「Ruling」を含む例文一覧(2171)

<前へ 1 2 .... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 .... 43 44 次へ>
  • Article 269 The court may, where the request set forth in paragraph (1) of Article 262 is dismissed or withdrawn, order the person who made the request to compensate the whole or part of the costs arising from the procedures regarding the request on a ruling. An immediate appeal may be filed against such ruling.
    第二百六十九条 裁判所は、第二百六十二条第一項の請求を棄却する場合又はその請求の取下があつた場合には、決定で、請求者に、その請求に関する手続によつて生じた費用の全部又は一部の賠償を命ずることができる。この決定に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 24 (1) Except in the case of the preceding Article, the family court shall, by a ruling, subject a Juvenile under protective measures as listed in the following items; provided, however, that the protective measure prescribed in item (iii) may be implemented for a case of a Juvenile who is under 14 years of age at the time of the ruling only when it is found particularly necessary.
    第二十四条 家庭裁判所は、前条の場合を除いて、審判を開始した事件につき、決定をもつて、次に掲げる保護処分をしなければならない。ただし、決定の時に十四歳に満たない少年に係る事件については、特に必要と認める場合に限り、第三号の保護処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 59 (1) The Tokyo High Court shall have exclusive jurisdiction over any action against a trial decision, a ruling dismissing an amendment under Article 17-2(1) as applied mutatis mutandis under Article 50(1) (including its application under Article 57(1)), and a ruling to dismiss a written request for a trial or a retrial.
    第五十九条 審決に対する訴え、第五十条第一項(第五十七条第一項において準用する場合を含む。)において準用する第十七条の二第一項の規定による却下の決定に対する訴え及び審判又は再審の請求書の却下の決定に対する訴えは、東京高等裁判所の専属管轄とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (7) Article 195-4 (Restriction on appeals under Administrative Appeal Act) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a ruling to dismiss an amendment, an examiner's decision, a trial decision, or a ruling to dismiss a written request for a trial or retrial, or dispositions against which no appeal lies in accordance with this Act.
    7 特許法第百九十五条の四(行政不服審査法による不服申立ての制限)の規定は、この法律の規定による補正の却下の決定、査定、審決及び審判又は再審の請求書の却下の決定並びにこの法律の規定により不服を申し立てることができないこととされている処分に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 52 Any suit for revocation of a disposition prescribed in Article 50 paragraph (1) (excluding suits involving matters for which an application for a ruling may be made to the Environmental Dispute Coordination Commission pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article) may not be instituted until after the ruling of the Development Investigation Committee based on the application for investigation with regard to the relevant dispositions shall have been rendered.
    第五十二条 第五十条第一項に規定する処分の取消しの訴え(前条第一項の規定により公害等調整委員会に裁定の申請をすることができる事項に関する訴えを除く。)は、当該処分についての審査請求に対する開発審査会の裁決を経た後でなければ、提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) When, as per the provisions of the preceding paragraph, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs intends to not issue the ruling [for compulsory license], it shall give advance notice to the applicant of its reasons for such refusal and afford the applicant an opportunity to explain his case and furnish evidence in support thereof. When [finally] making the decision to refuse to issue a ruling [for compulsory license], the Commissioner shall notify the applicant of such denial, in writing, accompanied by the reasons therefor.
    5 文化庁長官は、前項の裁定をしない処分をしようとするときは、あらかじめ申請者にその理由を通知し、弁明及び有利な証拠の提出の機会を与えなければならないものとし、当該裁定をしない処分をしたときは、理由を付した書面をもつて申請者にその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of Article 32-2, Article 32-3, Article 32-5, paragraph (2) and Article 32-6 to the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the case prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term "rescind the ruling in prior instance to remand the case to the court of prior instance or to transfer the case to another family court" of Article 33, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "rescind the ruling. In this case, the Supreme Court may rescind the ruling made by the family court and remand the case to the family court or to transfer the case to another family court."
    2 第三十二条の二、第三十二条の三、第三十二条の五第二項及び第三十二条の六から前条までの規定は、前項の場合に、これを準用する。この場合において、第三十三条第二項中「取り消して、事件を原裁判所に差し戻し、又は他の家庭裁判所に移送しなければならない」とあるのは、「取り消さなければならない。この場合には、家庭裁判所の決定を取り消して、事件を家庭裁判所に差し戻し、又は他の家庭裁判所に移送することができる」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • I understand that the Prime Minister gave instructions to the ruling parties with regard to the Banks’ Shareholdings Purchase Corporation’s resumption of purchases of stocks held by banks. Is the government also planning to ask the Bank of Japan (BOJ) to resume stock purchases?
    銀行保有株の買取りのことで、与党に取得機構への再開を要請したと思うんですが、政府として日銀に対しては、要請されるおつもりはあるんでしょうか。 - 金融庁
  • The post of the Minister for Postal Reform was created based on an agreement by the three ruling parties at that time. I hear that behind-the scenes negotiations are ongoing between the three parties.
    わざわざ郵政改革担当大臣を作っていただいたわけでございますから、これは今、3党で色々水面下でお話をやっておられるということはお聞きしております。 - 金融庁
  • In any case, we will make efforts to prevent a recurrence of problems without ruling out any option while accepting criticism sincerely.
    私が言いましたように、いずれにいたしましても、批判を真摯に受け止めつつ、あらゆる選択肢を排除することなく、きちっと再発防止にも努めていきたいというふうに思っております。 - 金融庁
  • Many people were inclined to see in MINAMOTO no Yoshiie the first clash (oppression) between the new rising warrior class and old aristocratic ruling classes in the context of such huge historical transformation.
    そうした歴史の大きな流れの中で、新興勢力・武士階級と古代支配階級の最初の衝突(抑圧)を源義家の中に見ようとする傾向が大勢を占めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Specific circumstances of Katsuyori's ruling of Takato territory are unknown as there are only three documents on the subject, but it is considered that the region functioned as the territory of branch castle with independent supremacy.
    勝頼期の高遠領支配は3点の文書が残されているのみで具体的実情は不明であるものの、独自支配権を持つ支城領として機能していたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Bizen Province, he was based in areas around Hamano (Hamano, Minami Ward, Okayama City) and Amihama, Amihama, Naka Ward, Okayama City) regaining his influence by getting on his side Gozoku (local ruling family) of neighboring areas.
    備前国では浜野(岡山市南区(岡山市)浜野)や網浜(岡山市中区(岡山市)網浜)付近を拠点とし、近隣の豪族を味方に付けて勢力を盛り返しつつあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) Where a final ruling declaring the lack of infringement has been given, infringement proceedings may not be instituted on the basis of the specified patent in respect of the same product or process.
    (2) 不侵害を宣言する最終決定が行われた場合は,同一の製品又は方法に関して当該特定特許を基礎とする侵害訴訟を提起することはできない。 - 特許庁
  • A request for a ruling on lack of infringement (Article 24) shall be filed with the Hungarian Patent Office with a copy for each holder of the design right plus one additional copy.
    不侵害の決定(第24条)を求める請求は,関係の各意匠権所有者用の写しに追加の写し1通を添付してハンガリー特許庁に対して提起するものとする。 - 特許庁
  • Should a request for cancellation be rejected by a final ruling, a new procedure for the cancellation of the same trademark on the same grounds may not be instituted by any person.
    取消請求が最終裁定によって拒絶された場合は,何人も,同一の理由に基づく同一の商標の取消に係る新たな手続を提起することはできない。 - 特許庁
  • The Institute shall publish in the Diario Oficial the ruling declaring the end of the emergency or national security issue that caused the declaration referred to in Article 77 of the Law to be made.
    そのような申出がなされたら,産業財産庁は検討の上宣言を確認するか解除するかについての最終決定を行い,その決定の公報での公告を命じる。 - 特許庁
  • (2) In cases where a Liquidating Stock Company has become subject to the ruling for the commencement of bankruptcy procedures, if liquidators have transferred their administration to the trustee in bankruptcy, they shall have completed their duties.
    2 清算人は、清算株式会社が破産手続開始の決定を受けた場合において、破産管財人にその事務を引き継いだときは、その任務を終了したものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases where a Liquidating Membership Company is subject to a ruling for the commencement of bankruptcy procedures, if liquidators have transferred the administration of the same to the trustee in bankruptcy, liquidators shall be have completed their duties.
    2 清算人は、清算持分会社が破産手続開始の決定を受けた場合において、破産管財人にその事務を引き継いだときは、その任務を終了したものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 735 If a ruling has been given approving or rejecting a resolution of a bondholders' meeting, the bond-issuing Company must give public notice to that effect without delay.
    第七百三十五条 社債発行会社は、社債権者集会の決議の認可又は不認可の決定があった場合には、遅滞なく、その旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) A hearing procedure shall commence when a copy of a written ruling for the commencement of a hearing procedure has been served to the person to whom payment of a surcharge is to be ordered (hereinafter referred to as the "respondent" in this Chapter).
    3 審判手続は、課徴金の納付を命じようとする者(以下この章において「被審人」という。)に審判手続開始決定書の謄本を送達することにより、開始する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 96 The court may, upon the request of a public prosecutor or ex officio, rescind the bail or suspension of the execution of detention by a ruling when:
    第九十六条 裁判所は、左の各号の一にあたる場合には、検察官の請求により、又は職権で、決定を以て保釈又は勾留の執行停止を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 332 When the summary court deems it reasonable for the case to be tried by a district court, it shall, on a ruling, transfer the case to the district court with jurisdiction.
    第三百三十二条 簡易裁判所は、地方裁判所において審判するのを相当と認めるときは、決定で管轄地方裁判所にこれを移送しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 446 Where a request for a retrial has been filed contrary to the form provided in laws and regulations or has been made after loss of the right to request a retrial, a ruling shall be rendered to dismiss such request.
    第四百四十六条 再審の請求が法令上の方式に違反し、又は請求権の消滅後にされたものであるときは、決定でこれを棄却しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 23 (1) When a case is found to fall under Article 18 or 20 as a result of the hearing, the family court shall accordingly render a ruling as prescribed in these Articles.
    第二十三条 家庭裁判所は、審判の結果、第十八条又は第二十条にあたる場合であると認めるときは、それぞれ、所定の決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When it is found impossible or unnecessary to subject the Juvenile under protective measures as a result of the hearing, the family court shall render a ruling not to subject the Juvenile to educational and supervisory measures.
    2 家庭裁判所は、審判の結果、保護処分に付することができず、又は保護処分に付する必要がないと認めるときは、その旨の決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) When making the ruling prescribed in the preceding paragraph, the high court may eliminate any of the reasons, stated in the request for acceptance of an appeal, that the court finds unimportant.
    4 高等裁判所は、前項の決定をする場合において、抗告受理の申立ての理由中に重要でないと認めるものがあるときは、これを排除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) When proceedings have been held on the first trial date, the judge shall promptly send the arrest warrant, detention warrant, and documents concerning any ruling on detention to the court.
    3 裁判官は、第一回の公判期日が開かれたときは、速やかに逮捕状、勾留状及び勾留に関する処分の書類を裁判所に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A judge who has received a request as set forth in Article 224 or 225 of the Code shall have the same authority as the court or the presiding judge with regard to the ruling thereon.
    2 法第二百二十四条又は第二百二十五条の請求を受けた裁判官は、その処分に関し、裁判所又は裁判長と同一の権限を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) With regard to the refusal to transmit the request for registration or transfer of registration, a lawsuit for the rescission of such refusal may be instituted only against the ruling thereon of the Japan Federation of Bar Associations.
    3 登録又は登録換えの請求の進達の拒絶に関しては、これについての日本弁護士連合会の裁決に対してのみ、取消しの訴えを提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (v) If the original bar association has been ordered to promptly proceed with disciplinary procedures, and either discipline the Accused Attorney, etc. or issue a ruling that it will not discipline the Accused Attorney, etc., a statement to such effect and reasons therefor
    五 原弁護士会に対し、速やかに懲戒の手続を進め、対象弁護士等を懲戒し、又は懲戒しない旨の決定をするよう命じたとき その旨及びその理由 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The other party of the application for ruling pursuant to the provision of paragraph (1) may submit a written opinion to the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned within two weeks from the date of the public notice of the preceding paragraph.
    3 第一項の規定による裁定の申請の相手方は、前項の公示の日から二週間以内に海区漁業調整委員会に意見書を差し出すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Documents concerning a trial against an examiner's decision of refusal or a trial against an examiner's ruling dismissing an amendment requested for an application for design registration for which the design has not been registered;
    三 拒絶査定不服審判又は補正却下決定不服審判に係る書類であつて、当該事件に係る意匠登録出願について意匠登録がされていないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) that unavoidable circumstances will not permit the copyright holder whose work is the subject of the application for a ruling [for compulsory license] provided for in Article 68, paragraph (1) to give the authorization to broadcast said work.
    二 第六十八条第一項の裁定の申請に係る著作権者がその著作物の放送の許諾を与えないことについてやむを得ない事情があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • iii) A judicial decision against which an appeal may be entered only by filing an appeal against ruling (in the case of a judicial decision that is not effective until it becomes final and binding, it shall be limited to one that is already final and binding
    三 抗告によらなければ不服を申し立てることができない裁判(確定しなければその効力を生じない裁判にあつては、確定したものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a network traffic monitor system that can cope with a large scale network by grasping a service distribution ruling the behavior of an IP network employing the Diffserv protocol.
    Diffservプロトコルを用いたIPネットワークにおいてネットワークの挙動を左右するサービス分布を把握し、大規模ネットワークにも対応可能なネットワークトラフィック監視システムを提供する。 - 特許庁
  • He became the successor of the Toki clan, a local ruling family that belongs to the Mino-Genji (Minamoto clan) and, under the Taira clan government, assumed the role of Kebiishi Saemon no Jo (third-ranked officer with judicial and police powers in the Left Division of Outer Palace Guards) as a Kyoto-residing samurai belonging to the Minamoto clan.
    美濃源氏の豪族・土岐氏の惣領となり、平氏政権下においても源氏の流れを汲む在京の武者として検非違使、左衛門尉を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Oda family said they were from the Taira family or the Fujiwara family, however, it is thought that they were from the Inbe family, an old ruling family, due to the connection between the Oda family and Tsurugi-jinja Shrine in Ota, Echizen-cho, Nyu-gun, Fukushima Prefecture.
    織田氏は平氏とも藤原氏とも自称するが、福井県丹生郡越前町織田にある劔神社の関係から古代豪族の忌部氏と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The lord of the Odamori-jo Castle Sadatsuna OUCHI allied with the lord of the Nihonmatsu-jo Castle Yoshitsugu HATAKEYAMA, in order to free themselves from the ruling of Tamura clan, and then to oppose against Masamune.
    小手森城主の戦国大名・大内定綱は二本松城主の戦国大名・畠山義継と手を組み、田村氏からの支配を脱却し、政宗に対抗しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Umako led the party which consisted of troops from Armies of Emperor Sushun, Prince Takeda, and Prince Shotoku as well as Gozokus(local ruling families), and marched to Moriya's house in Shibukawa District, Kawachi Province (now known as Kizuri, Higashi-Osaka City, Osaka Prefecture).
    馬子は崇峻天皇、竹田皇子、聖徳太子などの皇子や諸豪族の軍兵を率いて河内国渋川郡(現・大阪府東大阪市衣摺)の守屋の館へ向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are no records that show what clan was the Ogamo like before the appearance of OGAMO no Nushi, but they seem to have maintained power for considerably many years as a local ruling family.
    小鴨主以前の小鴨氏はどのような一族であったのかは記録が無いため不明であるが、おそらくは相当以前から力を持っていた豪族であったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is not hard to learn that she was given a harsh background that she had to marry FUJIWARA no Fuhito who was assumably a ruined Gozoku (local ruling family).
    とはいえ、これまた当時没落豪族だったと推定される藤原不比等に嫁いだという状況から、彼女の周囲にも厳しい背景があったことが容易に推測できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) Where a Liquidation Mutual Company was given a ruling for commencement of bankruptcy proceedings, the liquidator(s) shall be deemed to have accomplished their duties when they have transferred their tasks to the bankruptcy trustee.
    2 清算人は、清算相互会社が破産手続開始の決定を受けた場合において、破産管財人にその事務を引き継いだときは、その任務を終了したものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) a person that has acquired the right to receive payment of said Old Age, etc., Pension Benefit from said Pension Insurer based on a ruling of the right to receive an Old Age, etc., Pension Benefit and is the age of 65 years or older;
    一 老齢等年金給付を受ける権利の裁定を受け、当該年金保険者から当該老齢等年金給付の支払を受けることとなった六十五歳以上の者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • During his reign he tried to control the court nobles in order to abolish the politics; and after the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) started getting involved in politics, he passed the throne to Emperor Gofushimi in 1298 and started ruling the cloister government.
    治世中門閥貴族による政治の打破などに力を入れるが、鎌倉幕府の干渉が強まると1298年、後伏見天皇に譲位して院政を執り行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He became priest in February 1290 and had the Buddhist name of Sojitsu, he stopped officially ruling the cloistered government, however he continued to be involved in politics and later contributed as a main person in the Jimyoin Imperial line.
    正応三年(1290年)二月、出家し法諱を素実とし、公式の院政を停めたが、その後も政治への関与が続き、持明院統の中心としてその繁栄につとめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Northern Court had the support from the Ashikaga shogunate and continued ruling the Cloister government the same as before, on the other hand, in the Southern Court, after the era of Emperor Gomurakami, although the position of Chancellor had returned to the Palace, the Emperor continued to directly rule the government.
    北朝は、幕府の擁護を受けて、従来どおりの院政を継続したが、南朝では後村上天皇以降、関白こそは復活させたものの天皇親政を貫いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Back then, an idea stating that not only one blood line succeeded the throne of Wakoku, but the throne was succeeded in between plural powerful ruling families (theory of joint sovereignty) can also be seen.
    当時は、一つの血統が倭国王位を継いだのではなく、複数の有力な豪族たちの間で倭国王位が継承されたとする考え(連合王権説)も見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Immediately after that, Keitai sent troops to back Baekje, but Iwai (local ruling family in Kyushu) colluded with Silla and began Iwai War in northern Kyushu which caused Keitai great pain to quell.
    その直後、継体は百済救援の軍を送ったが、新羅と結んだ磐井により、九州北部で磐井の乱が勃発し、その平定に苦心している(磐井の乱については諸説ある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In September 702, the Imperial court assembled weapons in Dazai-fu (local government office in Kyushu region) and sent troops to southern Kyushu at the same time as it established Hayahito Province (later Satsuma Province) for the purpose of reinforcing the ruling system in the area.
    朝廷は大宰府に武器を集め702年(大宝(日本)2年)8月、九州南部に兵を送るとともに唱更国(後の薩摩国)を設置し現地の支配体制を強化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 .... 43 44 次へ>

例文データの著作権について