「a US」を含む例文一覧(5313)

<前へ 1 2 .... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 .... 106 107 次へ>
  • There is a suspension bridge ahead of us.
    私たちの前に吊り橋がある。 - Tanaka Corpus
  • Tom made us wait a long time.
    トムは僕らを長時間待たせた。 - Tatoeba例文
  • She threw a glance at us.
    彼女は私たちをちらっとみた。 - Tatoeba例文
  • We saw a castle ahead of us.
    私たちの前方に城が見えた。 - Tatoeba例文
  • There is a suspension bridge ahead of us.
    私たちの前に吊り橋がある。 - Tatoeba例文
  • a Japanese unit of measure of approximately 47.7 US gallons called 'koku'
    石という尺貫法単位 - EDR日英対訳辞書
  • That was a happy thing for us.
    それが私たちには嬉しかった。 - Weblio Email例文集
  • That grifter pulled a con on us!
    あのペテン師野郎、だましやがって! - Weblio英語基本例文集
  • A silence fell over [upon] us.
    我々は皆黙り込んでしまった. - 研究社 新英和中辞典
  • a prepositional phrase
    前置詞付きの句, 前置詞句 《in the room, with us など》. - 研究社 新英和中辞典
  • He always spins us a line.
    彼はいつも大げさな話をする - Eゲイト英和辞典
  • Please give us a hand, officer.
    手を貸してください,おまわりさん - Eゲイト英和辞典
  • Please send us a quotation by e-mail.
    メールで見積書送信下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Let us take a wee drop!
    ちょいと一杯飲もうじゃないか - 斎藤和英大辞典
  • Let us buy a share on joint account
    乗りで一口買おうじゃないか - 斎藤和英大辞典
  • Let us give him a cold reception!
    来たらば彼を冷遇してやろう - 斎藤和英大辞典
  • Is a dangerous item for us, don't you know?
    俺たちには危ないアイテムだろ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The designer finally gave us a
    デザイナーさんがさ 俺たちの企画に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • "Let us build a little house round her."
    「周りに小さな家を作るんだ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • "I see a little cottage at the right of us,"
    「右手に小さな小屋があるよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • let us make a clean breast.
    すっかり打ち明けようじゃないか。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • A thrill passed over all of us.
    ぼくらの間に戦慄が走った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Alright, that bought us a little time, that bought us a little time, now we got to revert to manual control.
    よし、少し時間ができた 時間ができた 手動制御にしろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Telling us to lay low then handing us a new number?
    隠れてろと言うのか その次に 新しい番号を手渡すのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Which is a familiar phrase to us.
    私達には聞き慣れた言葉です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's not hope. it's a lie, and it's gonna get us both killed.
    嘘だ、2人とも 殺されるぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And build a better future for all of us.
    そして 誰にも より良い未来を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Would you excuse us for a minute?
    ちょっと席を外していいかしら? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's a gift for those who join us.
    俺達へ加わる者への土産だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He has given us a second chance.
    神は二回目の 機会を与えたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What is good for us on a personal level
    一人一人にとって良いこと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I made us a reservation friday night.
    金曜日の夜に予約をしたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My mom bought a whole bunch of stuff for us.
    ママが色々 持たせてくれたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A future ruled... by us.
    未来は我々によって支配される - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I've got a picture of us together.
    みんなで撮った写真があります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Mason, give us a hand with this mike, will you?
    メイソン ちょっと 手を貸してくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Please forgive us. such a...
    申し訳ございませんでした。 そんな...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Points us to a general realization
    普遍的理解に目を向けさせます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And at a time when most of us here
    ここにいるほとんどの人達が - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Why are they ignoring us all of a sudden?
    何で急にオレらを無視すんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A friend, june, will meet us at the border.
    友人のジューンと国境で会う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And show us a great performance.
    最高の演技を見せてくれるって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He always gives us a lot of trouble.
    この子にはいつも弱らされます. - 研究社 新和英中辞典
  • We made a blazing fire to warm us
    (寒いから)焚き火をして当たった - 斎藤和英大辞典
  • Rain prevented us from taking a walk.
    雨のために散歩ができなかった。 - Tanaka Corpus
  • Rain prevented us from taking a walk.
    雨のために散歩ができなかった。 - Tatoeba例文
  • Let us labor for a better future.
    よりよき未来のために努めよう. - 研究社 新英和中辞典
  • Would you oblige us with a song?
    ひとつ歌を歌ってくれませんか. - 研究社 新英和中辞典
  • A sudden storm overtook us.
    私たちは突然あらしに出あった. - 研究社 新英和中辞典
  • They switched us over to a bus.
    彼らは我々をバスに振り替えた. - 研究社 新英和中辞典
<前へ 1 2 .... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 .... 106 107 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。