In the hearing adapting apparatus and processing method, a frequency characteristic setting line is provided which a listener himself can easily adjust for thepurposeof adjusting an optimum hearing environment for a hearing aid, telephone or audio equipment listener from frequency characteristics, and the frequency of audio input is adjusted and converted into audio realizing the optimal hearing environment for the user by referring to the frequency setting line. 補聴器、電話やオーディオ機器聴取者の最適聴取環境を周波数特性から調整するために、聴取者自身が簡単に調整可能な周波数特性設定ラインを設けておき、音声入力をこの周波数設定ラインを参照してユーザーに最適な聴取環境を実現する音声に周波数調整し変換する聴力適合化装置、処理方法。 - 特許庁
The Nuclear Emergency Assistance and Training Center (hereinafter referred to as NEAT) was established by the Japan Atomic Energy Agency in Ibaraki Prefecture and Fukui Prefecture in March 2002 for thepurposeof conducting specialized technical support activities such as the environmental assessment and radiation protection activities for the Off-Site Centers across the nation that serve as bases of operation in an emergency or local governments. 原子力緊急時支援・研修センターは、日本原子力研究開発機構が2002年3月に茨城県と福井県に整備した防災拠点であり、原子力施設での緊急事態の際に、その活動拠点となる全国のオフサイトセンター、また、地方公共団体等に対し、環境影響評価、放射線防護活動等の専門的支援活動を行う。 - 経済産業省
What specific treatment is deemed fair and equitable treatment, in abstract, depends on the language or the context ofthe provision, thepurposeofthe agreement, individual and specific circumstances, etc. In practice, however, discussions have centered around whether fair and equitable treatment means the minimum standard under customary international law, or more favorable treatment that exceeds such minimum standard. 公正衡平待遇が具体的にどのような待遇を指すのかについては、条文の文言やその文脈、協定の目的、個別具体的な事情等に応じて決まるものであるが、実務上は、公正衡平待遇が、慣習国際法による最低基準を指すのか、あるいは、さらに広く慣習国際法による最低基準以上の待遇を指すのか、という観点から議論されてきた。 - 経済産業省
iii) Coverage or editing of articles at a newspaper or other publication business; coverage or editing for thepurposeof producing broadcast programs as prescribed in item (iv) of Article 2 ofthe Broadcast Act (Act No. 132 of 1950), wire radio broadcast as prescribed in Article 2 ofthe Act concerning the Regulation ofthe Operation of Wire Radio Broadcasting Business (Act No. 135 of 1951), or cable television broadcast programs as prescribed in paragraph (1) of Article 2 ofthe Cable Television Broadcasting Act (Act No. 114 of 1972) (hereinafter all such broadcast shall be collectively referred to as "broadcast programs"
三 新聞若しくは出版の事業における記事の取材若しくは編集の業務又は放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条第四号に規定する放送番組若しくは有線ラジオ放送業務の運用の規正に関する法律(昭和二十六年法律第百三十五号)第二条に規定する有線ラジオ放送若しくは有線テレビジョン放送法(昭和四十七年法律第百十四号)第二条第一項に規定する有線テレビジョン放送の放送番組(以下「放送番組」と総称する。)の制作のための取材若しくは編集の業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The cited invention 1 provides the device for attaching transformers, in which it becomes thinner by devising a method of attaching terminal pins. Applying the structure ofthe cited invention 2 to the terminal pins in the cited invention 1 is an idea that contradicts thepurposeofthe thin device even by deliberately providing by-bass ports for devising a method of attaching terminal pins. Accordingly, the claimed invention is not considered to be an art which a person skilled in the art could easily conceive, although both inventions provide the same aspect that the members are attachable on plane surfaces.
引用発明1は、ターミナルピンの設け方を工夫することにより薄型化を図る事を目的とするトランスの取り付け装置であるが、引用発明1のターミナルピンに引用発明2の構成を適用すると、折角逃がし穴まで設けた上で設け方を工夫して薄型化を図ったターミナルピンを考案の目的に反する方向に変更することになるから、両者が平面取り付け可能という点で共通することを考慮しても、当業者が容易に想到することができたものとは認められない。 - 特許庁
Article 3 For achieving thepurposeof this Act, the government shall endeavor to support persons engaged in the Researches, etc. utilizing the portion ofthe Specific Advanced Large Research Facilities that is made available for public utilization by the Researchers, etc. or the Dedicated Facilities for Synchrotron Radiation (hereinafter referred to as the "Researches Utilizing Facilities"), conduct researches and studies concerning measures to promote the Researches Utilizing Facilities, promote international exchange that would contribute to the promotion ofthe Researches Utilizing Facilities and take other measures necessary to promote public utilization ofthe Specific Advanced Large Research Facilities.
第三条 政府は、この法律の目的を達成するため、特定先端大型研究施設のうち研究者等の共用に供される部分又は放射光専用施設を利用した研究等(以下「施設利用研究」という。)を行う者に対する支援、施設利用研究の促進のための方策に関する調査研究及び施設利用研究の促進に資する国際交流の推進その他の特定先端大型研究施設の共用を促進するために必要な措置を講ずるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When an entity handling personal information is requested by a person to correct, add, or delete such retained personal data as may lead to the identification ofthe person concerned on the ground that the retained personal data is contrary to the fact, the entity must, except in cases in which special procedures are prescribed by any other laws for such correction, addition, or deletion, make a necessary investigation without delay within the scope necessary for the achievement ofthePurposeof Use and, on the basis ofthe results, correct, add, or delete the retained personal data concerned.
個人情報取扱事業者は、本人から、当該本人が識別される保有個人データの内容が事実でないという理由によって当該保有個人データの内容の訂正、追加又は削除(以下この条において「訂正等」という。)を求められた場合には、その内容の訂正等に関して他の法令の規定により特別の手続が定められている場合を除き、利用目的の達成に必要な範囲内において、遅滞なく必要な調査を行い、その結果に基づき、当該保有個人データの内容の訂正等を行わなければならない。 - 経済産業省
A dependency relation information DB 12 of a process management system 10 stores a dependency relation information table indicating precedence/configuration relation between tasks necessary for the implementation of a project, and a control part 15 extracts a task that is a start point from the dependency relation information table, and extracts only a task following the task that is the start point for thepurposeofthe re-implementation. 工程管理システム10の依存関係情報DB12には、プロジェクトの実施に必要なタスク間の先行/構成関係を示す依存関係情報テーブルが格納されており、ユーザから再実施の起点となるタスクの指定があると、制御部15がこの依存関係情報テーブルからこの起点となるタスクを抽出するとともに、再実施のためのこの起点となるタスクに後継するタスクのみを抽出する。 - 特許庁
The image forming apparatus which forms an image by reciprocating a carriage unit 1 having a recording head 11 for ejecting ink from a nozzle to a recording medium, and performs idle ejection operation of ink from the nozzle toward an idle ejection receiver 5 for thepurposeof maintenance ofthe nozzle, includes a shielding means 13 for shielding a space formed between the nozzle and the idle ejection receiver 5 during idle ejection operation. ノズルから記録媒体にインクを吐出する記録ヘッド11を有するキャリッジユニット1が往復移動することにより画像を形成し、かつ、ノズルのメンテナンスを目的としてノズルから空吐出受け5に向けてインクの空吐出動作を行う画像形成装置において、空吐出動作時にノズルと空吐出受け5との間に形成される空間を遮蔽する遮蔽手段13を備える。 - 特許庁
The storage system is provided with an ASIC having an interconnect selectively coupling a plurality of dedicated purpose function controllers in the ASIC to a policy processor, via a list manager in the ASIC communicating on a peripheral device bus to which the policy processor is connected, and an event ring buffer to which all transaction requests from each ofthe plurality of function controllers to the policy processor are collectively posted in real time. 記憶システムには、ポリシー・プロセッサが接続される周辺装置バス上で通信するASIC内のリスト・マネージャを介して、ASIC内の複数の専用目的機能コントローラをポリシー・プロセッサに選択的に結合するインターコネクトを有するASIC、および複数の機能コントローラの各々からポリシー・プロセッサへの全トランザクション要求が集合的にポストされるイベント・リング・バッファが設けられる。 - 特許庁
(4) A public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official shall not enter, before sunrise or after sunset, the residence of a person, or premises, buildings or vessel guarded by a person for thepurposeof inspection pursuant to the provisions of Article 218, unless the warrant contains a written statement that inspection during the night is permitted; provided, however, that this shall not apply to the places prescribed in Article 117.
4 日出前、日没後には、令状に夜間でも検証をすることができる旨の記載がなければ、検察官、検察事務官又は司法警察職員は、第二百十八条の規定によつてする検証のため、人の住居又は人の看守する邸宅、建造物若しくは船舶内に入ることができない。但し、第百十七条に規定する場所については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a magnetic ball for health used for a purpose such as the promotion of blood circulation, health promotion and the like by mitigating the stiffness and pain of muscles by synergistic effects of an effective magnetic force application operation generated by spherical magnets and a mechanical acupressure operation by pushing the spherical ball in the hollow spherical ball movably storing two spherical magnets having the radius smaller than its hollow radius. 本発明は、中空の球形ボールの中に、その半径よりも少し小さい球状磁石を2個、移動自在なるように収納したものであり、その球状磁石が発する有効な磁力付与作用と、球形ボールの押し付けによる力学的指圧作用との相乗効果によって、筋肉のこりや痛みを和らげ、血流促進、健康増進などの目的で使用される健康用磁気ボールに関する。 - 特許庁
(2) A written application for registration of a change resulting from a reduction ofthe unit amount ofthe contribution shall have attached, in addition to the document set forth in the preceding paragraph, a document proving that public notice or notice under the provisions of Article 56-2, paragraph (2) (in the case of a cooperative which has given public notice by the method of public notice set forth in Article 33, paragraph (4), item (ii) or item (iii) in accordance with the provisions ofthe articles of association under the provisions ofthe same paragraph, in addition to giving public notice in an official gazette, pursuant to the provisions of Article 56-2, paragraph (3), public notice by these methods) has been given, and, if any obligee has stated an objection, the fact that a payment has been made or equivalent security has been provided to said obligee or equivalent property has been entrusted for thepurposeof having such obligee receive the payment, or the fact that the reduction ofthe unit amount of contribution carries no risk of harming said obligee.
2 出資一口の金額の減少による変更の登記の申請書には、前項の書面のほか、第五十六条の二第二項の規定による公告及び催告(同条第三項の規定により公告を官報のほか第三十三条第四項の規定による定款の定めに従い同項第二号又は第三号に掲げる公告方法によつてした組合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該出資一口の金額の減少をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In lieu of making the request provided for in section 29 (1), an applicant for a patent under this Part may, within the time, prescribed for thepurposeof section 29 (1), submit a statement to the Controller that an application for a patent for the same invention has been made in a prescribed foreign state or under the provisions of any prescribed convention or treaty and where such a statement is submitted the applicant shall submit, within the prescribed period, such evidence as may be prescribed of either
第29条 (1)に規定された請求を行う代わりに,この部に基づく特許の出願人は,第29条(1)の適用上所定の期間内に,同一発明の特許出願が所定の外国において又は所定の協定若しくは条約の規定に基づいて行われた旨の陳述書を長官に提出することができる。また,当該陳述書が提出された場合は,出願人は,所定の期間内に次の何れかを示す証拠を提出しなければならない。 - 特許庁
Article 34 In view ofthe fact that it is important to reflect expenses required for recycling in the price of goods in order to reduce waste containers and packaging and achieve the effective utilization of resources pertaining to containers and packaging, the state shall endeavor to obtain public understanding and cooperation by making public thepurpose and content of this Act through publicity activities, etc. in order to contribute to smooth and proper shifting of expenses.
第三十四条 国は、容器包装廃棄物の減量及び容器包装に係る資源の有効利用を図るために再商品化に要する費用を商品の価格に適切に反映させることが重要であることにかんがみ、その費用の円滑かつ適正な転嫁に寄与するため、この法律の趣旨及び内容について、広報活動等を通じて国民に周知を図り、その理解と協力を得るよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115 (1) On the date of a creditors meeting, the rehabilitation debtor, a trustee, holders of filed rehabilitation claims, and any person who has assumed a debt or provided security for thepurposeof rehabilitation shall be summoned; provided, however, that when the order set forth in Article 34(2) is made, holders of filed rehabilitation claims shall not be required to be summoned, except on the date of a creditors meeting aimed for adopting a resolution on a proposed rehabilitation plan.
第百十五条 債権者集会の期日には、再生債務者、管財人、届出再生債権者及び再生のために債務を負担し又は担保を提供する者があるときは、その者を呼び出さなければならない。ただし、第三十四条第二項の決定があったときは、再生計画案の決議をするための債権者集会の期日を除き、届出再生債権者を呼び出すことを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a multi-purpose towed target ship wherein stability of a towed ship upon towing is improved and restoration is ensured when a ship tail is drifted by side wind without bringing any trouble to irradiation such as radar waves to a target, and wherein the target is made demountable to quickly deal with a various purpose tests. 本発明は、曳航時の標的船の安定性を高めるとともに、船尾を横風に流された場合の復元を可能にして、標的へのレーダー波などの照射に支障をきたさないようにするとともに、標的を着脱可能にして、種々の目的の試験に、それぞれ迅速に対応できるようにした、多目的曳航標的船を提供することを課題とする。 - 特許庁
Article 1 Thepurposeof this Act is to establish a system for evaluating the properties of new chemical substances before their manufacture or import and for implementing necessary regulations with respect to the manufacture, import, use, etc. of chemical substances, with due consideration to their properties, etc., in order to prevent environmental pollution by chemical substances that poses a risk of impairing human health or of interfering with the population and/or growth of flora and fauna.
第一条 この法律は、人の健康を損なうおそれ又は動植物の生息若しくは生育に支障を及ぼすおそれがある化学物質による環境の汚染を防止するため、新規の化学物質の製造又は輸入に際し事前にその化学物質の性状に関して審査する制度を設けるとともに、その有する性状等に応じ、化学物質の製造、輸入、使用等について必要な規制を行うことを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) prescribing matters required or permitted by this Act to be prescribed; and (b) prescribing matters necessary or convenient to be prescribed for carrying out or giving effect to this Act; and (c) prescribing matters necessary or convenient to be prescribed for the conduct of any business relating to the Patent Office; and (d) for thepurposeof carrying out or giving effect to the Budapest Treaty; and (e) for thepurposeof carrying out or giving effect to the PCT, whether in relation to PCT applications or otherwise.
(a) 本法によって規定することが要求されているか又は許可されている事項を規定するもの,及び (b) 本法を施行するか又は本法を有効にするために規定することが必要であるか又は便宜である事項を規定するもの,及び (c) 特許局に関連する業務を遂行するために規定することが必要であるか又は便宜である事項を規定するもの,及び (d) ブダペスト条約を施行するか又は同条約に効力を与えることを目的とするもの,及び (e) PCTを施行するか又は同条約に効力を与えることを目的とするもの。この規則は,PCT出願に関連するものであるか又はそれ以外のものであるかを問わない。 - 特許庁
(3) For thepurposeofthe application ofthe provisions of Article 24, Article 45 (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 226, paragraph (6), Article 228, paragraph (6), and Article 254, paragraph (3)), or Article 61 in cases where the provisions of an terms of trust are established as set forth in the preceding paragraph with regard to the rights listed in item (i), item (vii) to item (ix), or item (xi) to item (xv) of said paragraph, the term "beneficiary" shall be deemed to be replaced with "settlor or beneficiary."
3 前項第一号、第七号から第九号まで又は第十一号から第十五号までに掲げる権利について同項の信託行為の定めがされた場合における第二十四条、第四十五条(第二百二十六条第六項、第二百二十八条第六項及び第二百五十四条第三項において準用する場合を含む。)又は第六十一条の規定の適用については、これらの規定中「受益者」とあるのは、「委託者又は受益者」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in granting permission to an application filed in accordance with paragraph (1), item (i), in granting approval to an application filed in accordance with item (ii) ofthe same paragraph, and in granting permission and approval to an application filed in accordance with item (iii) ofthe same paragraph, record matters to be specified in a certificate of export permission following the form prescribed in Appended Table 3, in a certificate of export approval following the form prescribed in Appended Table 4 and in a certificate of export permission/approval following the form prescribed in Appended Table 5, respectively, into a file stored in the special-purpose computer.
4 経済産業大臣は、第一項第一号の申請を許可したときは別表第三で定める様式による輸出許可証に、同項第二号の申請を承認したときは別表第四で定める様式による輸出承認証に、同項第三号の申請を許可し、及び承認したときは別表第五で定める様式による輸出許可・承認証に、それぞれ記載すべき事項を専用電子計算機に備えられたファイルに記録するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For thepurposeof ensuring food safety, the MHLW may order a prohibition or suspension of business with respect to importers who commit repeated violations, or food importers, etc. who have caused harm or posed risks to public health by violating the Act, in accordance with Article 55, paragraph 2 ofthe Act (hereinafter referred to as the “prohibition or suspension of business of importers”), in order to make them improve the causes ofthe violation, prevent recurrence, and take other required sanitary measures. 本省は、食品の安全性の確保の観点から、法違反を繰り返す輸入者又は法違反により健康被害を発生させた若しくは発生させるおそれを生じさせた食品等の輸入者などに対し、法違反の原因を改善させ、法違反の再発を防止させ、その他衛生上の必要な措置を講じさせることを目的として、法第 55 条第2項に基づく輸入者の営業の禁止又は停止(以下「輸入者の営業の禁停止処分」という。)を命ずる。 - 厚生労働省
For thepurposeof ensuring food safety, the MHLW may order a prohibition or suspension of business with respect to importers who commit repeated violations, or food importers, etc. who have caused harm or posed risks to public health by violating the Act, in accordance with Article 55, paragraph 2 ofthe Act (hereinafter referred to as the “prohibition or suspension of business of importers”), in order to make them improve the causes ofthe violation, prevent recurrence, and take other required sanitary measures. 本省は、食品の安全性の確保の観点から、法違反を繰り返す輸入者又は法違反により健康被害を発生させた若しくは発生させるおそれを生じさせた食品等の輸入者などに対し、法違反の原因を改善させ、法違反の再発を防止させ、その他衛生上の必要な措置を講じさせることを目的として、法第55条第2項に基づく輸入者の営業の禁止又は停止(以下「輸入者の営業の禁停止処分」という。)を命ずる。 - 厚生労働省
To provide an image photographing, processing and service system that can effectively be in operation even if many communication devices are installed in a wide place such as a theme part through the application of its transmission reception function and to provide a photographing camera, an edit device, an individual order sheet and an ordering method that can simply and surely select photos for thepurposeof creation of an album and ordering of photos. 送受信機能を応用して、テーマパークのような広い敷地内に多数設置する場合にも有効に機能し得る画像撮影、処理、提供システム、ならびにアルバムの作製や写真の注文のための写真の選択を簡便かつ確実に行う撮影カメラ、編集装置、個人別注文用紙および注文方法を提供する。 - 特許庁
(5) Pilotage of an aircraft as pilot in command, which is used for air transport services and can be piloted by one person because of its structure (in the case of an aircraft that needs two persons for pilotage only for thepurposeof a flight according to special methods and rules, an aircraft which engages in flights according to special methods and rules is excluded.)
五 機長として、航空運送事業の用に供する航空機であつて、構造上、一人の操縦者で操縦することができるもの(特定の方法又は方式により飛行する場合に限りその操縦のために二人を要する航空機にあつては、当該特定の方法又は方式により飛行する航空機を除く。)の操縦を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Development activities carried out with thepurposeof building or constructing buildings or Category 1 special structures used for projects specified by Cabinet Order that require special conditions in respect of temperature, humidity, air, etc. but cannot be easily built or constructed in urbanization promotion areas because ofthe necessity of meeting such special conditions;
三 温度、湿度、空気等について特別の条件を必要とする政令で定める事業の用に供する建築物又は第一種特定工作物で、当該特別の条件を必要とするため市街化区域内において建築し、又は建設することが困難なものの建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To improve convenience for an operator by distinguishing a motion picture recording medium and a still picture recording medium from each other, loading/unloading a target recording medium without fail when it is necessary to load/unload the recording medium, and avoiding each ofthe recording media separated for each purposeof use from being used for a plurality of different purposes of use. 動画用記録媒体と静止画用記録媒体を区別し、記録媒体の着脱が必要な場合において、対象とする記録媒体を間違うことなく着脱することができ、また、使用用途ごとに分離した個々の記録媒体を複数の異なる使用用途で用いることを回避し、操作者の利便性を向上させる。 - 特許庁
To provide an electronic system to enable timely reading of information and display of proper amount of information to individual users, which are impossible in a printed matter and to enable easily retrieval of necessary information from printed matters by purpose at anytime, anywhere and by anyone by describing regularly managed identification numbers in the printed matter and linking the numbers with a homepage. 印刷物に規則的に管理した識別番号を記し、これとホームページとを連動させることで、印刷物では不可能であった、タイムリーな情報の閲覧、利用者個々に適量の情報を表示することができ、目的別の印刷物より、いつでも、どこでも、誰でも簡単に必要情報を検索することのできる電子システムである。 - 特許庁
However, as discussed in this chapter, discrimination against foreign products in procurement procedures can exist in a variety of ways, including: (1) expressly prohibiting foreign companies from tendering bids for government procurement contracts; (2) giving preferential treatment to companies that agree to use substantial amounts of domestic merchandise in the execution of government contracts; and (3) imposing conditions and requirements on bidders for thepurposeof shutting out foreign companies and promoting domestic industry. 主要な国内産品優遇制度としては、①入札に外国企業を参加させない方法、②国内産品を一定割合使用する者に対して入札価格に競争上の優遇を与える方法、③応札者に対して国内産業の振興を図る観点からの様々な条件を課す方法等が見られる。 - 経済産業省
Article 271-15 (1) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring sound and appropriate management ofthe business of a Insurance Company in light ofthe status of business or property (in the case that the Major Shareholder of Insurance Company is a company or any other juridical person, it shall include the status of property of Subsidiary Companies of that Major Shareholder ofthe Insurance Company or any other companies that have a special relationship as specified by a Cabinet Office Ordinance with that Major Shareholder of Insurance Company) ofthe Major Shareholder of Insurance Company (limited to a person who holds more than five hundredths ofthe Voting Rights Held by All ofthe Shareholders ofthe Insurance Company; hereinafter the same shall apply in this Article), request the Major Shareholder of Insurance Company to submit an improvement plan for securing the soundness in management ofthe Insurance Company or order amendment ofthe submitted improvement plan by designating matters for which measures should be taken and the time limit therefore, or may order, to the extent necessary, measures necessary for thepurposeof supervision.
第二百七十一条の十五 内閣総理大臣は、保険主要株主(保険会社の総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者に限る。以下この条において同じ。)の業務又は財産の状況(保険主要株主が会社その他の法人である場合にあっては、当該保険主要株主の子会社その他の当該保険主要株主と内閣府令で定める特殊の関係のある会社の財産の状況を含む。)に照らして、当該保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該保険主要株主に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、当該保険会社の経営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を命じ、又はその必要の限度において監督上必要な措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
No infringement for honest practices A person does not infringe a registered trade mark if, in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, the person uses the person's name or the name ofthe person's place of business; or the name ofthe person's predecessor in business or the name ofthe person's predecessor's place of business; or a sign to indicate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, or other characteristic of goods or services; or the time of production of goods or ofthe rendering of services. 善意の慣行は侵害にならない人が工業的又は商業的事項に関する誠実な慣行に従って次に掲げるものを使用した場合は,当人は登録商標を侵害しない。当人の名称又は当人の事業所の名称,又は当人の営業上の前任者の名称又は当人の前任者の営業所の名称,又は次のものを表示する標識商品又はサービスの種類,品質,用途,価格,原産地,若しくはその他の特徴,又は商品生産若しくはサービス提供の時期無登録商標の一定の継続的使用は侵害にならない登録商標(「商標A」)は,次に掲げる事情においては,無登録商標(「商標B」)の使用によって侵害されない。 - 特許庁
In addition to the above, where there is a doubt about the truth ofthe content of an outgoing remittance based on information such as a foreign receiving bank, the address of a foreign receiver, or thepurposeof remittance, etc. or where a transaction is recognized as being obviously related to a specific country (those that fall under any of (i) to (vii) in Exhibit 1), does the Remittance Handling Financial Institution, etc. carry out careful confirmation after requesting the customer to present materials necessary to confirm the content, etc. thereof? In addition, does it carry out careful confirmation in the same manner with regard to transactions suspected of being related to a specific country based on the record of past transactions with the customer, etc. (those that fall under (viii) in Exhibit 1)?
上記に加えて、外国の被仕向銀行、外国の送金受取人の住所又は送金目的等の情報から、仕向送金の内容の真偽に疑いがある場合又は明らかに特定国に関連する取引(別紙1の①~⑦に該当するもの。)と認められる場合においては、顧客に対して、その内容等を確認するために必要な資料の提示等を求めた上で、慎重な確認を行っているか。また、顧客との過去の取引実績等から特定国に関連すると疑われる取引(別紙1の⑧の中で該当するもの。)についても、同様に慎重な確認を行っているか。 - 財務省
(2) For thepurposeof applying the provisions of Article 46 to 48 inclusive, 50 and 51 (Commercial Agent) ofthe Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 198, paragraph (1) ofthe Current Act, those acts and other matters prescribed in Articles 46 to 48 inclusive, 50 and 51 ofthe Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18 ofthe Former Foreign Insurance Business Operators Act which were carried out before the Effective Date concerning a Foreign Mutual Company under the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as acts and other matters carried out as at the dates ofthe original acts and matters concerning a Foreign Mutual Company under the Current Act.
2 新法第百九十八条第一項において準用する商法第四十六条から第四十八条まで、第五十条及び第五十一条(代理商)の規定の適用については、旧外国保険事業者法の外国相互会社についての旧外国保険事業者法第十八条において準用する商法第四十六条から第四十八条まで、第五十条及び第五十一条に規定する施行日前の行為その他の事項は、当該行為その他の事項のあった日における新法の外国相互会社についての行為その他の事項とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of Article 64 (Certificate of Deposit of Paid Monies) ofthe Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Bank, etc. handling Performance of Contribution as set forth in paragraph (4), and the provisions of Article 211 (Restrictions on Invalidation or Rescission of Subscription) of that Act shall apply mutatis mutandis to Preferred Equity for Subscription. In this case, the term "Article 57(1)" in Article 64(1) ofthe Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 39(1) ofthe Asset Securitization Act," the term "incorporators" in Article 64(1) ofthe Companies Act shall be deemed to be replaced with "directors," the phrase "Stock Company after formation" in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Company," the term "Article 205" in Article 211(1) ofthe Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 41(2) ofthe Asset Securitization Act," the term "Article 209" in Article 211(2) ofthe Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 42(2) ofthe Asset Securitization Act," the term "shareholder" in Article 211(2) ofthe Companies Act shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Member," and the term "shares" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity."
6 会社法第六十四条(払込金の保管証明)の規定は第四項の出資の履行を取り扱う銀行等について、同法第二百十一条(引受けの無効又は取消しの制限)の規定は募集優先出資について、それぞれ準用する。この場合において、同法第六十四条第一項中「第五十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第三十九条第一項」と、「発起人」とあるのは「取締役」と、同条第二項中「成立後の株式会社」とあるのは「特定目的会社」と、同法第二百十一条第一項中「第二百五条」とあるのは「資産流動化法第四十一条第二項」と、同条第二項中「第二百九条」とあるのは「資産流動化法第四十二条第二項」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と、「株式」とあるのは「優先出資」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an information processing system, an information processor, a file simultaneous editing method and a file simultaneous editing program, allowing improvement of working efficiency of simultaneous editing of a shared file by displaying a partial area ofthe shared file in a display layout according to an editing purpose or each user. 共有ファイルの部分領域をユーザ毎或いは編集目的に応じた表示レイアウトで表示することによって,共有ファイルの同時編集の作業効率を向上させることができる情報処理システム,情報処理装置,ファイル同時編集方法,及びファイル同時編集プログラムを提供する。 - 特許庁
Article 1 Purposeof this Act is to provide necessary measures, in view of increased fishing operations by foreign nationals using Japanese ports and waters may have a risk of harm in maintaining normal order of Japanese fisheries, for regulating fishing operation by foreign nationals to deal with the said situation
第一条 この法律は、外国人がわが国の港その他の水域を使用して行なう漁業活動の増大によりわが国漁業の正常な秩序の維持に支障を生ずるおそれがある事態に対処して、外国人が漁業に関してする当該水域の使用の規制について必要な措置を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To obtain an industrial belt that is usable for a long period of time even under an environment in which a belt surface is highly heated and receives a severe abrasion by using a fiber or a resin of general-purpose material, a corrugator belt for a double facer useful especially in production of a corrugated board and a dryer canvas useful for the dry part of papermaking process. ベルト表面が高熱となり、かつ厳しい摩耗を受ける環境下においても、汎用素材の繊維や樹脂を用いて長期間使用可能な工業用ベルト、特に段ボールの製造時に用いられるダブルフェーサー用コルゲーターベルトおよび抄紙ドライパートに用いられるドライヤーカンバスを提供する。 - 特許庁
To provide a fuel cell power generation system, and its ventilation control method, guaranteeing excellent safety by confirming status changes of a ventilation sensor by temporarily changing operation situations of a ventilation means on purpose, judging on soundness of a ventilating means and its sensor, and avoiding risks of leaving the ventilating sensor as it is broken. 換気手段の動作状況を一時的に意図的に変えることで換気センサのステータス変化を確認し、換気手段およびそのセンサに関する健全性を判断して、故障した換気センサを放置するリスクを回避し、優れた安全を担保する燃料電池発電システム及びその換気制御方法を提供する。 - 特許庁
To improve power generation performance of a fuel cell by making it a purpose to provide a manufacturing method of a metal separator for the fuel cell in which distortions caused by rolling-out of a metal plate are enabled to be corrected by means of a simple post-process after uneven-shaped gas flow-paths are press-molded to a metallic thin plate. 金属製の薄板に凹凸形状のガス流路をプレス成形した後、簡単な後工程をもって、金属板の圧延によって生じた歪みを是正し得る燃料電池用金属セパレータの製造方法を提供することを課題とし、もって燃料電池の発電性能を向上させることを目的とする。 - 特許庁
(2) Both the owner of a patent and the holder of a license obtained before registration ofthe filing of a judicial claim who, prior to its registration, have worked the invention or have taken effective and concrete steps for that purpose, may continue or commence working it, provided that they request the new owner entered in the Patent Register to grant a non-exclusive license within a period of two months, in the case ofthe former owner ofthe patent, or, in the case of licenses, within a period of four months after receiving notification ofthe registration ofthe new owner from the Registry of Industrial Property. The license shall be granted for an appropriate period and under reasonable conditions which, where appropriate, shall be fixed through the procedure laid down in the present Law with regard to compulsory licenses. (2) 元の特許権者並びに訴訟提起の登録前にライセンスを取得していた者の双方は,訴訟提起の登録前から発明の実施をしていたか又は実施目的で実際上のかつ具体的な準備をしていた場合は,その実施を継続し又は開始することができる。ただし,これらの者が,前者の特許権者の場合は,特許登録簿に登録された新しい所有者に対し,新たな所有権の登録について産業財産登録庁からの通知書を受理した日から2月以内に,又元のライセンスの場合は,当該受理日から4月以内に非排他的ライセンスの申請をすることが必要である。当該ライセンスは,必要に応じ強制ライセンスに関し本法で定める手続により定められる適切な期間及び合理的な条件に基づき付与される。 - 特許庁
Article 1 Thepurposeof this Act is, for the objective of realizing a dynamic economy and society that is based on the creation of added values through the creation of new intellectual property and effective exploitation of such intellectual property in light of a growing necessity for intensifying the international competitiveness of Japanese industry in response to the changes in the social and economic situations at home and abroad, to promote measures for the creation, protection and exploitation of intellectual property in a focused and systematic manner by stipulating the basic principles on the creation, protection and exploitation of intellectual property and the basic matters to achieve the principles, clarifying the responsibilities of national government, local governments, universities, etc. and business operators, establishing the Intellectual Property Strategy Headquarters, and providing stipulations on the development of a strategic program on the creation, protection and exploitation of intellectual property.
第一条 この法律は、内外の社会経済情勢の変化に伴い、我が国産業の国際競争力の強化を図ることの必要性が増大している状況にかんがみ、新たな知的財産の創造及びその効果的な活用による付加価値の創出を基軸とする活力ある経済社会を実現するため、知的財産の創造、保護及び活用に関し、基本理念及びその実現を図るために基本となる事項を定め、国、地方公共団体、大学等及び事業者の責務を明らかにし、並びに知的財産の創造、保護及び活用に関する推進計画の作成について定めるとともに、知的財産戦略本部を設置することにより、知的財産の創造、保護及び活用に関する施策を集中的かつ計画的に推進することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Where, under this Act, use of a trade mark is required to be proved for any purpose, the Registrar or the Court may, if and so far as he or it thinks right, accept use of an associated registered trade mark or ofthe trade mark with additions or alterations not substantially affecting the identity ofthe trade mark, as an equivalent for the use required to be proved. (1) 本法に基づき,商標の使用をいかなる目的にせよ証明することを求められた場合,登録官若しくは裁判所は自らが正しいと考える場合にその限りにおいて,登録された連合商標若しくは当該商標の識別別性に本質的影響を与えない追加若しくは変更を加えた商標の使用を,証明するために必要な使用に相当するものとして認めることができる。 - 特許庁
To grasp the transmitted situation of a sponsor's advertising intention and users' interest in advertisement by examining the users' degree of interest in advertisement and allowing the sponsor to grasp the browsing situation of an advertiser, and to carry out steady advertisement by attaching advertisement information to main service information which is the original purposeofthe users, and simultaneously displaying those detailed information. 本発明は、利用者による広告の関心度を調べ、広告主が広告者の閲覧状況を把握できるように構成することにより、広告主の広告意図の伝達状況や被広告者の広告への関心を把握することが可能となると共に、被広告者が本来目的とする主サービス情報に広告情報を付随させ、それらの詳細情報を同時に表示させるようにすることで着実な広告を行うことを可能とする。 - 特許庁
On the other hand, in regions where the Sangaku-shinko faith exists, people placing too much confidence in modern gear, facing serious danger as a result of reckless acts, or conversely attacking nature due to excessive self-defense, by for instance, bringing in a large amount of goods and leaving the garbage behind, seen here and there, draws a fresh look at the spirituality ofthe Sangaku-shinko faith, which was cultivated for thepurposeof coexisting with nature.
その一方で、これら山岳信仰のある地域で、しばしば近代的な装備を過信した者が、無謀な行動の結果、重大な危険に直面したり、逆に大量の物資を持ち込んでそのゴミを放置するといった、過剰な自己防衛に基づく自然への攻撃を行ってしまうケースも散見され、近年では改めて自然と共存するために培われた山岳信仰が、その精神性において見直されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The law prohibits the act of acquiring industrial technology through theft, threat and other unlawful means, the act of releasing industrial technology through unlawful means committed by an individual obligated to protect secrets, and the act of using, disclosing or making available to a third party the released industrial technology. In particular, whoever uses such technology overseas or acts for thepurposeof overseas use shall be fined up to 70 thousand KRW or imprisoned for up to seven years, or both. 窃盗、脅迫その他の不正な方法で産業技術を取得する行為、秘密維持の義務がある者がその産業技術を不正な方法で流出する行為又はその流出した産業技術を使用・公開または第3者に使えるようにする行為は禁止されており、特に、海外での使用又は使用されるようにする目的で当該行為をした者は、7年以下の懲役若しくは7万ウォン以下の罰金又はその併科。 - 経済産業省
Article 1 Thepurposeof this Act, in light ofthe circumstances in Japan, a country largely dependent on imports for major resources and where, along with the recent development ofthe national economy, the heavy use of resources generates an enormous amount of Used Products, etc. and By-products, a considerable part of which are disposed of while a considerable part ofthe Recyclable Resources and Reusable Parts are not utilized but also disposed of, is to ensure the effective utilization of resources and to take necessary measures to reduce the generation of Used Products, etc. and By-Products and promote the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts in order to contribute to waste reduction and environmental preservation, thereby contributing to the sound development ofthe national economy.
第一条 この法律は、主要な資源の大部分を輸入に依存している我が国において、近年の国民経済の発展に伴い、資源が大量に使用されていることにより、使用済物品等及び副産物が大量に発生し、その相当部分が廃棄されており、かつ、再生資源及び再生部品の相当部分が利用されずに廃棄されている状況にかんがみ、資源の有効な利用の確保を図るとともに、廃棄物の発生の抑制及び環境の保全に資するため、使用済物品等及び副産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用の促進に関する所要の措置を講ずることとし、もって国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Thepurposeof this Act, in light ofthe circumstances in Japan, a country largely dependent on imports for major resources and where, along with the recent development ofthe national economy, the heavy use of resources generates an enormous amount of Used Products, etc. and By-products, a considerable part of which are disposed of while a considerable part ofthe Recyclable Resources and Reusable Parts are not utilized but also disposed of, is to ensure the effective utilization of resources and to take necessary measures to reduce the generation of Used Products, etc. and By-Products and promote the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts in order to contribute to waste reduction and environmental preservation, thereby contributing to the sound development ofthe national economy.
この法律は、主要な資源の大部分を輸入に依存している我が国において、近年の国民経済の発展に伴い、資源が大量に使用されていることにより、使用済物品等及び副産物が大量に発生し、その相当部分が廃棄されており、かつ、再生資源及び再生部品の相当部分が利用されずに廃棄されている状況にかんがみ、資源の有効な利用の確保を図るとともに、廃棄物の発生の抑制及び環境の保全に資するため、使用済物品等及び副産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用の促進に関する所要の措置を講ずることとし、もって国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。 - 経済産業省
The color filter is formed of a cured product of a red coloring composition which contains an organic compound having a planar structural group and an organic compound having one or more crosslinking groups as retardation adjusting agents for thepurposeof making retardation of a red pixel at a wavelength of 620 nm negative, wherein each ofthe organic compounds is selected from one or more of organic compounds selected from a styrene compound and its polymerizable compound. 赤色画素の、波長620nmにおけるリタデーションが負になるように、リタデーション調整剤として平面構造基を有する有機化合物と一つ以上の架橋性基を有する有機化合物を含有し、前記有機化合物がスチレン化合物およびその重合性化合物から選択される1種以上を選択した有機化合物である赤色着色組成物の硬化物から形成されていることを特徴とするカラーフィルタである。 - 特許庁
Payments which a student who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident ofthe other Contracting State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely for thepurposeof his education receives for thepurposeof his maintenance,education, study or research shall not be taxed in that Contracting State, provided that: (i) such payments arise from sources outside that Contracting State; or (ii) such payments are made as grants,scholarships, allowances or awards to him by a governmental entity of that Contracting State or any other entity which is operated for a religious, charitable, educational,scientific, artistic, cultural or public purpose and all or part of whose income is exempt from tax under the domestic laws of that Contracting State.
専ら教育を受けるため一方の締約国内に滞在する学生であって、現に他方の締約国の居住者であるも の又はその滞在の直前に他方の締約国の居住者であったものがその生計、教育、勉学又は研究のために受け取る給付については、次の(i)又は(ii)に規定する要件を満たす場合には、当該一方の締約国においては、租税を課することができない。(i)当該給付が、当該一方の締約国外から支払われるものであること。 (ii)当該給付が、当該一方の締約国の政府機関又は宗教、慈善、教育、科学、芸術、文化その他公の目的のために運営され、かつ、当該一方の締約国の法令によりその所得の全部又は一部に対する租税が免除される団体からの交付金、奨学金、手当又は奨励金として支払われるものであること。 - 財務省
Article 281 A Fiduciary Trust Company, etc. may, with regard to taxes and other public charges borne in relation to the trust property, obligations pertaining to borrowings of funds made pursuant to the provisions of Article 231, or any other costs, or with regard to compensation for damages incurred while processing trust affairs in the absence of negligence, sell the trust property and exercise its right in preference to other right holders; provided, however, that it may not exercise the right in cases where the exercise of said right would run counter to thepurposeofthe trust.
第二百八十一条 受託信託会社等は、信託財産に関して負担した公租公課、第二百三十一条の規定により行った資金の借入れに係る債務その他の費用又は信託事務を処理するため自己に過失なくして受けた損害の補償については、信託財産を売却し、他の権利者に先立ってその権利を行使することができる。ただし、その権利を行使することが信託の目的に反することとなる場合には、その間、行使することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム