「as follows:」を含む例文一覧(4347)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 86 87 次へ>
  • The details are as follows;
    具体的には次のとおり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The standards are as follows.
    それは以下のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shichiden comprises as follows
    七殿は以下からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Gosha comprises as follows
    五舎は以下からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Gensai's farewell poem composed on the eve of his death is as follows
    辞世の歌は、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The route was as follows.
    その経路は次の通り。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The details are as follows
    詳細は以下のとおり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Its features are as follows
    下記の特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Yugyo bi are as follows.
    遊行日は以下の通り。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Examples are as follows.
    以下に実例を示す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Several lines are known as follows.
    以下の数流がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Its contents are as follows;
    構成は以下の通り。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The content was as follows
    その内容は以下の通り。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Each institution is as follows.
    諸機関は以下の通り。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Another counterargument is as follows
    次のような反論もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The addresses are as follows
    住所は下記のとおり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It says as follows
    同学則にはこうある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There were several lines as follows
    いくつかの流れがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Major issues and challenges are as follows
    主には以下の通り - 金融庁
  • The details of the above-mentioned steps are as follows:
    A.プログラム比較 - 財務省
  • The equation is as follows.
    計算式は以下の通り。 - 経済産業省
  • The details are as follows.
    以下詳細を見る。 - 経済産業省
  • read as follows:
    内容はこうだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • His method is as follows:
    そのやりくちはというと、 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • known as incremental encoding) works as follows.
    は以下のような動作をする。 - JM
  • The details are as follows.
    詳細は下記の通りです。 - Weblio Email例文集
  • We are pleased to place an order as follows;
    下記の通り、発注申し上げます。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • It is, in substance, as follows:―
    大体左の如くに御座候 - 斎藤和英大辞典
  • The details are tabulated as follows:―
    詳細は左表の如し - 斎藤和英大辞典
  • The argument is, in substance,―in outline,―as follows:―
    その議論の大意はこうだ - 斎藤和英大辞典
  • The letter runs as follows―reads as follows―The letter is to the following effect;―
    その文面、次の如し - 斎藤和英大辞典
  • The argument may be summarized―summed up―as follows:―
    その議論は約言すればこうなる - 斎藤和英大辞典
  • The chief of them are as follows:―
    その主なるものは左の如し - 斎藤和英大辞典
  • His request was as follows.
    彼の要求は次の通りであった。 - Tatoeba例文
  • His words were as follows:
    彼の言葉は次の通りだった。 - Tatoeba例文
  • The list of participants is as follows.
    参加者のリストは次のとおりです。 - Tatoeba例文
  • her complaints went as follows
    彼女の苦情は次のとおりだった - 日本語WordNet
  • the default values are as follows
    省略時値は下記の通りである - コンピューター用語辞典
  • My new address is as follows: ...
    新しい住所は次の通りです - Eゲイト英和辞典
  • His story ran as follows.
    彼の話は次のような展開だった - Eゲイト英和辞典
  • (a) The sum of the amounts listed as follows:
    イ 次に掲げる金額の合計額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • shall be the methods listed as follows:
    次に掲げる方法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It can be done as follows:#
    次のようにしてインストールします。 - FreeBSD
  • Lines are constructed as follows:hint.driver.unit.keyword="
    書式は次の通りです。 hint.driver.unit.keyword=" - FreeBSD
  • The krb.realms file would be updated as follows:#
    krb.realmsは次のようになります。 - FreeBSD
  • performs comparisons as follows:
    は、以下のようにして比較を行います: - JM
  • The structures are defined as follows.
    構造体は以下のように定義される。 - JM
  • The rules are as follows (POSIX.2, 3.13).
    glob の規則を以下に述べる (POSIX.2 3.13)。 - JM
  • h> as follows(the highlighted fields are settable using IPC_SET ):
    を使って設定可能である):+4n - JM
  • The struct group is defined as follows: +4n
    struct group は以下のように定義される:+4n - JM
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 86 87 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)