「as how」を含む例文一覧(1939)

<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 38 39 次へ>
  • He was only a shidoso (priest having entered Buddhist priesthood without permission) until immediately before going to Tang, and it still remains a riddle about how such a priest could suddenly emerge as a ryugakuso.
    入唐直前まで一私度僧であった空海が突然留学僧として浮上する過程は、今日なお謎を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An official history 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) and the records of the Todai-ji Temple 'Todaiji Yoroku' (The Digest Record of the Todai-ji Temple) tell us basically how the Great Buddha was constructed as follows.
    正史「続日本紀」と東大寺の記録である「東大寺要録」によれば、大仏造立の経緯はおおむね次のとおりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The dankan in question was afterwards given to Ogo MOKUJIKI as a gift, who bequeathed it to Mt. Koya monastery, which is how the name 'Koya-gire' came to be.
    この断簡は後に木食応其(もくじきおうご)に下賜され、高野山に伝来したため、「高野切」の名が生じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is believed that the comment reflects how the Tale of Genji was taken at that time, when it was regarded as important in poetry composition.
    歌作りにおいて重視された当時の源氏物語の受け取られ方を反映していると考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are various theories about how to define Japanese literature, and many factors are considered, such as language, the area of publication, and literary form.
    日本文学の定義を何に求めるかについては諸説あり、言語、発表された地域、文学の形式など多くの要素が考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As she was about to leap into the water, she composed a poem remembering how gentle her husband Yamato Takeru no Mikoto had been when they were attacked by fire.
    入水に当たって媛は火攻めに遭った時の夫倭建命の優しさを回想する歌を詠む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also he composed a poem, 'How many nights have we slept since we passed the Niibari and the Tsukuba Provinces?,' which is regarded as the cradle of renga, at the Sakaorimiya in Kai Province (present-day Yamanashi Prefecture).
    また甲斐国(山梨県)の酒折宮で連歌の発祥とされる「新治国筑波国を過ぎて幾夜か寝つる」の歌を詠んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He learned from the old man how to play the koto and was told that, as the younger sister of the emperor, Princess Kayoplays the koto at 'Mt. Sho' and he should learn from her.
    彼は老人に琴を教わり、帝の妹である華陽公主が「しやう山」で琴を演奏するので、それを習えと言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He selected poems by Gabriele D'ANNUNZIO as the first and last poems of the collection, which suggests how Bin was particularly interested in D'ANNUNZIO.
    特にテキストの1遍目と最後の編はガブリエーレ・ダンヌンツィオの詩で統一されており、敏の傾倒ぶりを見て取れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As mentioned earlier, the younger geisha at Ryuto, in particular, are subjected to a huge discrepancy between labor and pay and they are paid the same amount of money regardless of how many banquets they work a month.
    特にこの柳都の若手は上記の通り労働と賃金の格差が激しく月にどれだけ出ようが出まいが賃金は一律である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There were famous masters such as Noritake YOSHIMI (Daiemon, posthumous Buddhist name: Junsei), who was the author of "Shahokun" (textbook how to shoot an arrow), and Norito WASA (Daihachiro), who was Toshiya-tenkaichi (No. 1 in Japan for long-range archery).
    射法訓作者の吉見経武(台右衛門、法名:順正)、通し矢天下一の和佐範遠(大八郎)らが輩出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At the end of Tang, when the discussion about how a saint initiated another into Tao in Confucianism occurred regarding Koshi and Moshi, he was reappraised, and was seen as the pioneer of Kan Yu (Han Yu).
    唐末、孔孟道統論が起こるなかで再評価され韓愈の先駆者として位置づけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Originally, natto was produced in nassho (temple storage) as a vegetarian dish, and this is how the name originated.
    納豆は元来精進料理として納所(なっしょ、寺院の倉庫)で作られた食品であり、これが名前の由来である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • How to sing Saibara depends on the school, but Biwa (Japanese lute), So (a long Japanese zither with thirteen strings), Sho (Japanese flute), etc. are used as the accompaniment and there is no mai (a formal, traditional Japanese dance).
    催馬楽の歌い方は流派によって異なるが、伴奏に琵琶、箏(そう)、笙(しょう)などがもちいられ、舞はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was not merely about shooting at dogs but there were many techniques according to how to shoot or what part of the dog an arrow hit, such as winning moves in sumo.
    ただ単に犬に矢を当てればいいと言う物ではなく、相撲の決め手のように打ち方や命中した場所によっていくつもの技が存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In "Ryori Monogatari" (tale of food) in 1642 during the Edo period, there are some recipes on how to cook Ise ebi such as boiling and grilling.
    江戸時代、1642年の『料理物語』にはイセエビを茹でる、あるいは焼くといった料理法が記されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As mentioned above, a fude works better the more it is used, and to this end it is important to know in how the fude is selected and washed.
    前項のように、筆は使うほどに本来の筆の持つ能力が引き出されてくるが、それには墨の選び方や洗い方も大事になってくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When "Kutsurogi" (relaxing) is written as Kogaki (a special phrase that specifically describes how the Noh is to be played), the score becomes a special one, making the shite relax at Hashigakari (the entrance portion of a main Noh stage).
    小書として「クツロギ」がつくと途中で特殊な譜となりシテが橋掛かりでくつろぐ演出がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kusouzu' or 'Kusoushi emaki' is a set of nine paintings that shows how the body of Empress Danrin (or others such as Onono Komachi) was decaying.
    「九相図」(九相詩絵巻)は壇林皇后(または小野小町等)の遺体が朽ち果てる様を九つの絵で描いたものとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Onshi also worked as a guide for visiting the Ise-jingu Shrine and sightseeing in Ise, and taught the peasants how to offer prayers and took them around famous places and entertainment districts in Ise.
    また、伊勢神宮や伊勢観光のガイドも勤め、参拝の作法を教えたり、伊勢の名所や歓楽街を案内して回った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furthermore, regardless of how close or what the blood or maternal family relations were, he allowed only those who made achievements to use the family name of Minamoto in the same manner as himself.
    さらに、血縁の嫡庶遠近に関わらず功績のあった者のみに自らと同様、源姓使用を許す門葉として遇した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When considering the history of whale meat consumption, it is essential to understand how the ways of distributing and consuming fishes/shells and animal meat as a whole have changed.
    鯨肉の消費の歴史を考えるうえでは、魚介類・獣肉類全体の流通・消費形態の変化を理解することが不可欠である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This kind of things was not particularly unique to tobishoku and it explains how the money circulates in a town as a form of mutual aid.
    またこの様なことは鳶職に限ったことではなく町の中でお金が循環するという相互扶助でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Makura no soshi" names Ushioni as a 'terrifying thing' (Section 148), and also "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) describes how it faced MINAMOTO no Yorimitsu.
    『枕草子』において「おそろしきもの」としてその名があげられており(148段)、また『太平記』においては源頼光と対決した様子が描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It comes to give off the breeding heat as it breeds, and how to diffuse and cool it is a big part of the manufacturing process of the rice malt.
    繁殖にともない繁殖熱を発するようになり、それをいかに散らし冷ますかが麹造りという工程の大きな部分を占める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Angry Giheiji hits Danshichi very hard as 'How dare you cheat your merciful father' and wounded him by hitting his forehead by Danshichi's setta (sandal).
    怒った義平次は団七を打ち据え、「ようもようも、この仏のような親をだましくさったなあ」とついには団七の雪駄で額を打ち傷を負わせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He appears as he stamps the mouse holding the scroll in its mouth (the one which has appeared just before the curtain fall of 'Mansion'), and says, "how suspicious!"
    巻物をくわえた大鼠(御殿幕切れに登場)を踏まえて「ああら怪しやなア」との台詞で登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is how Muso Soseki came to be named as kaisan despite the fact that he died 30 years before Yoshimitsu ASHIKAGA even vowed to establish the cathedral.
    足利義満が伽藍建立を発願する30年以上前に死去している夢窓疎石が開山とされているのは、このような事情による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The number '33' has a connection to the deity Kannon and Buddhist texts such as the Lotus Sutra describe how she can present herself in 33 different forms in order to save the sentient beings of the world.
    「33」は観音に縁のある数字で、『法華経』等に観音菩薩が33種の姿に変じて衆生を救うと説かれることによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is uncertain as to when and how the unwritten rule limiting succession to the imperial throne to male imperial family members was established.
    皇位継承を男系皇族のみに限定するという不文律が、日本でいつごろ、どのようにして成立したのかはよく分かっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The reports of him contradict each other as it is written how he was a very wicked person and thought little of politics but at the same strict trials were conducted.
    その一方で、悪劣で政治を顧みなかったように書きながらも、厳格な裁判を行ったとするなど相矛盾する記事が併存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As they engaged in lobbying the Imperial Court, anti-shogunate samurai were focusing their attention to how to make the Imperial Court manipulate the Tokugawa Shogunate.
    そして、尊攘討幕派の志士たちの朝廷工作活動は、いかに朝廷に幕府を制御させるかという点に目標が移っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It remains unclear as to how much of Ryoma's western legislative ideology Nakaoka agreed with.
    また、中岡が龍馬の西洋的な議会主義的思想にどの程度まで理解を示したのかも今日まで不明な点が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Once, when the lay priest Tamekane Dainagon had been captured, and was being led under a guard of solders to Rokuhara, this same Suketomo Kyo, as he watched him pass along First Avenue, exclaimed, 'Ah, how enviable is he!
    為兼大納言入道召し捕られて、武士どもうち圍みて、六波羅へ率て行きければ、資朝卿、一条わたりにてこれを見て、「あな羨まし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As the ground for this view, characters of "Kunimatsu" are engraved on the mortuary tablet of Nobutsugu KINOSHITA, although we cannot tell how far we can rely on it.
    その根拠としてどこまで信憑性があるかは不明だが木下延次の位牌には国松という文字が刻まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Famous directors such as Quentin TARANTINO and John WOO have clearly stated how they admire Fukasaku.
    クエンティン・タランティーノやジョン・ウーなどの著名な監督らは、彼を崇拝していることを明言している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are other Nanori (announcement of one's name) for Sukekage, such as Masakage, Masukage, Murakage and Yoshikage, therefore it is still unknown how he was actually called.
    尚、「祐」の名乗りには「すけ」以外にも、「まさ」「ます」「むら」「よし」などがあり、「祐景」を実際にはどう読んだかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is how Nabematsu changed his name into Ietsugu, received an appointment as shogun, and became the seventh shogun on April 2, 1713, after Ienobu's death.
    こうして家宣没後の正徳3年(1713年)4月2日、鍋松は家継と改名し、将軍宣下を受けて第7代将軍に就任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, his teacher, Tenshin OKAKURA, was a heavy drinker who reportedly drank two sho (approximately 3.6 liters) a day and strongly encouraged Taikan to drink sake, saying, 'If you cannot drink such a small quantity of sake as one sho, how can you take care of yourself?'
    しかし師の岡倉天心は日に2升ともいわれる酒豪であり、「酒の一升くらい飲めずにどうする」と大観を叱咤した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is not known exactly how this legend was created, but it has been regarded as one of the legends of Heike no Ochiudo (fleeing Heike warrior) passed down for generations in various parts of Japan.
    どのような経緯で伝承が生まれたのかは定かではなく、全国各地に見られる平家の落人伝説の一種と見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Yudanaka onsen (hot spring) in Nagano Prefecture, he showed how to bath in onsen, and he praised Yudanaka onsen as a hot spring for longevity.
    長野県湯田中温泉において、温泉入浴法を示し、湯田中温泉を長寿の湯と褒め称えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was known as the first Japanese who used a microscope for medical purposes and gave lessons to Ienari TOKUGAWA and others how to use microscope and put effort into promoting it.
    顕微鏡を医学利用した初めての日本人として知られるとともに、その使用法の教授を徳川家斉等に行い、普及に努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • No records survive of how Oi was dealt with, but it seems that he was dismissed from his post as Noto no kami (the governor of Noto Province) and either stripped of his court rank or demoted.
    子老の処分は明記されないが、能登守を解任され、位を奪われるか下げられるかしたらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later the destructive aspect dropped away to leave only the abundant harvest aspect, which is how Daikokuten, known as "Daikokusama," became the god presiding over food and wealth, and was counted one of the seven Shichifukujin.
    後に豊穣の面が残り、七福神の一柱の大黒様として知らる食物・財福を司る神となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If one follows Shinobu ORIKUCHI's theory, originally amatsu tsumi was written as 雨障, implied how during the rainy season, farmers stayed indoors and were repentant of their misdeeds.
    折口信夫は、天つ罪は元は「雨障(あまつつみ)」で、梅雨の時期に農民が忌み蘢ることを指していたという説を唱えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To Yoshimitsu, who was trying to plan how to proceed in forging trade links with mainland Asia, the existence of someone like Yoshihiro, possessing as he did such a strong bond with Korea, must have been quite obtrusive.
    大陸との貿易の推進を図る義満にとっても朝鮮と強いつながりを持つ義弘の存在は目障りなものになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Even while still a young child Doji's physical stature and strength surpassed that of a grown man's, leading the barber at a loss as to how to raise him, but he decided to train him in hair-cutting, thereby hoping to calm his disposition.
    幼くして体格も力も大人を凌いだ童子を床屋も持て余したが、床屋の仕事を教えて落ち着かせることにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 5 go is equal to a half of 1 sho (reads as 'hanjo' in Japanese), so Japanese people use this and pose a riddle how to read '2 masu 5 go,' and the answer is 'masu masu hanjo' (means 'more and more prosperous').
    また、5合は2分の1升にあたるため、「二升五合」を「ますますはんじょう(益々繁盛)」と判じ読みを行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As the second subjugation force, the expedition force of OTOMO no Otomaro and SAKANOUE no Tamuramaro was organized, but the details about how they engaged are not handed down.
    再度の征討軍として、大伴弟麻呂と坂上田村麻呂の遠征軍が編成されたが、その交戦については詳細が伝わらない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is not known when or by whom Kanbun-inchi-shu was compiled, and there exist a number of manuscripts and alternative versions of this literature, which work as the basic documents showing how the Edo bakufu administered the nation in those days.
    これは作成年代・編者は不明であるが、江戸幕府の全国統治の基本資料として、多くの写本・異本が作成されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 .... 38 39 次へ>

例文データの著作権について