The reproducing apparatus for reproducing music includes a computer interface 64 for connection to a computer 32, and a memory 72 for acquiring identification information that the computer 32 can use for thepurposeof uniquely identifying a compact disk based on the data read from the compact disk by referencing the same to a remote database 50 on the Internet and storing the relevant information corresponding to the identification information transmitted via the computer interface 64. 音楽を再生するための再生装置であり、コンピュータ32と接続するためのコンピュータインターフェース64と、コンピュータ32がコンパクトディスクから読み取られたデータに基づくコンパクトディスクを独自に識別するために用いることができる識別情報をインターネット上のリモートデータベース50に照会することにより取得し、コンピュータインターフェース64を介して伝送された識別情報に対応する関連情報を記憶するためのメモリ72とを備える。 - 特許庁
This system includes a step of executing encryption service on and by a controller separated from a processor and having both execution and memory which are isolated with respect to the processor as well as an encryption service module communicating with one or more sensor systems; and a step of communicating encryption information between the controller and the processor for a purposeof validating integrity of a firmware. 本発明の一特徴は、プロセッサから分離したコントローラ上で、前記プロセッサに関して隔離された実行及び記憶の両方と1以上のセンサシステムと通信する暗号化サービスモジュールとを有する前記コントローラにより暗号化サービスを実行するステップと、ファームウェア完全性を検証するため、前記コントローラと前記プロセッサとの間で暗号化情報を通信するステップとから構成される方法に関する。 - 特許庁
(1) Subject to sections 60, 61 and 62, but notwithstanding any other provision of this Act, the Government and any party authorised in writing by the Government may do anything in relation to a patented invention -- (a) for a public non-commercial purpose; or (b) for or during a national emergency or other circumstances of extreme urgency, and anything done by virtue of this section shall not amount to an infringement ofthe patent. (1) 第60条,第61条及び第62条に従うことを条件として,ただし,本法の他の如何なる規定にも拘らず,政府及び政府から書面により授権された者は, (a) 公共の非営利目的で,又は (b) 国家の非常事態若しくは他の緊急事態に際し, 特許発明に関して如何なることも行うことができ,かつ,本条により行われた如何なることも,当該特許の侵害にはならない。 - 特許庁
Article 385 (1) In cases where a director engages, or is likely to engage, in an act outside the scope ofthepurposeof a Stock Company, or other acts in violation of laws and regulations or the articles of incorporation, if such act is likely to cause substantial detriment to such Company with Auditors, company auditors may demand that such director cease such act.
第三百八十五条 監査役は、取締役が監査役設置会社の目的の範囲外の行為その他法令若しくは定款に違反する行為をし、又はこれらの行為をするおそれがある場合において、当該行為によって当該監査役設置会社に著しい損害が生ずるおそれがあるときは、当該取締役に対し、当該行為をやめることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 Thepurposeof this Act is to contribute to achieving stability in individual labor relationships, while ensuring the protection of workers, through facilitating reasonable determination of or changes to working conditions, by providing for the principle of agreement, under which a labor contract shall be established or changed by agreement through voluntary negotiation between a worker and an employer, and other basic matters concerning labor contracts.
第一条 この法律は、労働者及び使用者の自主的な交渉の下で、労働契約が合意により成立し、又は変更されるという合意の原則その他労働契約に関する基本的事項を定めることにより、合理的な労働条件の決定又は変更が円滑に行われるようにすることを通じて、労働者の保護を図りつつ、個別の労働関係の安定に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 (1) Thepurposeof this Act is to establish basic standards (including adequate measures to protect the welfare and interest of officials) which shall be applicable to all officials who are national public servants and by providing that officials shall be so selected and guided through democratic means as to achieve maximum efficiency in the performance of public duties, guarantee citizens democratic and efficient performance of those duties.
第一条 この法律は、国家公務員たる職員について適用すべき各般の根本基準(職員の福祉及び利益を保護するための適切な措置を含む。)を確立し、職員がその職務の遂行に当り、最大の能率を発揮し得るように、民主的な方法で、選択され、且つ、指導さるべきことを定め、以て国民に対し、公務の民主的且つ能率的な運営を保障することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) a person who is an officer or an employee of a trade secret holder from whom a trade secret has been disclosed, and, for a purposeof unfair competition, offers to disclose it in breach ofthe duty to keep safe custody ofthe trade secret or receives a request to use or disclose it while in office, and uses or discloses it after leaving the job (except for a person prescribed in item 3);
五 営業秘密を保有者から示されたその役員又は従業者であった者であって、不正の競争の目的で、その在職中に、その営業秘密の管理に係る任務に背いてその営業秘密の開示の申込みをし、又はその営業秘密の使用若しくは開示について請託を受けて、その営業秘密をその職を退いた後に使用し、又は開示した者(第三号に掲げる者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a method for manufacturing a printed wiring board for forming an opening to a solder resist layer, which forms an opening of comparably large opening diameter for connecting to circuits such as a mother board and electronic components at high operational efficiency, while achieving high heat resistance ofthe solder resist layer that forms an opening of microscopic opening diameter for thepurposeof solder bonding with a semiconductor chip and the like. 半導体チップ等とのはんだ接合等を目的とする微小開口径の開口部を形成するソルダーレジスト層の高耐熱化を図るとともに、マザーボード等の回路や電子部品との接続のための比較的大きな開口径の開口部の形成を行うソルダーレジスト層への開口部の形成を高い作業効率で行うことができるプリント配線板の製造方法を提供する。 - 特許庁
(5) If an obligee has stated an objection within the period set forth in paragraph (2), item (ii), the cooperative shall make a payment or provide equivalent security to the obligee, or entrust equivalent property to a trust company, etc. (which means a trust company or a financial institution that engages in trust business [which means a financial institution approved under Article 1, paragraph (1) ofthe Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions (Act No. 43 of 1943)]) for thepurposeof having such obligee receive the payment; provided, however, that this shall not apply if the reduction ofthe unit amount of contribution carries no risk of harming said obligee.
5 債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べたときは、組合は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等(信託会社及び信託業務を営む金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。)をいう。)に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該出資一口の金額の減少をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55-7 To the extent necessary for achieving thepurposeof this Act, the Minister of Finance may request, pursuant to the provisions ofthe Cabinet Order, those conducting foreign exchange business (meaning conducting any of foreign exchange transactions or other transactions or acts, which are specified by Cabinet Order as being closely related to the trend ofthe international balance of trade or foreign borrowing and lending of Japan, on a regular basis; the same shall apply in Article 69, paragraph 1), which are specified by Cabinet Order as those conducting such business on a considerable scale, to make a report on matters related to the foreign exchange business (excluding matters subject to a report pursuant to the provision of Article 55-3).
第五十五条の七 財務大臣は、この法律の目的を達成するため必要な限度において、政令で定めるところにより、外国為替業務(外国為替取引その他の取引又は行為であつて我が国の国際収支又は対外の貸借の動向と密接に関連するものとして政令で定めるもののいずれかを業として行うことをいう。第六十八条第一項において同じ。)を行う者のうち相当規模のものを行う者として政令で定めるものに対し、当該外国為替業務に関する事項(第五十五条の三の規定による報告の対象となる事項を除く。)についての報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where the copyright holder or the holder of neighboring rights, who publishes by himself or who causes others to publish a commercial phonogram intended for distribution within this country (in this paragraph referred to below as "a commercial phonogram for domestic distribution"), publishes by himself or causes others to publish, outside this country, a commercial phonogram that is the same as said commercial phonogram for domestic distribution and [yet] which is intended for distribution exclusively outside this country (in this paragraph referred to below as "a commercial phonogram for overseas distribution"), [(a)] the act of importing such commercial phonogram for overseas distribution for thepurposeof distribution within this country, [(b)] the act of distributing such commercial phonogram for overseas distribution within this country, and [(c)] the act of possessing such commercial phonogram for overseas distribution for thepurposeof distributing the same within this country, in each case, by a person who knows that such commercial phonogram is for distribution outside this country, are deemed to constitute acts of infringement ofthe copyright or neighboring rights in such commercial phonogram, if and to the extent that such distribution, within this country, of such phonograms for overseas distribution is likely to unreasonably adversely affect the profits that could be expected to be obtained by the copyright holder or the holder of neighboring rights by publishing a commercial phonogram for domestic distribution; provided, however, that the foregoing shall not apply to: the act of importing a commercial phonogram for overseas distribution that is the same as a commercial phonogram for domestic distribution with respect to which the period fixed by Cabinet Order (which period shall be seven years or less) from the date of its first publication has lapsed; or the act of distributing, or possessing for thepurposeof distributing, within this country, said commercial phonogram for overseas distribution.
5 国内において頒布することを目的とする商業用レコード(以下この項において「国内頒布目的商業用レコード」という。)を自ら発行し、又は他の者に発行させている著作権者又は著作隣接権者が、当該国内頒布目的商業用レコードと同一の商業用レコードであつて、専ら国外において頒布することを目的とするもの(以下この項において「国外頒布目的商業用レコード」という。)を国外において自ら発行し、又は他の者に発行させている場合において、情を知つて、当該国外頒布目的商業用レコードを国内において頒布する目的をもつて輸入する行為又は当該国外頒布目的商業用レコードを国内において頒布し、若しくは国内において頒布する目的をもつて所持する行為は、当該国外頒布目的商業用レコードが国内で頒布されることにより当該国内頒布目的商業用レコードの発行により当該著作権者又は著作隣接権者の得ることが見込まれる利益が不当に害されることとなる場合に限り、それらの著作権又は著作隣接権を侵害する行為とみなす。ただし、国内において最初に発行された日から起算して七年を超えない範囲内において政令で定める期間を経過した国内頒布目的商業用レコードと同一の国外頒布目的商業用レコードを輸入する行為又は当該国外頒布目的商業用レコードを国内において頒布し、若しくは国内において頒布する目的をもつて所持する行為については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The grant of a compulsory license to a patent shall become permissible only after the patent has been granted. The license may be granted subject to restrictions and made dependent upon conditions. The scope and duration of use shall be restricted to thepurpose for which said license has been granted. The patentee shall be entitled to remuneration from the holder of a compulsory license commensurate with the circumstances and taking into consideration the commercial value ofthe compulsory license. With regard to the recurring remuneration due in the future, should there be a significant change in the circumstances decisive for the determination ofthe amount of this remuneration, each party shall be entitled to demand a corresponding adjustment. If the circumstances on which the grant of a compulsory license was based no longer apply and if it is unlikely that they will reoccur, the patentee may demand that the compulsory license be revoked.
(6) 特許についての強制ライセンスの付与は,その特許が付与された後にのみ,許容される。ライセンスは,制限及び条件を付して付与することができる。ライセンスの範囲及び存続期間は,その付与目的に限定される。特許所有者は,強制実施権者から,事情に応じた,かつ,強制ライセンスの商業的価値を考慮した補償を受ける権利を有する。将来において生ずる反復的補償に関しては,この補償の額を決定する基準となった事情に著しい変化が生じた場合は,各当事者は,それに応じた調整を要求することができる。強制ライセンスを付与する前提となった事由が既に適用されず,かつ,再発の見込みがない場合は,特許所有者は,強制ライセンスの撤回を請求することができる。 - 特許庁
Since all the gunpowder, bullets, arms, and making machinery in the Kagoshima arsenal had been constructed or purchased with the money contributed by the then retainers ofthe Satsuma Domain, the former retainers took it for granted that these things were to be used by the retainers and their descendants in an emergency; therefore, because the Shigakko students got angry with the central government for carrying the domain's property out from there like a thief and for thepurposeof being prepared with arms and ammunition for a possible conflict with the central government, they made a night attack on the powder house at Somuta and seized bullets and arms.
また、旧薩摩藩士の心情として、鹿児島属廠の火薬・弾丸・武器・製造機械類は藩士が醵出した金で造ったり購入したりしたもので、一朝事があって必要な場合、藩士やその子孫が使用するものであると考えられていた事もあり、私学校徒は中央政府が泥棒のように薩摩の財産を搬出した事に怒るとともに、当然予想される衝突に備えて武器・弾薬を入手するために、夜、草牟田火薬庫を襲って弾丸・武器類を奪取した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 63 (1) Relating to the examination for thepurposeof landing permission pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) ofthe Immigration Control Act, when the Minister of Justice designates an educational institution that provides Japanese language education for foreign nationals (hereinafter referred to as "Japanese language institution") in a public notice pursuant to the provisions corresponding to "College Student" and "Pre-college Student" in the right-hand columns ofthe Table ofthe Ministerial Ordinance to Provide for Criteria Pursuant to Article 7, paragraph (1), item (ii) ofthe Immigration Control and Refugee Recognition Act (Ordinance ofthe Ministry of Justice No. 16 of 1990; hereinafter referred to as "Ministerial Ordinance on Criteria"), he/she may refer to a certification provided by a juridical person which has the ability to implement examination and certification relating to the facilities and curriculums of Japanese language institutions (hereinafter referred to as "examination and certification").
第六十三条 法務大臣は、法第七条第一項の規定による上陸のための審査に関し、出入国管理及び難民認定法第七条第一項第二号の基準を定める省令(平成二年法務省令第十六号。以下「基準省令」という。)の表の法別表第一の四の表の留学の項の下欄に掲げる活動の項及び法別表第一の四の表の就学の項の下欄に掲げる活動の項の下欄の規定により告示をもつて外国人に対する日本語教育を行う教育機関(以下「日本語教育機関」という。)を定める場合には、日本語教育機関の設備及び編制についての審査及び証明(以下「審査・証明」という。)を行うことができる法人による証明を参考とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) Development activities carried out in the land pertaining to rights provided by Article 2 paragraph (3) item (iii) ofthe Act for Promotion of Infrastructure Development for Vitalizing Agriculture and Forestry, etc. in Specified Rural Areas (Act No. 72 of 1993), established or transferred as prescribed in plans to promote transfer of ownership rights, etc. for which a public notice is made pursuant to the provision of Article 9 paragraph (1) of said Act in accordance with thepurposeof use prescribed in said plans to promote transfer of ownership rights, etc. (which shall be limited to the construction of buildings being infrastructure facilities for vitalizing agriculture and forestry, etc. prescribed in item (ii) of said paragraph).
五 特定農山村地域における農林業等の活性化のための基盤整備の促進に関する法律(平成五年法律第七十二号)第九条第一項の規定による公告があつた所有権移転等促進計画の定めるところによつて設定され、又は移転された同法第二条第三項第三号の権利に係る土地において当該所有権移転等促進計画に定める利用目的(同項第二号に規定する農林業等活性化基盤施設である建築物の建築の用に供するためのものに限る。)に従つて行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 For thepurposeof applying the provisions of Article 301, paragraph (1) (Giving of Reference Documents for Shareholders Meeting and Voting Forms), Article 432, paragraph (1) (Preparation and Retention of Account Books), Article 435, paragraphs (1) and (2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.), Article 436, paragraphs (1) and (2) (Audit of Financial Statements, etc.), Article 439 (Special Provision on Companies with Accounting Auditors), and Article 440, paragraph (1) (Public Notice of Financial Statements) ofthe Companies Act to a Stock Company, the term "Ordinance ofthe Ministry of Justice" in said provisions shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance."
第十三条 株式会社に対する会社法第三百一条第一項(株主総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)、第四百三十二条第一項(会計帳簿の作成及び保存)、第四百三十五条第一項及び第二項(計算書類等の作成及び保存)、第四百三十六条第一項及び第二項(計算書類等の監査等)、第四百三十九条(会計監査人設置会社の特則)並びに第四百四十条第一項(計算書類の公告)の規定の適用については、これらの規定中「法務省令」とあるのは、「内閣府令」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Any person may submit an application to the Registrar stating . (a) that he is the proprietor of a registered trade mark or an agent ofthe proprietor having the power to submit such application; (b) that, at a time and place specified in the application, goods which, in relation to the registered trade mark, are counterfeit trade mark goods are expected to be imported for thepurposeof trade; and (c) that he objects to such importation. (1) 何人も,次のことを明記した申請書を登録官に提出することができる。 (a) その者がある登録商標の所有者又は当該申請書提出の権限を与えられている所有者の代理人であること (b) 当該申請書に特定された時と場所において,当該登録商標に関し偽造商標商品である商品が取引目的で輸入されようとしていること,及び (c) その者は当該輸入に異議を申し立てること - 特許庁
Article 26 (1) A fishery right may not be thepurposeof transfer unless it is necessitated by inheritance or merger of juridical persons or demerger or a juridical person; provided that the same shall not apply to a fixed gear fishery right or a demarcated fishery right when the Governor concerned approves it in the case where it is necessitated by nonpayment, or in the case where a lien holder or a mortgage holder exercises his/her right, or in the case where a person notified pursuant to the provision of paragraph (2), Article 27 transfers.
第二十六条 漁業権は、相続又は法人の合併若しくは分割による場合を除き、移転の目的となることができない。ただし、定置漁業権及び区画漁業権については、滞納処分による場合、先取特権者若しくは抵当権者がその権利を実行する場合又は第二十七条第二項の通知を受けた者が譲渡する場合において、都道府県知事の認可を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 259 Thepurposeof a Policyholders protection corporation (hereinafter referred to as "Corporation" in this Section, the following Section, Part IV, and Part V) is to protect Insurance Policyholders, etc., by providing financial assistance in the transfer, etc., of insurance contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company, providing executive management for the succeeding Insurance Company, underwriting insurance contracts, providing financial assistance pertaining to the payment of Covered Insurance Claims, and purchasing the Right to Insurance Claims, etc., thereby maintaining credibility in the Insurance Business.
第二百五十九条 保険契約者保護機構(以下この節、次節、第四編及び第五編において「機構」という。)は、破綻保険会社に係る保険契約の移転等における資金援助、承継保険会社の経営管理、保険契約の引受け、補償対象保険金の支払に係る資金援助及び保険金請求権等の買取りを行う等により、保険契約者等の保護を図り、もって保険業に対する信頼性を維持することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 Thepurposeof this Act is to improve quality, increase productivity, improve the fairness and simplicity of transactions in, and rationalize the use or consumption of agricultural and forestry products by enacting and disseminating appropriate and rational standards for the products, and to help consumers choose products by enforcing proper quality labeling of them, thereby contributing to their smooth production and distribution, promotion of agricultural production based on consumer demand, and protection ofthe interests of consumers.
第一条 この法律は、適正かつ合理的な農林物資の規格を制定し、これを普及させることによって、農林物資の品質の改善、生産の合理化、取引の単純公正化及び使用又は消費の合理化を図るとともに、農林物資の品質に関する適正な表示を行なわせることによって一般消費者の選択に資し、もつて農林物資の生産及び流通の円滑化、消費者の需要に即した農業生産等の振興並びに消費者の利益の保護に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 303 (1) In cases where a representative Specified Bondlholder or Resolution Administrator (meaning a Resolution Administrator as set forth in Article 737(2) ofthe Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129(2); the same shall apply hereinafter) of a Specific Purpose Company, in the service of his/her own interests or the interests of a third party or with the aim of inflicting damages on Specified Bondholders, commits an act in breach of his/her duties and causes financial damages to Specified Bondholders, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both.
第三百三条 特定目的会社の代表特定社債権者又は決議執行者(第百二十九条第二項において準用する会社法第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。以下同じ。)が、自己若しくは第三者の利益を図り又は特定社債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、特定社債権者に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Japan should further support the sustainable growth ofthe region with the joint efforts of public and private sectors, with a view to developing regional systems in which Japan can also benefits from their growth. For that purpose, Japan should shift from bilateral cooperation with individual ASEAN countries, and aim at improving industrial infrastructures of ASEAN as a whole. In doing so, it is important that Japan actively support the development of public goods for ASEAN integration and economic takeoff of Cambodia, Laos and Myanmar (CLM), through the development of infrastructures in terms of hardware (e.g. roads, ports or electricity) and software (e.g. intellectual property systems, criteria certification systems and human resources). 今後も同地域の持続的成長を官民が共同で支援するとともに、我が国にその成長が還元されるような地域システムを作り上げていくためには、これまでの国ごとに別々に進めてきた協力システムから踏み出し、産業基盤高度化の観点から、道路・港湾・電力などのハード・インフラの整備、知的財産制度や基準認証制度などの制度構築支援、産業人材育成などを通じて、ASEAN統合公共財の整備支援やカンボジア、ラオス、ミャンマー(CLM)経済離陸支援等を重点的に進めることが重要である。 - 経済産業省
To provide ink excellent in the security protection of transmission information, also requiring no special operation for concealing filled-in transmission information, further allowing the transmission information to be simply visualized without taking a lot of trouble when required, furthermore generating no waste, enabling the secrecy and visualization of information, and allowing latent image formation and developing image formation, and a recording sheet used for thepurpose thereof. 伝達情報の機密保持性に優れ、且つ、記入した伝達情報の隠蔽化に特別な操作を必要とせず、しかも必要な時には手間をかけずに簡便に伝達情報を可視化でき、その上、廃棄物を生ずることのない、情報の機密化と可視化ができる、潜像形成及び顕色像形成が可能なインキ、並びに、その目的に使用する記録シートを提供することにある。 - 特許庁
An output sound signal generation part 15 generates an output directional signal Z (t) ofthe input directional pattern, from the plurality of processing sound collection signals Y1 (t), Y2 (t), Y3 (t), and adjusts audio characteristics and frequency characteristics in accordance with additional information related to the input purposeof use, to the output directional signal Z (t) to generate an output sound signal ZZ (t). 出力音信号生成部15は、複数の加工用収音信号Y1(t),Y2(t),Y3(t)から、操作入力された指向性パターンの出力用指向性信号Z(t)を生成し、当該出力用指向性信号Z(t)に対して、操作入力された使用用途に関する付加情報に応じた音響特性や周波数特性の調整を行って出力音信号ZZ(t)を生成する。 - 特許庁
A method of creating a wheat variety characterized by comprising crossing a first wheat variety having the 1B chromosome but lacking ω5 gliadin gene with a second wheat variety having been grown for edible purpose and then repeatedly back crossing with the second wheat variety to thereby create a wheat variety which is free from ω5 gliadin gene and yet holds most ofthe genes ofthe second wheat variety as described above. 1B染色体を有しながらω5グリアジン遺伝子を欠失している第1の小麦品種と食用として栽培される第2の小麦品種とを交配したのち第2の小麦品種で戻し交配を続けることにより、ω5グリアジン遺伝子を有さず、他の遺伝子は前記第2の小麦品種の遺伝子を概ね承継した小麦品種を作出することを特徴とする小麦品種作出方法である。 - 特許庁
Financial institutions are actively doing their part in accordance with thepurposeof this act (Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for Small and Medium-Size Enterprises). In light ofthe status of their efforts, the Prime Minister earnestly wishes to ask for their further cooperation himself in easing the financing condition for SMEs, small shops and salaried workers, and his attendance in this meeting reflects that wish
これは、今、金融機関がこの法律(中小企業等金融円滑化法)の趣旨の下で非常に頑張ってくれていますが、その状況を踏まえて、さらに今後、中小企業や零細企業、また商店なりサラリーマンの資金繰りについて、「きちんと協力してくれ」ということを、総理自ら訴えたいという、総理の本当に真摯なお気持ちの一つの表れとして、そういうことをおやりいただくということです - 金融庁
(i) documents, etc. submitted to the court for thepurposeof obtaining permission under the provisions of Article 31, paragraph (1), Article 35, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1)), Article 35, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 40, paragraph (3) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1)) or ofthe proviso to Article 53, paragraph (1); and
一 第三十一条第一項の規定、第三十五条第一項(第五十五条第一項において準用する場合を含む。)の規定、第四十条第三項(第五十五条第一項において準用する場合を含む。)において準用する第三十五条第一項の規定又は第五十三条第一項ただし書の規定による許可を得るために裁判所に提出された文書等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On the other hand, proper attention should be paid to setting “appropriate conditions” for the issuance of new maturity government bonds without a secondary market so that neither investors nor taxpayers may be left in a disadvantageous position. Thus, the establishment of an interest rate estimation model is required for setting out such “appropriate conditions.” For thepurposeof establishing the model from a neutral and professional point of view, this committee was set up at the Policy Research Institute and it consist of Japanese and foreign experts of finance, financial engineering, and statistics .
一方、新たな年限の国債の発行にあたっては、流通市場が存在しない中で、投資家・納税者双方にとって不利とならない適切な条件について十分に留意する必要があり、当該「適切な条件」を設定するための金利推定モデルの構築が必要となっている。 本研究会は、市場からの中立的かつ専門的な立場から金利推定モデルの構築を行うため、ファイナンス、金融工学、統計学等の分野で造詣が深い内外の研究者をメンバーとして、財務総合政策研究所で開催された。 - 財務省
Article 25 (1) Food or additives specified by a Cabinet Order for which standards have been established pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (1), or apparatus or containers and packaging specified by a Cabinet Order for which standards have been established pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (1) shall not be sold, displayed for thepurposeof marketing, nor used in business, unless they have labeling specified by an Ordinance ofthe Ministry of Health, Labour and Welfare attached which certifies that they have received inspections by the Minister of Health, Labour and Welfare, a prefectural governor, or a registered conformity assessment body in accordance with a classification specified by a Cabinet Order and have passed the inspections.
第二十五条 第十一条第一項の規定により規格が定められた食品若しくは添加物又は第十八条第一項の規定により規格が定められた器具若しくは容器包装であつて政令で定めるものは、政令で定める区分に従い厚生労働大臣若しくは都道府県知事又は登録検査機関の行う検査を受け、これに合格したものとして厚生労働省令で定める表示が付されたものでなければ、販売し、販売の用に供するために陳列し、又は営業上使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 (1) this Act are to elevate the status of workers by promoting their being on equal standing with their employer in their bargaining with the employer; to defend the exercise by workers of voluntary organization and association in labor unions so that they may carry out collective action, including the designation of representatives of their own choosing to negotiate working conditions; and to promote the practice of collective bargaining, and procedures therefore, for thepurposeof concluding collective agreements regulating relations between employers and workers.
第一条 この法律は、労働者が使用者との交渉において対等の立場に立つことを促進することにより労働者の地位を向上させること、労働者がその労働条件について交渉するために自ら代表者を選出することその他の団体行動を行うために自主的に労働組合を組織し、団結することを擁護すること並びに使用者と労働者との関係を規制する労働協約を締結するための団体交渉をすること及びその手続を助成することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, many researchers of other countries including Japan, have sympathetic views stating that, although it is true that the Iljinhoe group played a role making Korea a lost country without foreseeing the Empire of Japan's intension of invasion, their theory of equal merger was totally different from Japan's theory of Korean annexation (Korea comes under the rule of Japan to become a colony by relinquishing sovereign power), so considering Japan discarded the Iljinhoe after the group served their purpose, 'the Iljinhoe were also victims and should not be totally blamed'.
ただ日本を含めた諸外国の研究者は、一進会が大日本帝国の侵略の意図を見抜けず韓国を亡国へと導く役割を果たしたことは事実であるが、対等合併論自体は日本の朝鮮併合論(朝鮮が日本に従属し、主権を放棄する形で植民地となる。)とは明らかに異なり、寧ろ併合後の日本が一進会すらも用済みとして切捨て、植民地統治を開始したことを踏まえて、「一進会もまた犠牲者であり、必ずしも責められるべき点ばかりではなかった」とする同情的意見も強い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 281-3 The consideration specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(i)-3 (Domestic Source Income) ofthe Act shall be the consideration for the transfer of land, etc. (land or any right on land, or any building and auxiliary equipment or structure thereof, all of which are located in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) (excluding one that amounts to more than 100 million yen), which is paid by an individual who has received the said land, etc. for thepurposeof using it as his/her own residence or his/her relative's residence.
第二百八十一条の三 法第百六十一条第一号の三(国内源泉所得)に規定する政令で定める対価は、土地等(国内にある土地若しくは土地の上に存する権利又は建物及びその附属設備若しくは構築物をいう。以下この条において同じ。)の譲渡による対価(その金額が一億円を超えるものを除く。)で、当該土地等を自己又はその親族の居住の用に供するために譲り受けた個人から支払われるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40-3 A client, when having received Worker Dispatching services from the dispatching business operator concerned continuously for a period exceeding one year and within the period for which dispatching is possible set forth in paragraph (1) ofthe preceding Article with regard to the same work (excluding the work listed in each item of paragraph (1) ofthe preceding Article) at each ofthe client's places of business or any other places at which the dispatch work is performed, and who intends to employ a worker on and after the day on which the period for receiving the provision of said worker dispatch services (hereinafter referred to as a "dispatch implementation period" in this Article) expires for thepurposeof continuing to have a worker engage in the same work concerned, shall endeavor to employ without delay the Dispatched Worker who has engaged in the same work concerned continuously for the dispatch implementation period and who conforms to each ofthe following items:
第四十条の三 派遣先は、当該派遣先の事業所その他派遣就業の場所ごとの同一の業務(前条第一項各号に掲げる業務を除く。)について派遣元事業主から継続して一年以上前条第一項の派遣可能期間以内の期間労働者派遣の役務の提供を受けた場合において、引き続き当該同一の業務に労働者を従事させるため、当該労働者派遣の役務の提供を受けた期間(以下この条において「派遣実施期間」という。)が経過した日以後労働者を雇い入れようとするときは、当該同一の業務に派遣実施期間継続して従事した派遣労働者であつて次の各号に適合するものを、遅滞なく、雇い入れるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A controller for an injection molding machine comprises a high-speed processing special purpose first computer processing unit 2 for executing process control processing of an injecting step, and a second computer processing unit 3 having the PLC section 3a and the HMI section 3b for executing a process except processing by the processing unit 2. 射出工程のプロセス制御処理を実行する高速処理専用の第一コンピュータ処理部2と、この第一コンピュータ処理部2による処理以外の処理を実行するPLC(プログラマブル・ロジック・コントローラ)部3a及びHMI(ヒューマン・マシーン・インターフェイス)部3bを有する第二コンピュータ処理部3を備える。 - 特許庁
To provide an underwater structure considering an ecosystem combining an inhabiting field for diverse adhesive organisms and a swarming space for fishes as the bases of a food cycle system, and to provide a block for the underwater structure considering the ecosystem being applied to diverse underwater structures and having high general-purpose properties. 食物連鎖系のベースとなる多様な付着生物の棲息場と魚類の蝟集空間とを兼ね備えた生態系を考慮した水中構造物を提供すること、および各種の水中構造物に適用可能な汎用性の高い生態系を考慮した水中構造物用ブロックを提供する。 - 特許庁
A consumer when having a purchase request which is in vague expression like 'To enrich holiday life' and includes no concrete article name and specifies thepurposeof a purchase registers the purchase request on the sale mediating server 3 by using a request information processing means 322 by using a consumers terminal 1. 消費者は「休日の生活を充実したい」といった曖昧な表現で具体的な商品名を含まず購買目的を特定した購買要求がある場合、消費者端末1を用いて、要求情報処理手段322を利用して販売仲介サーバ3に購買要求を登録する。 - 特許庁
To provide a curable fluorine-containing polyether composition which includes a sufficient fluorine content for fully exhibiting the properties of a fluorine compound, has high compatibility with non-fluorine compounds, can be mixed with various compounds, and can be optionally diluted with a general-purpose solvent to adjust the viscosity and the coating properties. フッ素化合物の特性を十分に発揮するために十分なフッ素含量を有し、かつ非フッ素系化合物との相溶性が高く、多様な化合物と混合することができ、また、必要に応じて汎用溶剤で希釈して粘性や塗布性を調節することが可能な硬化性含フッ素ポリエーテル系組成物を提供すること。 - 特許庁
The address of a memory region in an unused functional macro among functional macros 13 to 15 is changed by an in-functional macro memory region rearrangement control circuit 17, and the memory region in the unused functional macro is rearranged in a memory region accessible as an RAM region to be used in a general purpose manner by a CPU 11. 機能マクロ内メモリ領域再配置制御回路17により、機能マクロ13〜15のうち、不使用機能マクロ内のメモリ領域のアドレスを変更して、不使用機能マクロ内のメモリ領域をCPU11が汎用的に使用するRAM領域としてアクセス可能なメモリ領域に再配置する。 - 特許庁
To provide a telescope which dispenses with a high-precision secondary mirror which is difficult to be manufactured, the optical axis of which is easily adjustable, also, dispenses with an auxiliary observation device or the like, then, manufactured at a low cost, furthermore, can distinguish an object as an erect image, and is user-friendly even if using the telescope as a general purpose telescope or an astronomical telescope. 高精度で製作が困難な副鏡が不要であり、光軸調整が容易で、観察補助装置なども不要で、安価に製造することができ、さらには正立像として物体を識別して、一般の望遠鏡あるいは天体望遠鏡として使用した場合にも使用勝手の良い望遠鏡を提供する。 - 特許庁
To develop a method for manufacturing a filter medium for heat-resistant filter excellent in bulkiness, heat resistance and compression elastic recovery in a nonwoven fabric with a thickness of 5 mm or above by combining a general-purpose fiber and resin, and to provide an exhaust gas filter using the obtained filter medium, and the heat-resistant filter such as a ventilation fan filter or the like. 汎用の繊維及び樹脂を組合せることにより厚さ5mm以上の不織布において嵩高性と耐熱性及び圧縮弾性回復率に優れた耐熱フィルター濾材の製造方法を開発し、該方法で得られた濾材を用いた排ガスフィルター、換気扇フィルターなどの耐熱フィルターを提供する。 - 特許庁
Thepurpose is achieved by applying an electrostatic mixing displacement force F to electrostatically discharged fine materials 3 from their surroundings for supplying one or more raw materials or treating materials 1 in the form of charged fine materials 3 by the electrostatic discharge with an electrostatic discharging system 2 in a prescribed direction. 静電放出系2により1種またはそれ以上の原料材または処理材1を帯電した微細材3として静電放出し所定の方向に供給するのに、静電放出した微細材3にそのまわりから静電的な混合変位力Fを及ぼすことにより、上記の目的を達成する。 - 特許庁
As a condition of relief under subsection (1) or subsection (2) the Court may direct that the specification shall be amended to its satisfaction upon an application made for that purpose under section 38, and such an application may be made whether or not all other issues in the proceedings have been determined.
(1)又は(2)に基づく救済の条件として,裁判所は,第38条に基づく目的のために作成された申請があったときは,当該明細書をその納得する程に訂正するよう指示することができる。また,当該申請は訴訟におけるその他全ての争点が裁定されたか否かに拘らず行うことができる。 - 特許庁
To provide a water-in-oil emulsified oil and fat composition allowing a target flavor to be sufficiently left after baking by a comparatively inexpensive and general-purpose method in the production of a baked food such as bread and pie, and to provide the baked food by using the water-in-oil emulsified oil and fat composition. 本発明の目的は、パンやパイなどの焼成食品製造において比較的廉価で汎用性ある方法により、目的とする風味を十分に焼き残りさせることができる油中水型乳化油脂組成物、また、当該油中水型乳化油脂組成物を使用した焼成食品を提供することにある。 - 特許庁
To provide an electron emitting electrode having a sharp projection and suitable for a purpose requiring large emission current such as an X-ray generating device by a simple manufacturing method which does not require etching in the separation process from a die, or does not require bonding of a support substrate for reinforcement to the electrode produced or the like. 鋭利な突起を有し、X線発生装置などエミッション電流の多い用途に適した電子放出電極を、型からの剥離工程でエッチングを必要としない、作製した電極に補強のための支持基板を接着する必要がない等、簡単な製造方法で提供できるようにすることを目的とする。 - 特許庁
The above purpose is achieved by extending a rotor shaft of a motor for collecting dust downward, connecting a dust removing member, by which filtering media are oscillated through rotation in almost accordance with the pleated inside diameter part, to the rotor shaft, and allowing a dust removing means to be driven by a motor that rotates a dust collecting fan. 上記目的は、粉じんの集じんを行うモータのロータ軸を下方に伸延させ、そのロータ軸にプリーツ折りした内径にほぼ合わせ回転することで濾材を加振し除じんする除じん部材を連結し、除じん手段が、集じんファンを回転させるモータにより駆動可能としたことにより達成される。 - 特許庁
The deoxidizer package for a dry atmosphere used for packaging a deoxidizer with a permeable packaging material and characterized in that air permeability ofthe packaging material is 10,000 sec/100 ml to 100,000 sec/100 ml, is employed to attain thepurpose. 上記目的を達成するために、通気性を有する包装材で脱酸素剤を包装した脱酸素剤包装体であって、当該包装材の空気透気度が10000秒/100ml〜100000秒/100mlであることを特徴とする乾燥雰囲気用の脱酸素剤包装体を採用した。 - 特許庁
Article 58-5 For thepurposeof promoting planned land use in the unused land use promotion areas and surrounding areas, the State and local governments shall make efforts to make decisions on district plans and other city plans, execute land readjustment projects and take other necessary measures.
第五十八条の五 国及び地方公共団体は、遊休土地転換利用促進地区の区域及びその周辺の地域における計画的な土地利用の増進を図るため、地区計画その他の都市計画の決定、土地区画整理事業の施行その他の必要な措置を講ずるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Finance may, if he/she finds it particularly necessary for planning or drafting a system pertaining to Asset Securitization in connection with the financial failure resolution system or financial crisis management under his/her jurisdiction, request that a Specific Purpose Company submit materials, explanations, or provide any other cooperation to the extent necessary.
2 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、資産の流動化に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、特定目的会社に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
While private ratings are intended to show a debtor's ability to fulfill its obligation to investors and creditors, thepurposeof a public rating system rests with providing financial institutions with incentives toward improvement in management through their voluntary and sustained efforts, as well as with reflecting rating results in the regulatory selective measures in the future.
民間格付の目的は、投資家や債権者等に対し債務者の債務履行能力を示すことであるのに対し、当局の評定制度の目的は、金融機関の自主的・持続的な取組みによる経営改善に向けた動機付け等を行うとともに、その結果を検査の濃淡等に反映させていくことにある。 - 金融庁
Compared with the regular texts ofthe manuscript, it could be considered that some were changed on purpose, so some people claim that these texts should be treated in a different way from the regular ones, therefore these are treated together as one group.
これらの中に含まれる本文は、通常の写本の中にある本文と比べて何らかの意図により改変されている可能性があると考えられることから通常の写本の中にある本文とは別の扱いをする必要があると考えられており、そのためにこれらをまとめて一つのグループとして取り扱っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス