「Ruling」を含む例文一覧(2171)

<前へ 1 2 .... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 .... 43 44 次へ>
  • Both parties appealed the ruling of the panel in January 2005, and the Appellate Body found violation of GATS Article XVI on the part of the United States.
    これを受けて両当事国は2005年1月に上訴し、同年4月、上級委員会は改めて米国の第16条違反を認定した。 - 経済産業省
  • To the first of these modes of limitation, the ruling power, in most European countries, was compelled, more or less, to submit.
    こうした制限方式のうち最初のものについては、大多数のヨーロッパ諸国で、支配権力はこれを甘受することを余儀なくされました。 - John Stuart Mill『自由について』
  • (2) If a Discipline Requesting Party files a request for a review of a matter regarding which a bar association had issued a ruling not to discipline the Accused Attorney, etc. pursuant to the provisions of Article 58, paragraph (4), and to which the Japan Federation of Bar Associations had issued a ruling dismissing or rejecting the Discipline Requesting Party's objection to the bar association's ruling, the Board of Discipline Review shall reflect the public opinion of Japan and conduct discipline reviews as necessary to ensure that disciplinary procedures are appropriate.
    2 綱紀審査会は、弁護士会が第五十八条第四項の規定により対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をし、かつ、日本弁護士連合会がこれに対する懲戒請求者による異議の申出を却下し、又は棄却する決定をした場合において、なお懲戒請求者からの申出があるときに、国民の意見を反映させて懲戒の手続の適正を確保するため必要な綱紀審査を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) A person having a fixture on the land pertaining to the application for ruling may file such an application in the written opinion of paragraph (3) with the Sea-area Fisheries Adjustment Commission, that in the case where ruling is going to be granted to the effect that the use right should be established, ruling concerning the transfer charge of said structure should be granted; provided that the same shall not apply if said structure is established after the notice of paragraph (3) of the preceding Article.
    5 裁定の申請に係る土地の上に定着物を有する者は、第三項の意見書において、海区漁業調整委員会に対し、使用権を設定すべき旨の裁定をしようとする場合には当該工作物の移転料に関する裁定をすべきことを申請することができる。但し、当該工作物が前条第三項の通知があつた後に設置されたものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To prevent displacement or dropping-out by separation of a receiving member such as a ruling mold member attached to an upper surface of a counter plate of a sheet fabrication device.
    シート成形加工装置のカウンタプレートの上面に取付けられる罫線型材等の受け部材の位置ズレや剥離による脱落を防止することである。 - 特許庁
  • In such cases, evidence shall be assessed in due conscience, and the Department shall be heard before a ruling is made.
    そのような場合,証拠は正当な良心において評価するものとし,そして産業財産局は決定が下されるのに先立ち聴取を受けるものとする。 - 特許庁
  • To provide a genetic marker presenting in a genomic DNA of a plant of Gramineae such as barley and linked with a locus ruling its lemma color, and a method for utilizing the same.
    オオムギ等のイネ科植物のゲノムDNA中に存在し、頴色を支配する遺伝子座に連鎖する遺伝マーカーとその利用法を提供する。 - 特許庁
  • It is very good that the LDP, as a ruling party, and lawmakers, as representatives of the people, voice a variety of opinions.
    党において与党の立場から、また国民を代表する国会議員の立場からいろいろなご議論をしていただくのは大変結構だと思います。 - 金融庁
  • I think that the Prime Minister wants the ruling parties to hold intensive discussions on the tax system and produce a good proposal.
    与党の方は税制の問題とか、あるいはまたかなり議論をしていただいていい案を作っていただきたいという総理のお気持ちだろうと思います。 - 金融庁
  • In any case, I believe that we need to seriously accept various criticisms and deal with this case without ruling out any option.
    いずれにいたしましても、様々なご批判を真摯に受け止め、あらゆる選択肢を排除することなくやっていくことが私は必要だと思っています。 - 金融庁
  • When we attended a public hearing in Kagoshima - Mr.Kazuo Aichi became the committee chairman around that time - Mr.Tanigaki missed his flight, so I was the only Diet member to attend it from the ruling party.
    愛知和男さんが委員長、理事になって行きまして、谷垣さんが飛行機に乗り遅れちゃってね、与党の国会議員は私は一人だったんです。 - 金融庁
  • The government wants to discuss the schedule with the ruling parties with a view to holding the extraordinary Diet session from around October 26 to the beginning of December
    こちらの希望という形になるのだろうけれども、26日ぐらいから12月のはなぐらいまでの間で、政府としては党と協議をしたいということです - 金融庁
  • The ruling mold member 21 is fitted to a fitting recessed portion 25 formed on the upper surface of the counter plate 16 and fixed to the counter plate 16, whereby the attachment thereof is stabilized.
    その罫線型材21をカウンタプレート16の上面に形成された嵌合凹部25に嵌合し、カウンタプレート16に固着して取付けの安定化を図る。 - 特許庁
  • The Second Saionji Cabinet began the administrative and financial reform because the ruling party (the Rikken Seiyu-kai Party) that formed the foundation of the cabinet won an absolute majority in the House of Representatives.
    第2次西園寺内閣は基盤とする与党立憲政友会が衆議院で絶対多数を占めたこともあり、行財政改革に着手した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ishida Village was called Ishida-go(village), and the Ishida clan was a local ruling family who used the Go-mei (the name of a village) as its family name (he was said to study at Kannon-ji Temple).
    石田村は古くは石田郷といって石田氏は郷名を苗字とした土豪であったとされている(また、観音寺で学習していたとも言われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, it seems that he not only aimed at conciliation but also tried to incorporate Motonari into his ruling system and integrate the powers because Motonari had strong relations with the Imperial Court.
    また、基成が朝廷に太いパイプを持っていたことから単なる融和策だけでなく、自分の支配体制に組み込み、一体化を図ったとみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although the Hiraga clan was once a local ruling family of Saku County, Shinano Province, the clan was defeated by Nobutora TAKEDA and his son Shingen TAKEDA during the Period of Warring States that was when Genshin HIRAGA was the clan head.
    元々は信濃国佐久郡の豪族だったが、戦国時代平賀源心の代に甲斐の武田信虎・武田信玄父子に滅ぼされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He, however, vehemently protested against the implementation of the abolition of the stipend system, which was originally conceived to let the ruling class find new means of earning their own living.
    だが彼らに新たな生活の途を探させるための手段として構想された秩禄処分が、実行された時にはこれに激しく反発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, many died of starvation during the Great Tenpo Era Famine and suffered with the commercially due to Tenpo era reforms etc. leading to problems in effectively ruling the domain.
    しかし天保の大飢饉で多数の餓死者を出し、さらに天保の改革で商業的な悪影響を受けるなどして、藩政は多難であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the request for a ruling on lack of infringement within two months from the filing thereof.
    不侵害の決定を求める請求を行う場合は,請求の後2月以内に,特定法律において定められる手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
  • If the request for a ruling on lack of infringement does not comply with the requirements laid down by this Act, the requesting party shall be invited to remedy the defects;
    不侵害の決定を求める請求が本法に定める要件を遵守していない場合は,請求人は,不備を訂正するよう求められる。 - 特許庁
  • The pronouncement may be deferred – for not more than eight days – only in respect of the ruling and only in the event if it is indispensable because of the complexity of the case.
    宣告は,裁定に関してのみ,かつ,事件の複雑性のために不可欠な場合に限り,8日を超えない期間の延長をすることができる。 - 特許庁
  • The pronouncement may be deferred – for not more than eight days – only in respect of the ruling and only if it is indispensable due to the complexity of the case.
    宣告は,裁定に関してのみ,かつ,事件の複雑性のためにそれが不可欠な場合にのみ,8日を超えない期間の延長をすることができる。 - 特許庁
  • Review of a ruling on the registration and cancellation of a trademark may be requested by the public prosecutor under Article 3(1)(a) and (b) and Article 3(2).
    公訴官は,第3条(1)(a)及び(b)並びに第3条(2)に基づいて,商標の登録及び取消に関する裁定の再審理を請求することができる。 - 特許庁
  • In cancellation procedures and in revocation procedures, the Hungarian Patent Office shall proceed and shall take a ruling in the form of a board consisting of three members.
    取消手続及び権利取消手続において,ハンガリー特許庁は,3の構成員から成る合議体の形式で手続を進め,裁定を下す。 - 特許庁
  • The District Court of The Hague and that Court ruling in summary proceedings shall have exclusive jurisdiction in the Netherlands in the first instance with respect to:
    ハーグ地方裁判所及び略式手続による決定をする同裁判所は,次の事項に関してオランダにおける第1審としての専属管轄権を有する。 - 特許庁
  • actions instituted by a party other than the patent holder to obtain a ruling that certain acts performed that party do not constitute an infringement of a patent.
    特許所有者でない者が提起する訴訟であって,同人がする一定の行為が特許侵害を構成しないという決定を取得するためのもの - 特許庁
  • We encourage accession to the WCO Revised Kyoto Convention and the development and improvement of the advance ruling system and post-clearance audit system during this five-year period.
    我々は、今後 5年間で、WCOの改正京都規約への加入、事前教示制度や事後調査制度の導入及び改善を図ることを奨励。 - 財務省
  • (5) A judgment that has approved or changed the Ruling Evaluating the Subject Officer's Liability shall have the same effect as a judgment ordering performance, with regard to compulsory execution.
    5 役員等責任査定決定を認可し、又は変更した判決は、強制執行に関しては、給付を命ずる判決と同一の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of the preceding paragraph shall also apply if immediate appeal under paragraph (5) of Article 890 is filed against a ruling to dismiss the petition for the commencement of special liquidation.
    2 特別清算開始の申立てを却下する決定に対して第八百九十条第五項の即時抗告がされたときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) If the petition under paragraph (1) is filed or the ruling in the preceding paragraph is made, for the purpose of the nullification of the prescription, it shall be deemed that a judicial claim has been made.
    3 第一項の申立て又は前項の決定があったときは、時効の中断に関しては、裁判上の請求があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (viii) Ruling on standards for selection and designation of a selecting body as provided for by Article 36 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the provision of Article 37);
    八 第三十六条(第三十七条において準用する場合を含む。)の規定による選考基準の決定及び選考機関の指定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 92 (1) The court shall, when making a ruling to grant or dismiss bail, hear the opinion of the public prosecutor.
    第九十二条 裁判所は、保釈を許す決定又は保釈の請求を却下する決定をするには、検察官の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 266 A court shall render a ruling according to the following classifications when it receives a claim set forth in Article 266;
    第二百六十六条 裁判所は、第二百六十二条第一項の請求を受けたときは、左の区別に従い、決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The family court shall, by a ruling, transfer a case to the family court having jurisdiction if the case is found not to fall under its jurisdiction.
    3 家庭裁判所は、事件がその管轄に属しないと認めるときは、決定をもつて、これを管轄家庭裁判所に移送しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The request set forth in the preceding paragraph shall not be filed when three years have passed since the ruling that had closed the juvenile protection case pertaining to the request became final and binding.
    2 前項の申出は、その申出に係る保護事件を終局させる決定が確定した後三年を経過したときは、することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 17 (1) The family court may implement measures for observation and protection of Juveniles listed in the following items by a ruling if they are needed for its hearing and decision.
    第十七条 家庭裁判所は、審判を行うため必要があるときは、決定をもつて、次に掲げる観護の措置をとることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 21 The family court shall give a ruling for commencement of hearing when it is found appropriate as a result of the investigation.
    第二十一条 家庭裁判所は、調査の結果、審判を開始するのが相当であると認めるときは、その旨の決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Family Court shall hear the opinion of a public prosecutor prior to making the ruling set forth in the preceding paragraph, except when there is a request from the public prosecutor.
    2 家庭裁判所は、前項の決定をするには、検察官の申出がある場合を除き、あらかじめ、検察官の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The high court shall make the ruling prescribed in paragraph (3) within two weeks from the day on which the court receives the written request prescribed in paragraph (2) from the court of prior instance.
    5 第三項の決定は、高等裁判所が原裁判所から第二項の申立書の送付を受けた日から二週間以内にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 93 With regard to search and seizure, due care shall be exercised to maintain the confidentiality of a person subject to a ruling therefor, and to not harm the reputation of said person.
    第九十三条 押収及び捜索については、秘密を保ち、且つ処分を受ける者の名誉を害しないように注意しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 175 In cases where the court issues a ruling as set forth in Article 266, item (ii) of the Code, it shall promptly take either of the following actions:
    第百七十五条 裁判所は、法第二百六十六条第二号の決定をした場合には、速やかに次に掲げる処分をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 262 When the Supreme Court issues the ruling set forth in paragraph (1) of the preceding Article, it shall promptly notify the court of prior instance to that effect.
    第二百六十二条 最高裁判所は、前条第一項の決定をしたときは、速やかにその旨を原裁判所に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) Whether or not a piscary should be established, and the contents and time of the establishment if the piscary should be established, in the case where the application for ruling relates to the establishment of a piscary
    一 入漁権の設定に関する裁定の申請の場合にあつては、設定するかどうか、設定する場合はその内容及び設定の時期 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) Whether or not the piscary should be changed, and the contents and time of the change if the piscary should be changed, in the case where the application for ruling relates to the change of a piscary
    二 入漁権の変更に関する裁定の申請の場合にあつては、変更するかどうか、変更する場合はその内容及び変更の時期 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) Whether or not the piscary should be extinguished, and the contents and time of the extinguishment if the piscary should be extinguished, in the case where the application for ruling relates to the extinguishment of a piscary
    三 入漁権の消滅に関する裁定の申請の場合にあつては、消滅させるかどうか、消滅させる場合は消滅の時期 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) An action under paragraph (1) may not be instituted after the expiration of thirty days from the date on which a certified copy of the trial decision or the ruling has been served.
    3 第一項の訴えは、審決又は決定の謄本の送達があつた日から三十日を経過した後は、提起することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a production or physical distribution management device with a simulation function which removes enormous ruling of discrete type simulation, and conforms to the actual situation.
    離散型シミュレーションの膨大なルール化を排除するとともに実態に即したシミュレーション機能を備えた生産または物流管理装置を提供する。 - 特許庁
  • On hearing this his father Iemitsu was delighted and ordered his retainers to 'Make this Takechiyo's (Ietsuna's) first ruling,' after which exiles are said to have started to receive food.
    それを、聞いた父の家光は喜び、「これを竹千代(家綱)の仕置きはじめにせよ」と家臣に命じ、流人に食料を与えるようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His tactics of annihilating the enemy troops was an unprecedented event in Oshu region, where almost all ruling clans were relatives and kinsmen; this incident terrorized those feudal lords of neighboring territories.
    豪族が殆ど親戚・縁戚同士という奥州では皆殺し戦術は前代未聞の大事件であり、近隣の戦国大名を恐怖に陥れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 .... 43 44 次へ>

例文データの著作権について

  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。