「Thunder」を含む例文一覧(689)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>
  • When a thunder surge current flows through a feeder 4-3 or 4-1, the thunder surge current flows to a (an apparatus) ground by the low resistances of the SPD 1-1 or 1-2 and corresponding switching type SPD 5-1 or 5-2, and the thunder surge current is allowed to escape normally to the ground.
    雷サージ電流が、給電線4−3又は4−1に流れた場合、SPD1−1又は1−2と、対応する各スイッチング型SPD5−1又は5−2が低抵抗となることで、雷サージ電流が(機器)接地へ向かって流れ、雷サージ電流を正常に大地へ逃がすことができる。 - 特許庁
  • It is because light travels faster than sound that we see lightning before we hear thunder.
    雷鳴が聞こえるよりも先に稲光が見えるのは、光が音よりも早く伝わるからである。 - Tatoeba例文
  • bright flashes of light near the horizon without thunder (especially on hot evenings)
    雷鳴なしに地平線の近くにおける明るい光のフラッシュ(特に暑い夜に) - 日本語WordNet
  • the spirit of thunder and lightning believed by some Native Americans to take the shape of a great bird
    巨大な鳥の形をしていると先住アメリカ人によって信じられている、雷鳴と稲妻の精霊 - 日本語WordNet
  • thunder caused by hot, rising air
    熱雷という,夏季,地面が加熱されたことによって生じる上昇気流で発生する雷 - EDR日英対訳辞書
  • It is because light travels faster than sound that we see lightning before we hear thunder.
    雷鳴が聞こえるよりも先に稲光が見えるのは、光が音よりも早く伝わるからである。 - Tanaka Corpus
  • When he tries to catch her, thunder rumbles loudly and the woman disappears.
    これを捕まえようとしたその時、大きな雷が鳴り響き、女の姿は消えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - Honoikazuchi no Kami (the god of fire-causing thunder)・Oikazuchi no kami・Wakeikazuchi no kami, etc.
    -火雷神(ほのいかづちのかみ)・大雷神(おおいかづちのかみ)・別雷神(わけいかづちのかみ)など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • List of season words: Raijin is a season word of 'the late summer', like 'lightning,' 'violent thunder,' and 'thunderclap.'
    季語一覧:雷神は「雷」「はたたがみ」「雷鳴」などと同じく「晩夏」の季語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, the painting is so famous that someone who does not know Sotatsu may imagine the painting when "Wind God and Thunder God" is mentioned.
    また、宗達の名を知らずとも、風神・雷神と言えばまずこの画がイメージされるほどの画である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fujin Raijin zu (the Wind and Thunder Gods) has been painted by numerous artists that have often been compared against one another.
    風神雷神図は多くの画家によって描かれ、それぞれの作品はよく比較の対象にされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Upon the answering, the arrow suddenly turned into a thunder and up went to the heaven and become the figure of a god.
    すると、たちまち、その矢は雷となり、天にのぼって、神の姿となったのです。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the second half of the story, the ghost of Michizane which transformed into thunder rushed around wildly in the Imperial Palace precinct and fought the supernatural power of Hossho-bo.
    後段は内裏で雷となった道真の霊が暴れまわり、法性坊の法力と対決する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The name of the song is not written as 'Raiden' which causes an image of a thunder god but is 'Raiden (in other two Chinese characters meaning coming to a palace)'.
    なお、曲名も雷神をイメージする「雷電」ではなく、「来殿」と書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You look proud of your strength, treat an akazu-no-mon (gate that cannot be opened) as a haradaiko (patting on a paunch like a drum) and expect the Kaminari-mon (Thunder Gate) to fall.'
    「・・・うぬが力の自慢顔、あかずの門をば腹太鼓、雷門の落ちるよな。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The vermilion-lacquered arrow is said to be Ho-no-ikazuchi-no-kami (the god of fire and thunder) enshrined in Otokuni-jinja Shrine or Oyamakui-no-kami (the deity of Mount Hiei in Shiga Prefecture).
    丹塗矢の正体は、乙訓神社の火雷神とも大山咋神ともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the Seiryo-den Hall was hit by the lightning, Onryo (the vengeful spirit) of Michizane was associated with the god of thunder.
    清涼殿落雷の事件から道真の怨霊は雷神と結びつけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Other than his famous huge decorative screen painting Wind God and Thunder God, he has some works in water ink.
    著名な「風神雷神図」のような装飾的大画面のほか、水墨画の作例もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that the ceremony was held amid heavy rain and thunder ("Oyudono no ue no Nikki" (The Diary written by ladies-in-waiting at the court)).
    当日は雷を伴う夕立の中で儀式が行われたという(『御湯殿上日記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was known for bloody hard training, and he was feared as 'Kaminari Shisho' (the master of thunder) by actors and disciples.
    稽古が非常に厳しいことで知られ、「雷師匠」として役者や門弟に恐れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition in the last stage of baiu, it often rains accompanies by thunder and it is called "okurizuyu."
    また、梅雨の末期には雷を伴った雨が降ることが多く、これを送り梅雨(おくりづゆ)と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, there is also Katsuragi-futakami-jinja Shrine, enshrined deities of which are Toyofutsu no mitama no kami (the thunder god who presides over rain) and Okunitama no kami (a god described in Kojiki [The Records of Ancient Matters]).
    その他に、葛木二上神社(祭神は豊布都霊神・大国(御)魂神)もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To improve an accuracy of a thunder probability by adding a deviation of a moving direction of westerlies and clouds.
    偏西風と雲の移動方向のずれを加味することによって雷発生確率の正確性を高める。 - 特許庁
  • SYSTEM FOR POSITION CONVERTING THUNDER POSITION INFORMATION AND VARIOUS INFORMATION TRANSMISSION AT INCOMING SIDE
    雷位置情報及び各種情報発信を着信側にて位置変換するシステム - 特許庁
  • A microburst and thunder are generated when the cell drops closer to the ground.
    マイクロバーストや雷はセルが地表近くまで降下することにより発生する。 - 特許庁
  • To obtain a thunder protection structure capable of protecting the protecting object certainly from direct lightning strike.
    被保護物を直撃雷に対し確実に保護することができる雷保護構造を得る。 - 特許庁
  • To predict correctly the change of thunder accident rate of a distribution line when a system configuration is changed.
    系統構成が変化した場合の配電線の落雷事故率の変化などを正確に予測すること。 - 特許庁
  • The plurality of thunder radiation observation devices 110 are arranged in observation target areas of the thunder, and transmit observation data including a time series of elevation angles and azimuthal angles showing the directions of an occurrence position the thunder, time of the time series, position information on an observation point, and identification information for identifying a transmission source to the thunder occurrence position orientation device 10.
    複数の雷放射観測装置110は、雷の観測対象のエリアに配置され、雷の発生位置の方向を示す仰角および方位角の時系列、当該時系列の時刻、観測地点の位置情報、および送信元を識別する識別情報を含む観測データを雷発生位置標定装置10に送信する。 - 特許庁
  • To achieve high locating accuracy in the location of a thunder- discharging position.
    雷放電位置の標定について高い標定精度の実現を目的とする。 - 特許庁
  • A station protector 20 is connected among a computer apparatus 10, a communication line 51, a power supply line 52, a ground line 53, etc. which are to be protected from thunder disasters in a system, and when thunder surges flow from each of the lines into the station protector 20, a thunder surge inflow alarm is wirelessly sent to and displayed on a thunder monitor 30.
    システム内の雷保護対象であるコンピュータ機器10と、通信ライン51、電源ライン52、接地線53等の間にステーションプロテクタ20が設けられ、各ラインから雷サージがステーションプロテクタ20に流入すると、雷サージ流入警報が雷監視モニタ30に無線送出され、表示される。 - 特許庁
  • To provide a transmitter with a thunder surge reduction function capable of easing rapid voltage change by the spark, suppressing a generation of high-frequency noise, raising thunder surge proof level, and preventing a breakage of amplifer elements by solving problem that the conventional transmitter cannot remove the high-frequency noise based on a rapid falling waveform originating in the spark generated in connection with thunder surge and has an inadequate thunder surgeproof level.
    従来の送信機では、雷サージに伴って発生するスパークに由来する急激な立ち下がり波形に基づく高周波ノイズを除去できず、雷サージ耐性が不十分であるという問題点があり、スパークによる急激な電圧変化を緩和して高周波ノイズの発生を抑制し、雷サージ耐性を向上させて増幅素子の破損を防ぐことができる雷サージ低減機能付き送信機を提供する。 - 特許庁
  • To provide a game machine capable of preventing human damage due to thunderbolt when thunder cloud is developed.
    雷雲が発生した際に、落雷による人的な被害を予防することのできる遊技機を提供する。 - 特許庁
  • Either one of a gas torch, an electric disc thunder, or a water jet cutting machine is used as a cutting machine.
    切断機としてガストーチ、電動ディスクサンダー、ウォータージェット切断機のいずれかを用いる。 - 特許庁
  • Outside the wind was loud and there was a faint flow of thunder along the Sound.
    外では風が音を立てて吹き荒れ、海峡沿岸にかすかな雷鳴が響きわたった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • `And part of the roof came off, and ever so much thunder got in
    「そして屋根が一部はずれてしまったんですのよ、そして雷がいっぱい家に入って参りましてねぇ - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • You're his last card, and by the living thunder, John, he's yours!
    おまえはわしの最後の切り札で、誓って、ジョン、おまえはわしと一心同体なんだよ! - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "You speak up plucky, and by thunder, I've a chance!"
    「おまえはきっぱり自分の考えを話した、そんでもってわしにもチャンスがめぐってきたわけだ!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "It was quite irrational, but it was hanging about in the atmosphere, like thunder in the air."
    まったくわけがわかりませんが、そんな雰囲気が漂ってましたからね、大気中の雷みたいに」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
    雷は科学的に説明されているから、雷が人間に対する神の怒りだなどとは人々はもう信じていない。だから、雷も以前ほど恐ろしいものではなくなってきている。 - Tatoeba例文
  • Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
    雷は科学的に説明されているから、雷が人間に対する神の怒りだなどとは人々はもう信じていない。だから、雷も以前ほど恐ろしいものではなくなってきている。 - Tanaka Corpus
  • In Japan, as Sotatsu TAWARAYA's Fujin Raijin zu (The Wind and Thunder Gods: a folding screen), a representative example, shows, Kaminari-sama holding a cow's horn, wearing the tiger leather fundoshi, and beating a drum being possessed by the god of thunder is the Raijin's well-known image.
    日本では俵屋宗達の風神雷神図(屏風)を代表例に、雷さまは鬼の様態で、ウシの角を持ちトラの皮革のふんどしを締め、太鼓(雷鼓)を打ち鳴らす姿が馴染み深い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Overlapping this, noh background singing starts singing the description of the scene 'How mysterious. The sky is covered with black cloud and the lightening strikes in all the directions (omitted) shaking continuously, and the thunder god and thunder presents its appearances.'
    そこへ地謡による情景描写の謡い「不思議や虚空に黒雲覆い、稲妻四方にひらめき渡って (中略)震動ひまなく鳴神の、雷(いかづち)の姿は現れたり 」が謡われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The thunder probability MVK indicates the occurrence probability of a thunder by a corresponding part of the clouds, depending on a velocity, the moving direction, and a thickness of that part of the clouds.
    雷発生確率MVKは、対応する雲の部分が、その雲の部分の速さ、移動方向および濃淡によって雷を生起する確率を示している。 - 特許庁
  • A peripheral control board 2600 includes a thunder detection circuit 2601 which detects and monitors a waveform signal of noise detected by a thunder detecting unit 320 via a frame decoration relay terminal board 290.
    周辺制御基板2600には、枠装飾中継端子板290を介して、雷検波ユニット320によって検波されたノイズの波形信号を検出及び監視する雷検出回路2601が設けられている。 - 特許庁
  • Furthermore, since estimation of the thunder energy magnitude becomes possible based on the dimension of the gold white color region, estimation of the thunder energy magnitude becomes possible based on its diameter or area.
    さらに、金白色領域の寸法によって、雷エネルギーの大きさを推定することが可能となることから、その径または面積によって、雷エネルギーの大きさを推定することが可能となる。 - 特許庁
  • To provide a communication arrester capable of exactly grasping the transient characteristics of a thunder protection circuit in a communication apparatus and previously grasping the operation of the thunder protection circuit without breaking the apparatus.
    通信装置の雷防護回路の過渡特性を正確に把握することができ、また、機器を破壊させることなく雷防護回路の動作を予め把握することができる通信用アレスタを提供することを目的とするものである。 - 特許庁
  • To provide a thunderbolt retardation arrester which can exhibit thunderbolt retardation effect sufficiently for thunder in winter season while exhibiting thunderbolt retardation effect for thunder in summer season.
    夏季雷に対する落雷抑制効果を発揮しつつ、冬季雷に対し十分に落雷抑制効果を発揮することができる、落雷抑制型避雷装置を提供すること。 - 特許庁
  • Accident frequency calculators 2-1 to 2-n calculate the number of the annual thunder accidents 100 of unit meshes 1-n through which the distribution line passes by using the thunder accident rate 90.
    事故件数計算部2−1から2−nは雷事故率90を用いて配電線が通過する単位メッシュ1〜nの年間の雷事故件数100を算出する。 - 特許庁
  • A paying control board 1186 or a main control board 1350 includes a thunder detection circuit 2601 which detects and monitors a waveform signal of noise detected by a thunder wave detection unit 320 through a relay terminal board 625.
    払出制御基板1186又は主制御基板1350には、中継端子板625を介して、雷検波ユニット320によって検波されたノイズの波形信号を検出及び監視する雷検出回路2601が設けられている。 - 特許庁
  • When a thunder surge arrives at an inner interface through the arrestor, an overvoltage inflow alarm is wirelessly sent to and displayed on the thunder monitor 30.
    また、雷サージがアレスタを通過して内部インタフェースに到達した場合、過電圧流入警報が雷監視モニタ30に無線送出され、表示される。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。