「Preceding」を含む例文一覧(24414)

<前へ 1 2 .... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 .... 488 489 次へ>
  • Each extension request shall be filed during the last year of the preceding term of validity of the registration.
    各延長請求は,登録の前存続期間の最終年中に提出しなければならない。 - 特許庁
  • Any application that does not meet the requirements of the preceding paragraph must be divided within the prescribed time limit.
    前段落の要件に適合しない出願は,所定の期間内に分割しなければならない。 - 特許庁
  • (2) The provisions of Article 24(3) shall apply to any new application filed under the provisions of the preceding paragraph.
    (2) 第24条(3)の規定は,前項に基づき出願した新たな出願の何れにも適用する。 - 特許庁
  • Independent claims may contain a reference to at least one of the preceding patent claims.
    独立クレームには,少なくとも1の先行する特許クレームへの言及を含めることができる。 - 特許庁
  • The renewal fee shall be due on the last day of the month in which the preceding term of protection ends.
    延長手数料は,最初の保護期間が満了する月の末日に納付するものとする。 - 特許庁
  • The Board shall in each year submit to the Minister a report on its activities during the preceding year.
    機関は毎年その前年の活動に関する報告書を大臣に提出しなければならない。 - 特許庁
  • The renewal fees are paid in advance within the six months preceding the last day of the month in which the protection expires.
    更新手数料は,保護期間が満了する月の最終日前6月以内に前納する。 - 特許庁
  • (2) If there are two or more heirs, each heir may severally file the petition set forth in the preceding paragraph.
    2 相続人が数人あるときは、前項の申立ては、各相続人がすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a person who was the person set forth in each item of said paragraph.
    2 前項の規定は、同項各号に掲げる者であった者について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The court, when the petition set forth in the preceding paragraph is filed, shall make a public notice to that effect.
    2 裁判所は、前項の申立てがあったときは、その旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The court shall make a public notice of the period or date specified under the provision of the preceding paragraph.
    2 裁判所は、前項の規定により定めた期間又は期日を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The notification pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made in writing, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense.
    2 前項の規定による告知は、防衛省令で定めるところにより、書面で行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A dismissal of an application for a parcel boundary demarcation under the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be a disposition by a registrar.
    2 前項の規定による筆界特定の申請の却下は、登記官の処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) The certified dispute resolution business operator has failed to comply with the order under Paragraph 2 of the preceding article without justifiable reason.
    三 正当な理由がなく、前条第二項の規定による命令に従わないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The statement of operational procedures set forth in item (iii) of the preceding paragraph shall state the following matters:
    3 前項第三号の業務方法書には、次に掲げる事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The amount specified by a Cabinet Order set forth in item (ii) of the preceding paragraph shall not be less than one hundred million yen.
    3 前項第二号の政令で定める金額は、一億円を下回ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of Article 7(2) to (6) inclusive shall apply mutatis mutandis to the registration set forth in the preceding paragraph.
    2 第七条第二項から第六項までの規定は、前項の登録について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) a person who falls under any of the items of paragraph (6) of the preceding Article (excluding items (ii) and (iii));
    一 前条第六項各号(第二号及び第三号を除く。)のいずれかに該当する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of Article 50(2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the case prescribed in the preceding paragraph.
    2 第五十条第二項及び第三項の規定は、前項の場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The period of the business year of the Partnership as set out in item (viii) of the preceding paragraph shall not exceed one (1) year.
    4 前項第八号の組合の事業年度の期間は、一年を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The notification pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made in writing, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance.
    2 前項の規定による告知は、法務省令で定めるところにより、書面で行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) No limitation on the authority under the preceding paragraph may be asserted against a third party without knowledge of such limitation.
    3 前項の権限に加えた制限は、善意の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) An immediate appeal may be entered against a ruling concerning the prepayment of expenses set forth in the preceding paragraph.
    4 前項の費用の予納に関する決定に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The decision pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall be made by a majority of the Directors at Incorporation.
    3 前二項の規定による措置は、設立時取締役の過半数をもって決定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The determination of the matters listed in the items of the preceding paragraph shall be made by resolution of a shareholders meeting.
    2 前項各号に掲げる事項の決定は、株主総会の決議によらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) he share certificates for the shares of a Company Issuing Share Certificate shall become invalid on the day provided for in item (ii) of the preceding paragraph.
    2 株券発行会社の株式に係る株券は、前項第二号の日に無効となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Stock Company shall not have any votes with respect to its Treasury Shares.
    2 前項の規定にかかわらず、株式会社は、自己株式については、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) No limitation on the authority under the preceding paragraph may be asserted against a third party without knowledge of such limitation.
    5 前項の権限に加えた制限は、善意の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) The maximum amount for which exemption may be given pursuant to the provisions of the preceding paragraph and the grounds supporting such calculation; and
    二 前項の規定により免除することができる額の限度及びその算定の根拠 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) That matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article are decided at the annual shareholders meeting; and
    一 定時株主総会において前条第一項各号に掲げる事項を定めること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Permission of the court must be obtained with respect to the appointment of agents of liquidators under the preceding paragraph.
    2 前項の清算人代理の選任については、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) If the Company has prescribed the minimum amount under item (ix) of the preceding article, the preferred amount for payment.
    三 会社が前条第九号の最低金額を定めたときは、希望する払込金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply in cases where there is provision to the effect that bond certificates will be issued.
    2 前項の規定は、社債券を発行する旨の定めがある場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) In the event that designation for a designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities was rescinded pursuant to the provision of the preceding Article.
    四 前条の規定により指定自立支援医療機関の指定を取り消したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The methods set forth in the respective items of the preceding paragraph shall satisfy the following criteria:
    2 前項各号に掲げる方法は、次に掲げる基準に適合するものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) Contents, with regard to the method set forth in the preceding paragraph, item (i), (c), that are recorded in a Customer File;
    イ 前項第一号ハに掲げる方法については、顧客ファイルに記録された記載事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) Contents, with regard to the method set forth in the preceding paragraph, item (i), (d), that are recorded in an Inspection File;
    ロ 前項第一号ニに掲げる方法については、閲覧ファイルに記録された記載事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) among methods set forth in the respective items of the preceding Article, paragraph (1), those used by a Futures Commission Merchant;
    一 前条第一項各号に掲げる方法のうち、商品取引員が使用するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The books prescribed in paragraph (1) or documents prescribed in the preceding paragraph shall be retained for ten years.
    3 第一項の帳簿又は前項に掲げる書面の保存期間は、十年間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The documents prescribed in the preceding paragraph shall include the following information, and a seal shall be affixed across the boundary of each of the contiguous pages thereof:
    2 前項の文書には、次の事項を記載し、毎葉に契印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The investigator may ask the interpreter to sign and seal the record under the preceding paragraph.
    2 審査官は、通訳人に対し、前項の調書に署名押印することを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Where it has been decided that neither of the measures indicated in the preceding items will be taken in the relevant case.
    三 当該事件について前各号に掲げるいずれの措置も採らないこととした場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The provision of Article 12 shall apply mutatis mutandis to the calculation of amounts of medical services of the preceding two paragraphs.
    3 第十二条の規定は、前二項の医療費の額の算定について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) The survivor falls under any of the requirements listed in (a) to (e) of Item 3, Paragraph 1 of the preceding article.
    二 前条第一項第三号イからホまでに掲げる要件のいずれかに該当したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The "Paragraph 1 of the preceding article" in Item 1, Article 17 shall be revised to read "Paragraph 1, Article 16."
    第十七条第一号中「前条第一項」を「第十六条第一項」に改める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of Article 9, paragraph (2) and paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the approval set forth in the preceding paragraph.
    2 第九条第二項及び第三項の規定は、前項の承認について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The property a Foreign State, etc. holds listed below shall not be included in the property of the preceding paragraph:
    2 次に掲げる外国等の有する財産は、前項の財産に含まれないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provision of the proviso to Article 824 shall apply mutatis mutandis to the case referred to in the preceding paragraph.
    2 第八百二十四条ただし書の規定は、前項の場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The provision of paragraph (5) of Article 976 shall apply mutatis mutandis to the case described in the preceding paragraph.
    4 第九百七十六条第五項の規定は、前項の場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The crime prescribed under the preceding paragraph shall not be prosecuted without the request of the government of such state.
    2 前項の罪は、外国政府の請求がなければ公訴を提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
<前へ 1 2 .... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 .... 488 489 次へ>

例文データの著作権について