「Ruling」を含む例文一覧(2171)

<前へ 1 2 .... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 .... 43 44 次へ>
  • The Aso clan, that was a local ruling family in Higo, was oppressed by Hideyoshi for triggering uprisings, and several years later, the family head Koremitsu ASO was murdered by Kiyomasa.
    阿蘇氏は肥後の豪族であるが、一揆を扇動したとして秀吉から弾圧され、数年後に今度は反乱に関与したとして当主阿蘇惟光が清正に謀殺された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A request for a ruling on lack of infringement may be filed only in respect of one design right and one product exploited or intended for exploitation.
    不侵害の決定を求める請求は,1の意匠権かつ当該意匠を使用している又はその使用が意図されている1の製品についてのみ提起することができる。 - 特許庁
  • Furthermore, the final reform plan including a roadmap will be formulated by the middle of 2011, and the government and ruling parties will realize the reform plan after reaching a consensus.
    さらに、その改革の実現に向けた工程表とあわせ、本年半ばまでに成案を得、国民的な合意を得た上で改革の実現を図ることとしております。 - 財務省
  • Where a final ruling declaring the lack of infringement has been given, infringement proceedings may not be instituted on the basis of the specified utility model protection in respect of the same product.
    不侵害の最終決定があった場合は,当該製品に関して特定された当該実用新案保護を基礎として侵害手続は開始することができない。 - 特許庁
  • (4) A judgment for the action set forth in paragraph (1) shall approve, change or revoke the Ruling Evaluating the Subject Officer's Liability, except in cases of dismissing the action as being unlawful.
    4 第一項の訴えについての判決においては、訴えを不適法として却下する場合を除き、役員等責任査定決定を認可し、変更し、又は取り消す。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Only the petitioner set forth in paragraph (1) may enter an immediate appeal against the order to suspend set forth in paragraph (1) and a ruling to change under the provisions of the preceding paragraph.
    3 第一項の中止の命令及び前項の規定による変更の決定に対しては、第一項の申立人に限り、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) An immediate appeal may be filed against a ruling under the provisions of paragraph (1) of Article 526 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of that Article).
    4 第五百二十六条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定による決定に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The higher court may, upon the request of a public prosecutor or the accused, decide by a ruling, that a lower court which has jurisdiction over the case shall try it.
    2 上級の裁判所は、検察官又は被告人の請求により、決定で管轄権を有する下級の裁判所にその事件を審判させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provision of the preceding paragraph shall apply when the court makes a ruling to rescind detention, except when it is so requested by a public prosecutor; provided, however, that this shall not apply in a case requiring urgency.
    2 検察官の請求による場合を除いて、勾留を取り消す決定をするときも、前項と同様である。但し、急速を要する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 188-3 (1) The compensation prescribed in the preceding paragraph shall, upon the request of the person who was the accused, be made by a ruling of the court which rendered the acquittal.
    第百八十八条の三 前条第一項の補償は、被告人であつた者の請求により、無罪の判決をした裁判所が、決定をもつてこれを行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) When it comes to undergoing an oral argument to make the ruling prescribed in paragraph (1), the public prosecutor may, with the permission of the court, have a probation officer state his/her opinion.
    4 第一項の決定をするについて口頭弁論を経る場合には、検察官は、裁判所の許可を得て、保護観察官に意見を述べさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 350-13 With regard to cases for which the ruling provided for by Article 350-8 has been made, the court shall render a judgment, insofar as possible, within one day.
    第三百五十条の十三 裁判所は、第三百五十条の八の決定があつた事件については、できる限り、即日判決の言渡しをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) An objection as in paragraph (2) of Article 428 may be filed against the ruling prescribed in the preceding paragraph. In this case, the provisions concerning an immediate appeal shall also apply mutatis mutandis.
    2 前項の決定に対しては、第四百二十八条第二項の異議の申立をすることができる。この場合には、即時抗告に関する規定をも準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 426 (1) A ruling shall be rendered to dismiss a kokoku-appeal, when the procedure for filing the appeal was carried out in violation of the provisions therefor, or when the kokoku-appeal is without grounds.
    第四百二十六条 抗告の手続がその規定に違反したとき、又は抗告が理由のないときは、決定で抗告を棄却しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The family court may, by a ruling, transfer a case to any other family court having jurisdiction if the court finds it particularly necessary in order to ensure appropriate protection of the Juvenile.
    2 家庭裁判所は、保護の適正を期するため特に必要があると認めるときは、決定をもつて、事件を他の管轄家庭裁判所に移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 34 No appeal shall have the effect of suspending execution; provided, however, that the court of prior or second instance may suspend the execution by a ruling.
    第三十四条 抗告は、執行を停止する効力を有しない。但し、原裁判所又は抗告裁判所は、決定をもつて、執行を停止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 174 (1) In issuing a ruling as set forth in Article 266, item (ii) of the Code, the matters to be entered in the charge sheet shall be entered in the written judicial decision.
    第百七十四条 法第二百六十六条第二号の決定をするには、裁判書に起訴状に記載すべき事項を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • This simple partition for partitioning the inner part of a room is constituted in a folding screen shape by forming a single or two or more folding parts 2a-2e by ruling a corrugated board.
    室内を仕切る簡易パーティション1であって、段ボールシートに罫入れ加工することによって単数又は複数の折曲部2a〜2eを形成して、屏風型に構成する。 - 特許庁
  • Article 179 (1) In the case where an application for ruling may be filed pursuant to the provision of the preceding Article, no appeal may be raised pursuant to the Administrative Appeal Act.
    第百七十九条 前条の規定により裁定の申請をすることができる場合には、行政不服審査法による不服申立てをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Where a decision on a motion requesting the rescission of a protective order is rendered, a written ruling thereof shall be served to the person who filed the motion and the adverse party in the case.
    2 秘密保持命令の取消しの申立てについての裁判があつた場合には、その決定書をその申立てをした者及び相手方に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Except in the case of the preceding paragraph, the examiner may not render a ruling dismissing an amendment under Article 53(1) as applied under Article 163(1).
    2 審査官は、前項に規定する場合を除き、前条第一項において準用する第五十三条第一項の規定による却下の決定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 178 (1) The Tokyo High Court shall have exclusive jurisdiction over any action against a trial decision or a ruling to dismiss a written request for a trial or a retrial.
    第百七十八条 審決に対する訴え及び審判又は再審の請求書の却下の決定に対する訴えは、東京高等裁判所の専属管轄とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 47 (1) The Tokyo High Court shall have exclusive jurisdiction over any action against a trial decision or a ruling to dismiss a written request for a trial or a retrial.
    第四十七条 審決に対する訴え及び審判又は再審の請求書の却下の決定に対する訴えは、東京高等裁判所の専属管轄とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a carton making machine for a corrugated cardboard sheet constituted so as to apply printing, channeling, ruling and the like to the corrugated cardboard sheet and to easily use a printing plate different in thickness.
    本発明は、段ボールシートに印刷,溝切,罫入等を行なう段ボールシート用製函機に関し、異なる厚さの印版を容易に使用できるようにする。 - 特許庁
  • The bakufu was not the only target of his anger; he also directed his anger at the ruling classes of the Qing dynasty and the Yi dynasty of Korea, both of which clung to the sakuho system based on Sinocentrism.
    その怒りの矛先は幕府だけでなく依然として中華思想からなる冊封体制を維持していた清や李氏朝鮮の支配層にも向けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although Yoshimoto challenged Nobuhide to a decisive battle in 1542 by counting on an alliance with various local ruling families in Mikawa Province, he was defeated by Nobuhide's intensive attack (the First Battle of Azuki-zaka).
    このため、義元は三河の諸豪族と連合して天文11年(1542年)に信秀と一大決戦に臨むが、その猛攻の前に敗れた(第1次小豆坂の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, his status by birth was not inferior to that of the Ikoma clan: the Saka clan was a branch family of the Kabuto clan, which was a branch family of the top local ruling clan of Ise Province, the Seki clan, which had originated from the Taira family.
    しかし坂氏は伊勢国随一の豪族関氏平姓関氏の庶流鹿伏兎氏の庶流にあたり、けっして生駒氏に見劣りする出自ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He then married his second wife, Machino ONJI, the daughter of Masumi ONJI from the local ruling family which was a branch family of the Minamoto family in Omi Province (or a descendant of SAKANOUE no Tamuramaro), and they had their son, Tsunenao ODA.
    そして、近江源氏の庶流(坂上田村麻呂後裔とも)地元の豪族生地真澄の娘生地町野を継室に迎えて、さらに織田恒直を儲けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ipponjime consists of three claps and one final clap as "Iyo'o (call), clap clap clap! Iyo'o, clap!" and this combination of "3" and "1" represents "Sangokuichi" (the word is used to mean "unparalleled in Japan, China and India" meaning unparallel in the world), metaphorical to the dream of Masamune who sought for ruling Japan.
    「いよ~っ、パパパン!、いよ~っ、パン!」という「3」と「1」の拍子の組み合わせが「三国一」を表しており天下を狙った政宗の夢が込められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoshishige had many difficulties in ruling from the beginning, with rebellions by Akisuke ICHIMADA in 1553 and Akimoto OBARA in 1556 (Seishi Tairitsu Jiken).
    天文22年(1553年)に一萬田鑑相、弘治2年(1556年)には小原鑑元が謀反を起こすなど(姓氏対立事件)義鎮の治世は当初から苦難の多いものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Issuing regulations and documents to conciliate the confrontation over where to use river water among the villages in Kohoku, he put pressure upon the local ruling families who seemed to be preventing the conciliation.
    湖北の村々の河川用水の使用区域の対立を調停するため、法令や文書を発給し、それを阻害すると思われる豪族に対して圧力をかけている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This was an extraordinary promotion that no one from one local ruling family could easily achieve, and Makibi also became the first scholar-turned minister in pre-modern history except SUGAWARA no Michizane.
    これは、地方豪族出身者としては破格の出世であり、学者から立身して大臣にまでなったのも、近世以前では、吉備真備と菅原道真のみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later Tametomo, who was still an exile, raised an army and led the local ruling families of the nearby areas to become independent, so Mochimitsu hunted him and forced him to commit suicide in 1170.
    やがて為朝が流人の身でありながら周辺諸豪族を切り従えて自立の動きを見せたため、嘉応2年(1170年)にこれを追討し自害に追い込んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He had wives such as a daughter of TOMO no Munetada titled sakan (the fourth rank govenment official under the Ritsuryo legal code) of Tanba Province and a daughter of Prince Sukeyo titled Shihon (the fourth rank of Imperial Princes' rank); besides, became a son-in-law of FUJIWARA no Arihito who was Gozoku (local ruling family) in Tsuruga, Echizen Province.
    室に丹波国目伴統忠女、四品輔世王女などがあったほか、越前国敦賀の豪族藤原有仁の娘婿ともなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Takauji ASHIKAGA was defeated by the Southern Court and escaped to Kyushu, he went to the battlefield of Kita Kyushu in response to Sadahisa's invitation to defeat the Kikuchi clan, a local ruling family in Chikugo Province supporting the Southern Court.
    足利尊氏が南朝(日本)に敗れ九州に落ち延びると、貞久の招きに応じて北九州に出陣し、筑後国の南朝方豪族・菊池氏を討つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 624, minister SOGA no Umako demanded the cession of Katsuragi Prefecture (a local ruling family in the Yamato Katsuragi area in Yamato Imperial dynasty) from Emperor Suiko, and Uchimaro and AZUMI no Muraji were sent to report to the Emperor.
    推古天皇32年(624年)大臣の蘇我馬子が推古天皇に葛城県の譲渡を要求し、内麻呂と阿曇連が遣され天皇へ奏上している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Born as a daughter of the Ifukube clan, she became a court lady for Emperor Monmu and was awarded the rank of Jurokuijushichii (Junior Sixth Rank, Junior Seventh Grade) in 707, which was rare for someone coming from a local ruling family at the time.
    伊福部氏の娘として生まれ、文武天皇に采女として仕え、慶雲4年(707年)には地方豪族出身としてはまれな従六位従七位の位を授けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These are valuable resources to learn about funeral etiquette for a female family member of a local ruling family, and the epitaph, among others, is the oldest written resource found in Inaba Province.
    いずれも地方豪族層女性の葬送儀礼を知る上での貴重な資料であるが、特に墓誌銘は因幡国で発見されている最古の文字でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later on, she is said to have looked to one of her relatives, Iekuni NUMATA (also known as Iyo no kuni no kami [Governor of Iyo Province]), the head of the local ruling family of Numata, Kozuke Province and the Numata clan of FUJIWARA no Hidesato line, for help and lived under their protection.
    後に、縁戚関係にある上野国沼田の豪族で、藤原秀郷沼田氏当主・沼田家国(伊予国守)を頼って、その庇護を受けたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yukifumi TAGAWA was a gozoku (a member of a local ruling family) who lived in the Kamakura period, who claimed to be the gunji (district manager) of Tagawa District, headquartered in Tagawa District, Dewa Province (or Uzen Province as a result of the later division of the Province) (currently Tagawa District, Tsuruoka City).
    田川行文(たがわゆきふみ)は、出羽国田川郡(羽前国)(現・鶴岡市田川)を本拠地として、田川郡郡司を自称した鎌倉時代の豪族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (3) The corporation shall, if an offer is made for a loan of assets under the provision of paragraph (1), make a ruling, upon discussions of the Committee, on whether to extend the loan of funds.
    3 機構は、第一項の規定による資金の貸付けの申請があったときは、委員会の議を経て、当該資金の貸付けをするかどうかを決定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) If an order or direction is made with regard to matters for which a judicial decision may not be made by an order or direction, an appeal against a ruling may be filed against it.
    2 決定又は命令により裁判をすることができない事項について決定又は命令がされたときは、これに対して抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 333 The court or the presiding judge which or who has made the judicial decision of prior instance, when it or he/she finds that an appeal against a ruling is well-grounded, shall correct the judicial decision.
    第三百三十三条 原裁判をした裁判所又は裁判長は、抗告を理由があると認めるときは、その裁判を更正しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Minonosakino kuninomiyatsuko 三野前国造 (also known as Minonosakinokokuzo, Minonomichinokuchi no kuninomiyatsuko, and Minonomichinokuchikokuzo) was kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) ruled Mino Province.
    三野前国造(みののさきのくにのみやつこ・みののさきのこくぞう・みののみちのくちのくにのみやつこ・みののみちのくちこくぞう)は美濃国を支配した国造。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is an ancient burial mound from the 7th century located near the hondo, and it was almost verified that it is the tomb which belonged to the Abe clan, a local ruling family, and some opinions hold that it is the tomb of ABE no Kurahashimaro.
    本堂近くにある7世紀中頃の古墳で、豪族安倍(阿倍)氏一族の墓であることはほぼ確実視され、安倍倉梯麻呂の墓であるともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He received a title or a rank as a Buddhist priest while ruling the cloistered government at Daikaku-ji Temple, and he issued 'Eisenji' which gives the authority to use those titles and ranks to the temple.
    大覚寺で院政を執ったときに僧位などの称号・位階を設け、この称号の授与に関する権限を大覚寺に与える「永宣旨」(えいせんじ)を出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thus Emperor Gokomatsu, who was ruling the Cloistered government at the time, secretly ordered Fushiminomiya Imperial Prince Sadafusa, who was the grandchild of Emperor Suko, to succeed to the throne in the event of an emergency.
    そこで当時院政を行っていた後小松は崇光の孫である伏見宮貞成親王に対して万が一の際の皇位継承を極秘に要請した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However it was considered that as an emergency, he became an exceptional Chiten, he started ruling the cloistered government as Gotakakurain. (Following the example of the Emperor, he received in go title (a posthumous title given to an emperor) after death.))
    しかし、緊急事態であることが考慮され、特別に治天となり、後高倉院(天皇の例に倣い没後に院号を贈られた)として院政を布いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After that although some retired emperor ruled the cloistered government, it was different from the head of the Imperial Family ruling politics, therefore, this type of government could not be called Chiten.
    その後、院政を行った上皇はいるが、天皇家の家督者としての実権を有していたとは言えず、治天と呼ぶにはふさわしくないと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Such trials did not progress at once because of resistance from the local ruling families, but finally, they were completed by Emperor Tenmu and his successors.
    それらの試みは旧来の豪族たちの抵抗により一気に進展はしなかったが、最終的には、天武天皇及びその後継者によって完結することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 .... 43 44 次へ>

例文データの著作権について