ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「as follows:」を含む例文一覧(4347)
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
86
87
次へ>
The details are
as
follows;
具体的には次のとおり。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The standards are
as
follows.
それは以下のものである。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shichiden comprises
as
follows
七殿は以下からなる。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gosha comprises
as
follows
五舎は以下からなる。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gensai's farewell poem composed on the eve of his death is
as
follows
辞世の歌は、
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The route was
as
follows.
その経路は次の通り。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The details are
as
follows
詳細は以下のとおり。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its features are
as
follows
下記の特徴がある。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Yugyo bi are
as
follows.
遊行日は以下の通り。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Examples are
as
follows.
以下に実例を示す。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Several lines are known
as
follows.
以下の数流がある。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Its contents are
as
follows;
構成は以下の通り。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The content was
as
follows
その内容は以下の通り。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Each institution is
as
follows.
諸機関は以下の通り。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another counterargument is
as
follows
次のような反論もある。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The addresses are
as
follows
住所は下記のとおり。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It says
as
follows
同学則にはこうある。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were several lines
as
follows
いくつかの流れがある。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Major issues and challenges are
as
follows
主には以下の通り
- 金融庁
The details of the above-mentioned steps are
as
follows:
A.プログラム比較
- 財務省
The equation is
as
follows.
計算式は以下の通り。
- 経済産業省
The details are
as
follows.
以下詳細を見る。
- 経済産業省
read
as
follows:
内容はこうだった。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
His method is
as
follows:
そのやりくちはというと、
- Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
known
as
incremental encoding) works
as
follows.
は以下のような動作をする。
- JM
The details are
as
follows.
詳細は下記の通りです。
- Weblio Email例文集
We are pleased to place an order
as
follows;
下記の通り、発注申し上げます。
- Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
It is, in substance,
as
follows:―
大体左の如くに御座候
- 斎藤和英大辞典
The details are tabulated
as
follows:―
詳細は左表の如し
- 斎藤和英大辞典
The argument is, in substance,―in outline,―as follows:―
その議論の大意はこうだ
- 斎藤和英大辞典
The letter runs
as
follows―reads
as
follows―The letter is to the following effect;―
その文面、次の如し
- 斎藤和英大辞典
The argument may be summarized―summed up―as follows:―
その議論は約言すればこうなる
- 斎藤和英大辞典
The chief of them are
as
follows:―
その主なるものは左の如し
- 斎藤和英大辞典
His request was
as
follows.
彼の要求は次の通りであった。
- Tatoeba例文
His words were
as
follows:
彼の言葉は次の通りだった。
- Tatoeba例文
The list of participants is
as
follows.
参加者のリストは次のとおりです。
- Tatoeba例文
her complaints went
as
follows
彼女の苦情は次のとおりだった
- 日本語WordNet
the default values are
as
follows
省略時値は下記の通りである
- コンピューター用語辞典
My new address is
as
follows:
...
新しい住所は次の通りです
- Eゲイト英和辞典
His story ran
as
follows.
彼の話は次のような展開だった
- Eゲイト英和辞典
(a) The sum of the amounts listed
as
follows:
イ 次に掲げる金額の合計額
- 日本法令外国語訳データベースシステム
shall be the methods listed
as
follows:
次に掲げる方法とする。
- 日本法令外国語訳データベースシステム
It can be done
as
follows:#
次のようにしてインストールします。
- FreeBSD
Lines are constructed
as
follows:hint.driver.unit.keyword="
書式は次の通りです。 hint.driver.unit.keyword="
- FreeBSD
The krb.realms file would be updated
as
follows:#
krb.realmsは次のようになります。
- FreeBSD
performs comparisons
as
follows:
は、以下のようにして比較を行います:
- JM
The structures are defined
as
follows.
構造体は以下のように定義される。
- JM
The rules are
as
follows (POSIX.2, 3.13).
glob の規則を以下に述べる (POSIX.2 3.13)。
- JM
h>
as
follows(the highlighted fields are settable using IPC_SET ):
を使って設定可能である):+4n
- JM
The struct group is defined
as
follows:
+4n
struct group は以下のように定義される:+4n
- JM
<前へ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
86
87
次へ>
例文データの著作権について
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
財務省
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
金融庁
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
FreeBSD
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved.
license
JM
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the
GNU Free Documentation License
.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”
邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
as follows: