps for: requesting an input; calculating first, second and third estimated running costs; calculating a total cost estimated value at neglect; calculating a total cost estimated value at maintenance or the like; calculating a total cost estimated value at new equipment introduction; and outputting. 推定コスト計算プログラム46は、入力要求、第1、第2、第3推定ランニングコスト算出、放置処置時総コスト推定値算出、保全等処置時総コスト推定値算出、新規設備機器導入時総コスト推定値算出、および出力の各ステップを備える。 - 特許庁
To provide a data recording and reproducing apparatus that can prevent video-recording operation indicated by a network-connected terminal device from carelessly being interrupted by a main-body side operation means and also prevent a recording medium, a tuner, etc., from being occupied owing to carelessness, such as careless neglect of stopping video recording, on a terminal device side. ネットワーク接続された端末装置の指示による録画動作を本体側の操作手段により不用意に中断されることを防止し、かつ録画停止忘れ等の端末装置側の不注意による記録媒体やチューナー等の占有を防止し得るデータ記録再生装置を提供する。 - 特許庁
(5) The fact that a director's neglect of his/her duties was due to grounds not attributable to him/her shall not be used to exempt a director who carried out a transaction set forth in Article 80(1)(ii) (limited to a transaction carried out for himself/herself) from the liability set forth in paragraph (1).
5 第八十条第一項第二号の取引(自己のためにした取引に限る。)をした取締役の第一項の責任は、任務を怠ったことが当該取締役の責めに帰することができない事由によるものであることをもって免れることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Although there were some differences between the Kugeho (court noble law) and the Bukeho (samurai law), it included delinquencies such as violation of law, neglect of filial duties or carelessness, disobedience (violation of orders and instructions), misconducts or hostile actions and so on, which were approved without any evidence if parent(s) (or grandparent(s)) had claimed.
公家法と武家法では条件が一部異なるが、教令違反・孝養の欠如あるいは不始末・向背(命令・指示違反)・不行跡・敵対行為などの非行行為の存在が挙げられ、具体的な証拠がなくても父母(祖父母)側の主張によって認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Diet discussions take place but lead only to repeated ad hoc piecemeal measures with no major progress made (there are those who consider the fundamental reasons of this to be the small budget allocated to the Forestry Agency and neglect of the nation's primary industry).
実際に国会質疑等でも取り上げられてはいるが、答弁はその場しのぎのごまかしを繰り返すばかりであり、大きな進展はない(こうしたことは林野庁の予算が少ないためであり、国が第一次産業を軽視しているのが根本的な原因との見方もないわけではない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the beginning of this book consisting of 23 articles, Ii states the idea of 'ichigo ichie': "We should keep in mind that an encounter today can never be experienced again, so the host should pay attention to every single matter and guests should never neglect the host's care; both should communicate in earnest."
二十三ヵ条にわたる本文の冒頭に「一期一会」の思想を、『本日の出会いは、再び同じ出会いではないと考え、主人は全てのことに、気を配り、客も亭主の趣向を何一つおろそかにせず、心に留めて、双方が誠意をもって交わるべきである』と主張している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a new adhesive improving compatibility of respective components constituting the adhesive and neglect stability of the adhesive, and also to provide an adhesion method using the adhesive, a rubber reinforcement material improving adhesion force between a rubber and an object to be adhered, and a rubber article using the rubber reinforcement material. 接着剤を構成する各成分の相溶性及び接着剤の放置安定性が改善した新規な接着剤、該接着剤を用いる接着方法、ゴムと被着体との間の接着力が改善されたゴム補強材、及び該ゴム補強材を用いたゴム物品を提供する。 - 特許庁
To provide a developer-replenishing container capable of smoothly discharging developer, while suppressing toner-clogging with an inexpensive constitution, even in the case the bulk density of the developer near the discharge opening part becomes high due to the prolonged neglect, and to provide an image forming apparatus which uses the developer replenishing container. 本発明は、安価な構成で、長期間の放置により排出開口部付近の現像剤の嵩密度が高くなる状況となっても、トナー閉塞を抑制しスムーズに現像剤を排出させることができる現像補給容器、およびこれを用いる画像形成装置を提供することを目的としている。 - 特許庁
When the service linking information includes the linkage information indicating the PI code of the broadcasting of RDS, which is the same broadcasting as that of DAB, the control unit 7 controls an RDS reception unit 2 to neglect the regional code of the PI code indicated by the linkage information, and to search the broadcasting of a matching PI code excepting the regional code. 制御部7は、サービス・リンキング情報が、DABの放送と同一の放送であるRDSの放送のPIコードを示すリンケージ情報を含む場合に、リンケージ情報が示すPIコードの地域コードを無視して地域コード以外が一致するPIコードの放送をサーチするようRDS受信部2を制御する。 - 特許庁
To provide a lining processing method of a printed wiring board wherein neglect property until lamination and adhesive property of resin and a copper foil are improved without depending on resin grade, and harrowing phenomenon is not generated, and to provode a lining substrate formed by the lining processing method, and chemical coarsening liquid used for the lining processing. 積層までの放置特性、および樹脂と銅箔との接着性を樹脂グレードによらず優れたものとし、かつハローイング現象を発生させることのないプリント配線板の内層処理法、該内層処理方法により作製された内層回路基板、および該内層処理に用いる化学粗化液を提供する。 - 特許庁
To provide an epoxy resin composition for sealing in which adhesion with a noble metal like Ag or Au is good, reflow resistance is good, and flame retardancy is good without reducing dependability such as moldability, moisture resistance, elevated temperature neglect characteristics or the like, and to provide an electronic parts device equipped with an element which is sealed by the same. AgやAuのような貴金属との接着性が良好で、耐リフロー性が良好であり、且つ成形性や耐湿性、高温放置特性等の信頼性を低下させずに難燃性が良好な封止用エポキシ樹脂組成物、及びこれにより封止した素子を備えた電子部品装置を提供する。 - 特許庁
To provide organic electrolyte which can control expansion phenomenon of a battery by gas generated during high temperature neglect or charge- discharge cycle and which includes carbonate with carbon-carbon double bond possibly reducing internal resistance of the battery, and polymer electrolyte and a lithium secondary battery manufactured by using this organic electrolyte. 高温放置中又は充放電サイクル中に生じるガスによる電池の膨張現象が抑制でき、しかも電池の内部抵抗を減らせる炭素−炭素2重結合を有したカーボネートを含有する有機電解液及びこれを利用して製造される高分子電解質並びにリチウム2次電池を提供する。 - 特許庁
To prevent such defects as the laboriousness of operation for stowage, neglect of stowage and hooking and falling in an unstowed projecting state. 画像形成装置、その他の比較的重量の大きい機器を運搬する際に使用する出入れ可能な取手において、運搬中に取手が機器内に引っ込んで把持しにくくなったり、取手の使用を終了した時に取手が突出したままであることによるけがや物品破損等の発生、更には安全規格を満たす為に取手の強度を増強する必要が発生する、という不具合を解消する。 - 特許庁
Where an offence under this Ordinance committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, or a person who was purporting to act in any such capacity, he as well as the body corporate, is guilty of the offence and is liable to be proceeded against and punished accordingly.
法人が犯す本条例に基づく違反がその法人の取締役,管理職,秘書役若しくはその他同等の幹部,又は当該資格において行為する役目の者の同意又は黙認により犯されたこと又はそれらの者の側の懈怠に帰することが証明される場合は,当該法人と同じく当該役職者は有罪であり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁
Where an offense under this Ordinance committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or other similar officer of the body, or a person purporting to act in any such capacity, he as well as the body corporate is guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.
法人の関与する本条例に基づく犯罪が,法人の取締役,管理職,秘書役若しくは他の同等の役職者又はそのような資格で行為する役目の者の同意又は黙認により犯されたことが証明される場合,又は,前記の者の怠慢に起因することが証明される場合は,法人と共に当該人も有罪となり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁
Where an offence under this Ordinance committed by a partner in a firm is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, any other partner in the firm or any person concerned in the management of the firm, that partner or the person concerned in the management of the firm is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.
企業のパートナーにより犯された本条例に基づく罪が,企業の他のパートナー又は同企業の経営に関係する者の同意又は黙認により犯されたことが証明される場合,又は前記の者の怠慢に起因することが証明される場合は,当該パートナー又は同企業の経営に関係する者も有罪となり,相応に告訴され罰せられる。 - 特許庁
A retrieval keyword is input, and one or more sub-words registered in a database 6 are detected, and any processing of deletion, change and neglect is carried out in predetermined relationship to every detected sub-word so that a new retrieval keyword can be generated, and information related to EPG data is retrieved from a public database 7 by using the new retrieval keyword. 検索キーワードを入力してデータベース6に登録された1つ以上のサブワードを検出し、検出されたサブワードに対して、削除、変更および放置のうちのいずれかの処理を該サブワードごとに予め定められた関係によって施して新規検索キーワードを生成し、その新規検索キーワードを用いて公開データベース7からEPGデータに関連する情報を検索する。 - 特許庁
To neglect an operation of confirming abnormality in color reproduction on a monitor by measuring a phase relationship between a CDS sampling pulse and an ADCLK signal when adjusting a phase of the CDS sampling, to enable a user to be notified by automatically detecting a case when it becomes a timing at which a normal color reproduction image cannot be outputted, and to enable the user to focus on only CDS phase adjustment. CDSサンプリングの位相調整時に、CDSサンプリングパルスとADCLK信号との位相関係を測定することにより色再現異常をモニタ上で確認するという作業を省き、正常な色再現画像を出力できないタイミングとなった場合には、これを自動的に検知して、ユーザに通知でき、ユーザがCDS位相調整のみに注力することを可能とする。 - 特許庁
Ito was shocked to know that the reason of Emperor's rejection to return to public service was because the Emperor was upset about the informal appointment of Arinori MORI, a Christian, as Goyogakari (a general affairs official of the Imperial Household) which he thought was a neglect of his 'Imperial Thoughts on Education', and that the appointment was reported to the Emperor by the close advisers in the Imperial court before the government.
ところが、その背景にキリスト教の信奉者である森有礼が文部省御用掛に内定したことを天皇が「教学聖旨」を無視したものと不快感を示して公務への復帰を拒んでいたことが明らかとなり、しかもそれが政府が報告するよりも先に宮中の側近達から天皇に対して報告されていたことに伊藤は衝撃を受けたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The abuse of power under three generations of the Soga clan can be gleaned from events such as the assassination of Emperor Sushun by SOGA no Umako, the demand for the ceding of Katsuragi-ken from Empress Suiko, neglect of the throne by SOGA no Emishi, and the coup against Jogu Ooke (Prince Yamashiro no oe) by SOGA no Iruka, and the overthrow of SAKAIBE no Marise.
ここから馬子による崇峻天皇の暗殺や、推古天皇への葛城県の割譲の要求、蘇我蝦夷(えみし)による天皇をないがしろにするふるまい、蘇我入鹿(そが・の・いるか)による上宮王家(山背大兄王)の討滅、境部摩理勢の失脚などの専横ぶりが伝えられており、蘇我氏三代にわたって権力を欲しいがままにしたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Here, neither the first power conversion means 3 nor a second power conversion means 4 starts operation while the inrush current flows, so that initial electrons can be produced in a bulb of an electrodeless discharge lamp 1 before high-frequency power is supplied from the second power conversion means 4 to an induction coil 2 to improve startability in the dark or after long-time neglect. このとき、突入電流が流れている期間においては第1の電力変換手段3及び第2の電力変換手段4の何れも動作を開始していないため、第2の電力変換手段4から誘導コイル2に高周波電力が供給される前に無電極放電灯1のバルブ内に初期電子を生成することができて暗所や長期間放置後の始動性を向上できる。 - 特許庁
Where an offence under this Act committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or other similar officer of that body, or of a person purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.
法人団体によってなされた本法でいう犯罪が,当該団体の取締役,管理者,秘書又はその他同様の幹部,又はかかる資格で行動すると称する者の許諾又は黙認を得てなされたこと,又はその者の側の不履行に帰すべきことが立証される場合,その法人団体同様,その者も当該犯罪をなし,起訴を提起され,相応に処罰を受ける。 - 特許庁
(1) Where an offence under this Act which has been committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of, a director, manager, secretary or any similar officer of the body corporate, or any person who was purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, shall be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly. (1) 法人により犯された本法に基づく違反行為が,当該法人の役員,管理職,秘書役若しくは同様の幹部又は当該法的資格があるとされる者の同意若しくは黙認があって犯されたこと,又はこれらの者の懈怠に因ることが立証される場合は,その者及び当該法人は,当該違反行為を犯すものであり,手続を提起され,相応に処罰される。 - 特許庁
Notwithstanding anything contained in sub-section (1), where an offence under this Act has been committed by a company and it is proved that the offence has been committed with the consent or connivance of, or that the commission of the offence is attributable to any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other officer of the company, such director, manager, secretary or other officer shall also be deemed to be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.
(1)に拘らず,会社が本法に基づく違反をし,かつ,その違反がその会社の取締役,管理職,秘書役,若しくは他の幹部の同意若しくは黙認の下にされ,又はその違反がこれらの者の過失に帰せられることが立証されたときは,これらの取締役,管理職,秘書役,若しくは他の幹部もまた,その違反に対して有罪とみなされ,告訴され,それに従い処罰される。 - 特許庁
Just at a time when we are promoting foreign investment in Japan and trying to open up Japan’s financial and capital markets, revitalize the markets by attracting funds from within and outside Japan and make the markets internationally competitive, I wonder why they are withdrawing. Although there may be a variety of reasons for this, we should not neglect our efforts aimed at making Japan’s markets more accessible and convenient.
対内投資を促進しよう、日本の金融・資本市場を開かれたものにしていこう、内外のお金を日本市場に集めて活性化していこう、国際競争力をつけていこう、ということをやってきているわけでありますから、なぜ撤退するのか、いろいろな事情はあるかと思いますけれども、日本市場の使い勝手をよくしていくことの努力は怠ってはいけないと思います。 - 金融庁
(1) Where an offence under this Act which has been committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to be attributable to any neglect on the part of a director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, or any person who was purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, commits that offence and is liable to be prosecuted against and punished accordingly as provided by the Act. (1)会社によって行われた本法に基づく違反行為が,その会社の取締役,管理職,秘書役その他これに類する幹部,又はそのような資格で行動すると称する者の同意若しくは黙認の下に行われたか,又はこれらの者の怠慢に起因することが証明されたときは,会社のみならず,これらの者も違反行為をしたものとし,本法に規定したところに従い,訴追され,かつ,処罰されるものとする。 - 特許庁
(1) Where an offence under this Act committed by a body corporate is proved to have been committed with the consent or connivance of, or to beattributable to any neglect on the part of a director, manager, secretary or other similar officer of the body corporate, or any person who was purporting to act in any such capacity, he, as well as the body corporate, shall be guilty of that offence and shall be liable to be prosecuted againstand punished accordingly as provided by this Act. (1) 一般法人により犯された本法に基づく犯罪が,その法人の取締役,管理職,秘書役その他これに類する幹部又はそのような資格で行動すると主張する者の同意若しくは黙認の下に犯されたこと,又はこれらの者の怠慢に起因することが証明される場合は,その法人と並んでこれらの者も犯則者となり,本法に規定されるとおり訴追し,相応に罰するものとする。 - 特許庁
Article 428 (1) A director or executive officer who has carried out transactions under item (ii) of Article 356(1) (including cases of mutatis mutandis application under Article 419(2))(limited to transactions carried out for himself/herself) may not be exempted from the liability under Article 423(1) for the reason that the neglect of his/her duties was due to grounds not attributable to such directors or executive officers.
第四百二十八条 第三百五十六条第一項第二号(第四百十九条第二項において準用する場合を含む。)の取引(自己のためにした取引に限る。)をした取締役又は執行役の第四百二十三条第一項の責任は、任務を怠ったことが当該取締役又は執行役の責めに帰することができない事由によるものであることをもって免れることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 62 The provision of Article 122 of the Current Act shall apply to the dismissal of an actuary for any of the acts committed on or after the Effective Date; with regard to the dismissal of an actuary for any of the neglect or acts committed before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. In this case, the competent minister prescribed in Article 89, paragraph (2) of the Former Act to whom the provisions then in force shall remain applicable shall be the Prime Minister.
第六十二条 新法第百二十二条の規定は、施行日以後にした行為に係る保険計理人の解任について適用し、施行日前の怠る行為及び施行日前にした行為に係る保険計理人の解任については、なお従前の例による。この場合において、なお従前の例によることとされる旧法第八十九条第二項に規定する主務大臣は、内閣総理大臣とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where an offence under this Act is committed by a body corporate and is proved to have been so committed with the consent, connivance or approval of or to be attributable to any neglect on the part of a person being a director, manager, secretary or other officer of the body corporate, or any other person who was acting or purporting to act in any such capacity, that person as well as the body corporate shall be guilty of an offence and be liable to be proceeded against and punished as if he or she were guilty of the first-mentioned offence. 本法に基づく罪が法人によるものであり,それが当該法人の取締役,管理職,秘書役その他の幹部職であるか又はかかる資格で行為していたか若しくはかかる資格で行為すると主張していた者の同意,黙認若しくは承認の下にされたか又はその者の過失によって引き起こされたと認定された場合,その者も当該法人と共に有罪となり,かつ,自己が当該の罪の主体である場合と同様に起訴され,処罰される。 - 特許庁
Jishakogyo-rei (literally "law on the performance of temples and shrines") had been issued as part of such new policy systems since the rule by cloistered emperors; under Hogen Shinsei (Hogen new law) of 1156 acclaimed as having established the Shinjin (godlike person) Kugonin (people who presented food and other supplies to the Imperial Court, noble families, temples and shrines) Sei (system), Emperor Goshirakawa promulgated his own Shinji Kogyo Rei (literally "law on the performance of religious rituals") but as a specific policy action, the first instance is found in the policy advocated under the Shinsei of the Retired Emperor Gosaga in 1156 to admonish government officials and provincial governors against neglect of religious rituals and to prevent Shinjin and Kugonin from increasing in number.
新制の一環としての寺社興行令は院政期から出されており、職の体系や神人・供御人制を確立したとの評価がある保元元年(1156年)の「保元新制」においても、後白河天皇による神事興行令が出されているが、具体的な施策としては、後嵯峨上皇新制において、建長5年(1253年)官司国司による神事執務怠慢を諌め、神人、供御人の増加を防止する方針が打ち出されたことが最初の事例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) Notwithstanding anything contained in sub-section (1), where an offence under this Act has been committed by a company and it is proved that the offence has been committed with consent or connivance of, or that the commission of the offence is attributable to any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other officer of the company, such director, manager, secretary or other officer of the company shall also be deemed to be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.
(3)本条第(1)項の規定にかかわらず、本法の違反が会社によって行われ、当該違反は同会社のいずれの取締役、管理者、秘書役又はその他の役員の同意を得て若しくは黙認により行われたこと、又は当該違反が行われたことは同会社の取締役、管理者、秘書役又はその他の役員の側における怠慢に起因していることが立証された場合、同会社のほか当該取締役、管理者、秘書役又はその他の役員のいずれも当該違反の責任を負うとみなされ、訴追され、しかるべく処罰される。 - 特許庁
but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!"
ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」 - Mary Lamb『お気に召すまま』
In respect of anything done, purported to have been done, or omitted to be done, in the exercise or performance of any power or duty under sections 82 to 92 or under regulations made under section 106, the Government shall not be liable to make good any loss sustained in respect of any goods by fire, theft, damage or other cause while such goods are in any customs warehouse or in the lawful custody or control of any officer of customs, unless such loss is caused by the wilful neglect or default of an officer of customs or of a person employed by the Government in connection with the customs.
第82条から第92条に基づく又は第106条に定める諸規則に基づく権限又は職務の行使又は遂行において行われたこと,行われたと称されること,又は省略されたことに関して,政府は,税関職員又は税関との関係上政府により雇用された者の行為の不履行又は怠慢に起因する損失を除き,商品が税関倉庫内に又は税関職員により適法な管理又は保管の下におかれている間に,火災,窃盗,破壊又はその他の事由により被った如何なる損失に関してもその賠償責任を負わない。 - 特許庁
In respect of anything done, purported to have been done, or omitted to be done, as mentioned in subsection (1), no officer of customs or other person employed by the Government in connection with the customs shall be liable to make good any loss sustained in respect of any goods by fire, theft, damage or other cause while such goods are in any customs warehouse or in the lawful custody or control of such officer or any other officer of customs or person so employed in connection with customs, unless such loss is caused by his wilful neglect or default.
行われたこと,行われたと称されること,又は省略されたことについて,(1)にいうのと同様に,税関職員又は税関との関係上政府により雇用されたその他の者は,その者の行為の不履行又は怠慢に起因する損失を除き,商品が税関倉庫内に又は当該税関職員又はその他の税関職員又は税関との関係上政府により雇用された者により適法な管理又は保管の下におかれている間に,火災,窃盗,破壊又はその他の事由により被った如何なる損失に関してもその賠償責任を負わない。 - 特許庁
(2) The period for a measure taken pursuant to the provision of item (i) and the proviso of item (ii) of the preceding paragraph shall not exceed 2 years from the date of commencement of said measure; provided, however, that the prefectural government may renew said period with approval from the family court, when it is found that the guardian is likely to abuse the child, extremely neglect the custody of the child, or cause any other harm to the welfare of said child, in light of effects, etc. of the guidance to the guardian pertaining to the referenced measure (which shall mean the guidance set forth in Article 27 paragraph (1) item (ii); the same shall apply hereinafter in this Article) unless the referenced measure is continued.
2 前項第一号及び第二号ただし書の規定による措置の期間は、当該措置を開始した日から二年を超えてはならない。ただし、当該措置に係る保護者に対する指導措置(第二十七条第一項第二号の措置をいう。以下この条において同じ。)の効果等に照らし、当該措置を継続しなければ保護者がその児童を虐待し、著しくその監護を怠り、その他著しく当該児童の福祉を害するおそれがあると認めるときは、都道府県は、家庭裁判所の承認を得て、当該期間を更新することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if an officer has knowledge of the neglect or has been grossly negligent in performing his/her duties, he/she may be exempted from the liability set forth in paragraph (1), based on a resolution of the general meeting, within a limit of the amount obtained by subtracting, from the amount of the liability for damages, an amount obtained by multiplying an amount equivalent to the annual amount of property benefit that the officer has received or should receive from the cooperative during his/her office as a consideration for execution of his/her duties, which has been calculated by the method specified by an ordinance of the competent ministry, by one of the numbers listed in the following items for the respective categories of officers prescribed therein:
5 前項の規定にかかわらず、第一項の責任は、当該役員が職務を行うにつき善意でかつ重大な過失がないときは、賠償の責任を負う額から当該役員がその在職中に組合から職務執行の対価として受け、又は受けるべき財産上の利益の一年間当たりの額に相当する額として主務省令で定める方法により算定される額に、次の各号に掲げる役員の区分に応じ、当該各号に定める数を乗じて得た額を控除して得た額を限度として、総会の決議によつて免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。