「Thunder」を含む例文一覧(689)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 13 14 次へ>
  • The thunder scared the children.
    子供達は雷におびえた。 - Tanaka Corpus
  • There was thunder and lightning last night.
    昨夜雷鳴と稲妻があった。 - Tanaka Corpus
  • There was thunder and lightning last evening.
    昨夜雷雨と稲妻があった。 - Tanaka Corpus
  • The heavy rain was accompanied with thunder.
    豪雨は雷を伴った。 - Tanaka Corpus
  • We took cover from the thunder shower.
    我々は雷雨から避難した。 - Tanaka Corpus
  • I heard it thunder in the distance.
    遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 - Tanaka Corpus
  • Lightning precedes thunder.
    稲妻は雷鳴より先にくる。 - Tanaka Corpus
  • Lightning is usually followed by thunder.
    稲妻は普通、雷鳴の前に光る。 - Tanaka Corpus
  • The flash of lightning precedes the sound of thunder.
    稲光は雷の音に先行する。 - Tanaka Corpus
  • We have had a lot of thunder this summer.
    この夏は雷が多かった。 - Tanaka Corpus
  • We had a lot of thunder that summer.
    あの夏は雷が多かった。 - Tanaka Corpus
  • CORE FOR THUNDER RESISTANT INDUCTANCE
    耐雷インダクタンス用コア - 特許庁
  • THUNDER RESISTANCE COUNTERMEASURE AND SUPPORT SYSTEM
    耐雷対策支援システム - 特許庁
  • PORTABLE TERMINAL WITH FUNCTION OF THUNDER PREDICTION
    雷予測機能付携帯端末 - 特許庁
  • THUNDER SURGE SHIELD TRANSFORMER
    雷サージ遮断トランス - 特許庁
  • THUNDER IMPULSE VOLTAGE TESTING DEVICE
    雷インパルス電圧試験装置 - 特許庁
  • TRANSMITTER WITH THUNDER SURGE REDUCTION FUNCTION
    雷サージ低減機能付き送信機 - 特許庁
  • OUTLET WITH THUNDER PROTECTING FUNCTION
    雷保護機能付コンセント - 特許庁
  • THUNDER PROTECTION SYSTEM OF WIND POWER GENERATION
    風力発電の雷保護システム - 特許庁
  • Nor ever lowest roll of thunder moans,
    一番低い雷の轟きも鳴らず - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • it won't do twice, by thunder!
    二度は通用しませんぜ、誓ってな! - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • he roared in a voice of thunder.
    船長ははげしい声でどなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "No, by thunder!"
    「いいや、そんなことはさせねぇ!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The air was muttering with thunder.
    大気は稲妻にとどろいている。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • Rai-ko (Duke Thunder) (the god of thunder trying to catch a drum) * see also 'Raijin sugata katachi.'
    雷公(雷の太鼓つり)※ :「雷神姿かたち」を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thunder Begins to Sound: In the distance the sound of thunder begins (Japan).
    雷乃発声(らいすなわちこえをはっす):遠くで雷の音がし始める(日本) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • THUNDER IMPULSE VOLTAGE TESTING APPARATUS AND THUNDER IMPULSE VOLTAGE TESTING METHOD
    雷インパルス電圧試験装置および雷インパルス電圧試験方法 - 特許庁
  • THUNDER OCCURRENCE POSITION ORIENTATION DEVICE AND THUNDER OCCURRENCE AREA ESTIMATION METHOD
    雷発生位置標定装置および雷発生地域推定方法 - 特許庁
  • A thunder occurrence position measurement system 1 is constituted of: thunder radiation observation devices 110; and a thunder occurrence position orientation device 10.
    雷発生位置測定システム1は、雷放射観測装置110と雷発生位置標定装置10とで構成される。 - 特許庁
  • To provide a method of protecting single-phase distribution line from damages due to thunder which can omit installation of the thunder damage protection method, while maintaining low thunder damage protection rate.
    低い雷短絡被害率を維持しつつ、避雷装置の取り付けを省略し得る単相配電線路の雷被害防護方法の提供。 - 特許庁
  • To provide an apparatus for estimating a thunder occurrence position capable of automatically estimating where next thunder is to occur at which position in which thunder cloud.
    どの雷雲のどの位置で、次に雷が発生するのかを自動的に予測することができる雷発生位置予測装置を提供する。 - 特許庁
  • It is also called 'Kaminari-sama' (Mr. Thunder), 'Raiden-sama' (Mr. Thunderbolt), 'Narukami' (The Rolling God) or 'Rai-ko' (Duke Thunder).
    「雷様(かみなりさま)」「雷電様(らいでんさま)」「鳴神(なるかみ)」「雷公(らいこう)」とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Wind God and Thunder God Screens ("Fujin Raijin-zu") is the folding screen painting of the wind god and thunder god.
    風神雷神図(ふうじんらいじんず)とは、風神と雷神を描いた屏風画である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, the figures of the wind god with futai (packing) in both hands, and the thunder god with tenko (thunder drams) around are also very original.
    また、風袋を両手にもつ風神、天鼓をめぐらした雷神の姿も極めて独創的だ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thunder Begins to Sound: In the distance the sound of thunder begins (China).
    雷乃発声(かみなりすなわちこえをはっす):遠くで雷の音がし始める(中国) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thunder sounds: Thunder sounds and reverberates (Japan/China)
    雷乃収声(らいすなわちこえをおさむ):雷が鳴り響かなくなる(日本・中国) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Wakeikazuchi' means 'young thunder' and signifies the god of thunder full youthful energy.
    「別雷」は「若雷」の意味で、若々しい力に満ちた雷(神鳴り)の神という意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • THUNDER-RESISTANT REINFORCING WIRE FOR AERIAL WIRE AND ITS DESIGN METHOD, AND THUNDER-RESISTANT REINFORCEMENT METHOD FOR THE AERIAL WIRE
    架空線の耐雷補強線およびその設計方法並びに架空線の耐雷補強方法 - 特許庁
  • CALCULATOR FOR CALCULATING NUMBER OF DISTRIBUTION LINE THUNDER ACCIDENT, AND CALCULATION METHOD OF CALCULATING NUMBER OF DISTRIBUTION LINE THUNDER ACCIDENT
    配電線雷事故数の算出装置、及び配電線雷事故数の算出方法 - 特許庁
  • THUNDER ACCIDENT FREQUENCY PREDICTING APPARATUS AND METHOD, THUNDER WITHSTANDING FACILITY PREDICTING APPARATUS AND METHOD
    雷事故件数予測装置、雷事故件数予測方法、耐雷設備予測装置、耐雷設備予測方法 - 特許庁
  • To provide a thunder prediction support apparatus which can improve the accuracy of thunder prediction.
    発雷の予測の精度を向上させることができる発雷予測支援装置を得る。 - 特許庁
  • COHERER USING HIGHLY FUNCTIONAL MATERIAL, THUNDER DETECTOR USING THE SAME, AND THUNDER EARTH FAULT EQUIPMENT
    高機能性素材を用いたコヒーラおよびこれを用いた雷検知器並びに雷地絡器 - 特許庁
  • SIDEWALL THUNDER PROTECTING OUTER WALL UNIT AND SIDEWALL THUNDER PROTECTION MECHANISM IN BUILDING
    建築物における側壁雷保護外壁ユニット及び側壁雷保護機構 - 特許庁
  • It was a downpour outside with claps of thunder.
    外はどしゃ降りで、雷も鳴っていました。 - Weblio Email例文集
  • Because of a thunder storm, the trains didn't move.
    雷雨のため列車が動かなかった。 - Weblio Email例文集
  • The company had a power outage with a sudden thunder shower.
    突然の雷雨で社内が停電した。 - Weblio Email例文集
  • Today thunder roared, and heavy rain fell for a short time.
    今日は雷が鳴って、一時的に激しい雨が降った。 - Weblio Email例文集
  • Today thunder roared, and heavy rain fell.
    今日は雷が鳴って、激しい雨が降った。 - Weblio Email例文集
  • Thunder started to roar and it started to rain heavily during lunch.
    昼食中に雷が鳴り始め、大雨になりました。 - Weblio Email例文集
  • The thunder and rain was amazing up until a minute ago.
    さっきまで雷と雨がすごかった。 - Weblio Email例文集
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 13 14 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。