An application receiving device 1, acting on a user's designation of an area and map contracting scale, reads a map from a map database and displays it at a terminal 2. ユーザーの地域指定と縮尺指定に基づいて申込み受付装置1が地図DBに記憶する地図を読み出して端末2に呈示する。 - 特許庁
To provide a suspension device for a vehicle capable of reducing the load of a fluid cylinder for expanding and contracting cushion units through effective utilization of the function of a stabilizer. スタビライザの機能を有効利用してクッションユニット伸縮用の流体シリンダの負荷を軽減できる車両用サスペンション装置を提供する。 - 特許庁
To provide an eyepiece optical system contracting and reducing the diameter in the direction along an emission optical axis and excellently securing a view angle; and to provide an electronic view finder. 射出光軸に沿う方向で短縮化と小径化、さらに視野角の確保に優れた接眼光学系、並びに電子ビューファインダーを提供する。 - 特許庁
A piecing auxiliary jig 10 is able to turn and move up and down by a rotary air cylinder 14 and an extending/contracting air cylinder 15 attached to a working head 1. ピアシング補助治具10は加工ヘッドに1取り付けられた回転エアシリンダ14及び伸縮エアシリンダ15によって、回動、上下動できる。 - 特許庁
Side part bag elements 19A, 19B capable of expanding/contracting are provided at positions facing both outside portions of a waist portion or a thigh portion of the occupant m of a wrap belt 4a. ラップベルト4aの乗員mの腰部または腿部の両外側部に臨む位置に膨張収縮可能な側部袋体19A,19Bを設ける。 - 特許庁
A deformation into a concave form due to the hardening and contracting of an adhesive is relaxed by the deformation in the convex form and the deformation quantity before and after fixing and joining is made small. この凸反り変形により接着剤の硬化収縮力による凹反り変形を緩和し固定接合前後の変形量を小さくする。 - 特許庁
To provide an extending/contracting operation device excellent in operation stability in length adjustment or operation of an operated member, and applicable to a three-pipe device. 長さ調整時や被操作部材の操作時における作動の安定性に優れ、しかも3本パイプの装置にも適用可能な伸縮操作装置を提供する。 - 特許庁
The resin cap has locking projection 21, and expanding/contracting curved parts 23, each having a plan section of almost curved shape and curving outwardly of a skirt 20, are formed on a part of the locking projection 21. 係止突起21の一部に、平断面略湾曲形状を成しスカート20外側に向けて湾出する伸縮湾部23を設ける。 - 特許庁
Contracting countries of the GATT established in 1948 executed multidirectional negotiations eight times in the past, and have intended to restrict protectionism and develop free and fair trade rules. 1948 年に発足したGATT 締約国は過去8 度にわたり多角的交渉を行い、保護主義を抑制し、自由かつ公正な貿易ルールの策定を目指してきた。 - 経済産業省
Moreover, ACTA does not limit itself to the establishment of an effective legal framework, but also contains provisions relating to capacity building and international cooperation among contracting parties. また、ACTA は、効果的な法的枠組みの構築にとどまらず、締約国の執行能力強化や締約国間の国際協力についても規定している。 - 経済産業省
First, the ECT states that its provisions shall apply to trade in energy materials and products while any contracting party is not a party to GATT and related instruments (Article 29). 第一に、貿易については、エネルギー原料産品の貿易が、WTO非加盟国によるものでっても、基本的にGATT によって規律され旨を規定している(第29条)。 - 経済産業省
This agreement further provides that any contracting party may request consultations with any other party regarding whether there has been a persistent pattern of failure by that other party to effectively enforce its environmental law (Article 22). 各締約国は、他の締約国が環境法制の有効な 履行確保の義務を怠っている場合、協議を求め ることができる。(第22条) - 経済産業省
FTAs/EPAs In FTAs/EPAs, the following types of methods are used in the decision-making process by either the panel or the council body consisting of representatives of the contracting parties: パネル又は締約国の代表者から構成される機関 が仲裁判断を決定する際の決議方法の類型は以下 のとおりである。 - 経済産業省
Each Contracting Party shall take the appropriate steps to ensure that the capabilities and limitations of human performance are taken into account throughout the life of a nuclear installation. 締約国は、人間の行動に係る能力及び限界が原子力施設の供用期間中考慮されることを確保するため、適当な措置をとる。 - 経済産業省
Under this rule, substantial transformation is deemed to have occurred if certain production and processing activities were implemented within the contracting parties’ countries, thereby granting originating status to the goods. 締約国内で特定の生産・加工工程が実施された場合に実質的変更がなされたと見なし、当該産品に原産資格を付与するルールである。 - 経済産業省
This is a provision recognizing the assignment of investors’ claims arising in the event investments suffer damages to the contracting party country or its designated agency by virtue of subrogation. 財産に損害が生じた場合の投資家の請求権に関し、締約国又はその指定する機関による代位等について定める規定である。 - 経済産業省
The company secures human resources who need specialized knowledge, such as for product development and product planning, through midcareer hiring and contracting with outside experts. また、商品開発・商品企画など専門的な知識を必要とする人材は、中途採用や外部の専門家への業務委託をすることで確保している。 - 経済産業省
Established in 1948, GATT Contracting Parties suppressed protectionism on eight occasions in the past in order to establish free and fair trade rules and had multilateral negotiations. 1948年に発足したGATT締約国は過去8度にわたり、保護主義を抑制し、自由かつ公正な貿易ルールを策定するため、多角的交渉を行ってきた。 - 経済産業省
The movable part is driven by stretching a shape memory alloy 54 between the movable part 51 and a stationary part 56 and contracting the shape memory alloy 54 by energized heating. 形状記憶合金54を可動部51と固定部56の間に張り、形状記憶合金54を通電加熱により収縮させ、可動部を駆動する。 - 特許庁
Now, when the income was shrunk to $20, though, they were thinking seriously of contracting to a modest and unassuming D.
でもいまや収入は20ドルに減ってしまい、文字たちはもっと慎ましく謙遜な「D」一文字に押し縮めようかと真剣に考えているようでした。 - O. Henry『賢者の贈り物』
For the purposes of applying this Convention: a) an item of income, profits or gains: (i) derived from a Contracting State through an entity that is organised in the other Contracting State; and (ii) treated as the income, profits or gains of the beneficiaries, members or participants of that entity under the tax law of that other Contracting State, shall be eligible for the benefits of the Convention that would be granted if it were directly derived by a beneficiary, member or participant of that entity who is a resident of that other Contracting State, to the extent that such beneficiaries, members or participants are residents of that other Contracting State and satisfy any other conditions specified in the Convention, without regard to whether the income, profits or gains are treated as the income, profits or gains of such beneficiaries, members or participants under the tax law of the first- mentioned Contracting State.
この条約の適用上、(a)一方の締約国内において取得される所得、利得又は収益であって、(i)他方の締約国において組織された団体を通じて取得され、かつ、 (ii)当該他方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の受益者、構成員又は参加者の所得、利得又は収益として取り扱われるものに対しては、当該一方の締約国の租税に関する法令に基づき当該受益者、構成員又は参加者の所得、利得又は収益として取り扱われるか否かにかかわらず、当該他方の締約国の居住者である当該受益者、構成員又は参加者(この条約に別に定める要件を満たすものに限る。)の所得、利得又は収益として取り扱われる部分についてのみ、この条約の特典(当該受益者、構成員又は参加者が直接に取得したものとした場合に認められる特典に限る。)が与えられる。 - 財務省
c) an item of income, profits or gains: (i) derived from a Contracting State through an entity that is organised in a state other than the Contracting States; and (ii) treated as the income, profits or gains of the beneficiaries, members or participants of that entity under the tax law of the other Contracting State, shall be eligible for the benefits of the Convention that would be granted if it were directly derived by a beneficiary, member or participant of that entity who is a resident of that other Contracting State, to the extent that such beneficiaries, members or participants are residents of that other Contracting State and satisfy any other conditions specified in the Convention, without regard to whether the income, profits or gains are treated as the income, profits or gains of such beneficiaries, members or participants under the tax law of the first- mentioned Contracting State or such state.
(c)一方の締約国内において取得される所得、利得又は収益であって、(i)両締約国以外の国において組織された団体を通じて取得され、かつ、(ii)他方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の受益者、構成員又は参加者の所得、利得又は収益として取り扱われるものに対しては、当該一方の締約国又は当該両締約国以外の国の租税に関する法令に基づき当該受益者、構成員又は参加者の所得、利得又は収益として取り扱われるか否かにかかわらず、当該他方の締約国の居住者である当該受益者、構成員又は参加者(この条約に別に定める要件を満たすものに限る。)の所得、利得又は収益として取り扱われる部分についてのみ、この条約の特典(当該受益者、構成員又は参加者が直接に取得したものとした場合に認められる特典に限る。)が与えられる。 - 財務省
For the purposes of applying this Convention: (a) an item of income, profit or gain: (i) derived from a Contracting State through an entity that is organised in the other Contracting State; and (ii) treated as an item of income, profit or gain of the beneficiaries, members or participants of that entity under the tax laws of that other Contracting State; shall be eligible for the benefits of the Convention that would be granted if it were directly derived by a beneficiary, member or participant of that entity who is a resident of that other Contracting State, to the extent that such beneficiaries, members or participants are residents of that other Contracting State and satisfy any other conditions specified in the Convention, without regard to whether an item of income, profit or gain is treated as an item of income, profit or gain of such beneficiaries, members or participants under the tax laws of the first-mentioned Contracting State.
この条約の適用上、(a)一方の締約国において取得される所得、利得又は収益であって、(i)他方の締約国において組織された団体を通じて取得され、かつ、(ii)当該他方の締約国の租税に関する法令に基づき当該団体の受益者、構成員又は参加者の所得、利得又は収益として取り扱われるものに対しては、当該一方の締約国の租税に関する法令に基づき当該受益者、構成員又は参加者の所得、利得又は収益として取り扱われるか否かにかかわらず、当該他方の締約国の居住者である当該受益者、構成員又は参加者(この条約に別に定める要件を満たすものに限る。)の所得、利得又は収益として取り扱われる部分についてのみ、この条約の特典(当該受益者、構成員又は参加者が直接に取得したものとした場合に認められる特典に限る。)が与えられる。 - 財務省
A compensation exposure pattern is formed by expanding or contracting the patterns in the multiple exposure area by using an AND pattern obtained by ANDing a pattern obtained by expanding or contracting along the boundaries of the divided areas of the multiple exposing area pattern having reticle patterns overlapping one another with the patterns adjoining the multiple exposure area. 各レチクルパターン同士が重なる多重露光領域のパターンを分割領域間の境界線に沿って伸縮した伸縮パターンと多重露光領域に隣接するパターンとをAND演算したANDパターンを用いて多重露光領域のパターンを伸縮させて補正露光パターンを作成する。 - 特許庁
The door continuously rotates up to closing when closed a little by fully opening when opened a little, for preventing the accident by keeping a rotatable state in the opening direction for a little time just before closing, by stopping once by rotating in the opening direction before closing, by reducing a speed by contracting over time without contracting a spring instantly. バネが一瞬に縮まず時間をかけて縮むようにして減速し、閉まる前に開く方向に回転するようにして一旦停止し、閉まる直前の僅かな間だけ開く方向に回転可能な状態を保つことで上記事故を防止し、少し開けば全開し少し閉じれば閉まるまで回転し続けるドア。 - 特許庁
To provide an extending and contracting device to be built between adjacent lower structures of the bridge and having a function capable of following change of size of an expansion gap even when the expansion gap between bridge girders opposing to each other in the direction of bridge axis or between the bridge girder and the lower structure is or exceeds amount of relative deformation of one extending and contracting device. 橋梁の隣接する下部構造間に架設され、橋軸方向に対向する橋桁間、または橋桁と下部構造間の遊間が1個の伸縮装置の相対変形可能な量、あるいは相対移動可能な量を超えている場合にも、遊間の大きさの変化に追従可能な機能を伸縮装置に持たせる。 - 特許庁
To provide a truck frame stretching device in which expansion/contraction of a lower traveling body can be smoothly performed, a relatively small cylinder can be used as an expanding/contracting cylinder, the flexibility of choice of a mounting position of the expanding/contracting cylinder is improved, and the weight of members for sliding during further expansion and contraction can be reduced. 下部走行体の拡縮が円滑に行え、拡縮用シリンダとして比較的小型のものを用いることが可能になると共に、拡縮用シリンダの取付け位置の選択の自由度が高くなり、さらに拡縮において摺動する部材の軽量化が図れるトラックフレームの伸縮装置を提供する。 - 特許庁
The door continuously rotates up to closing when closed a little by fully opening when opened a little, for preventing the accidents by reducing a speed by contracting over time without contracting a spring instantly, by stopping once by rotating in the opening direction before closing, and by keeping a rotatable state in the opening direction for a little time just before closing. バネが一瞬に縮まず時間をかけて縮むようにして減速し、閉まる前に開く方向に回転するようにして一旦停止し、閉まる直前の僅かな間だけ開く方向に回転可能な状態を保つことで上記事故を防止し、少し開けば全開し少し閉じれば閉まるまで回転し続けるドア。 - 特許庁
This water cut-off joint is composed of a joint material 7 formed on the outside of a joint part 5 between box culverts 2a and 2b and having flowability and extending and contracting properties and a belt-like water cut-off joint 1 having watertightness and extending and contracting properties and provided on the inside of the joint 5 for the joint material 7. ボックスカルバート2a、2b間の目地部5においては、目地部5の外方側に形成された流動性及び伸縮性を有する目地材7と、水密性及び伸縮性を有し、目地材7に対して目地部5の内方側に設けられた帯状の止水継手1とから構成されている。 - 特許庁
For the purposes of this Convention, the term “resident of a Contracting State” means any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes
この条約の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、当該一方の締約国の法令の下において、住所、居所、本店又は主たる事務所の所在地、事業の管理の場所その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、次のものを含む。 - 財務省
an organisation established under the laws of that Contracting State and operated exclusively for a religious, charitable, educational, scientific, artistic, sportive, cultural or public purpose (or for more than one of those purposes), only if all or part of its income may be exempt from tax under the laws of that Contracting State.
当該一方の締約国の法令に基づいて設立された団体であつて、専ら宗教、慈善、教育、科学、芸術、運動、文化その他公の目的のために運営されるもの(当該一方の締約国の法令において所得の全部又は一部に対する租税が免除されるものに限る。) - 財務省
The provisions of subparagraph (a) shall not apply if the resident of that other Contracting State acquired any shares in the financial institution from the first- mentioned Contracting State before the entry into force of the provisions of this paragraph or pursuant to a binding contract entered into before the entry into force of the provisions of this paragraph.
(a)の規定は、当該一方の締約国の居住者が、当該金融機関の株式を当該他方の締約国から、この3の規定の効力発生前に取得した場合又はこの3の規定の効力発生前に締結された拘束力のある契約に基づいて取得した場合には、適用しない。 - 財務省
the term “qualified governmental entity” means the Government of a Contracting State, any political subdivision or local authority thereof, the Bank of Japan, the Swiss National Bank or a person a majority of the capital of which is owned, directly or indirectly, by the Government of a Contracting State or a political subdivision or local authority thereof
「適格政府機関」とは、一方の締約国の政府、一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体、日本銀行、スイス国立銀行又は一方の締約国の政府若しくは一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体がその資本の過半数を直接若しくは間接に所有する者をいう。 - 財務省
The Convention shall not apply to international organisations, to organs or officials thereof and to persons who are members of a diplomatic mission, consular post or permanent mission of a third State, being present in a Contracting State and not treated in either Contracting State as residents in respect of taxes on income.
この条約は、国際機関、その内部機関又は職員及び第三国の外交使節団、領事機関又は代表部の構成員である者であつて、一方の締約国に所在し、かつ、その所得に対して課される租税に関しいずれの締約国においても居住者として取り扱われないものについては、適用しない。 - 財務省
The provisions of subparagraph (a) shall not apply if the resident of that other Contracting State acquired any shares in a financial institution from the Government of the first- mentioned Contracting State before the entry into force of the Convention or pursuant to a binding contract entered into before the entry into force of the Convention.
(a)の規定は、当該一方の締約国の居住者が、当該金融機関の株式を当該他方の締約国の政府から、この条約の効力発生前に取得した場合又はこの条約の効力発生前に締結された拘束力のある契約に基づいて取得した場合には、適用しない。 - 財務省
With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic law of that Contracting State.
条約第二十五条5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
The competent authority of a Contracting Party shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with Chapter 3.
一方の締約者の権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、前章の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省
With reference to paragraph 5 of Article 28 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting State.
条約第二十八条5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
In no case shall the provisions of paragraph 1 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: (a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State; (b) to carry out measures which would be contrary to public policy.
1の規定は、いかなる場合にも、一方の締約国に対し、次のことを行う義務を課するものと解してはならない。(a)当該一方の締約国又は他方の締約国の法令及び行政上の慣行に抵触する行政上の措置をとること。 (b)公の秩序に反することになる措置をとること。 - 財務省
Income, profits or gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic, or of property (other than real property) pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that Contracting State.
一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該企業が取得する所得、利得又は収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Convention or to the administration or enforcement of the domestic law concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention.
両締約国の権限のある当局は、この条約の規定の実施又は両締約国が課するすべての種類の租税に関する両締約国の法令(当該法令に基づく課税がこの条約の規定に反しない場合に限る。)の規定の運用若しくは執行に関連する情報を交換する。 - 財務省
It is also understood that under paragraph 5 of Article 28 of the Convention a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic law of that Contracting State.
さらに、同規定の適用上、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができることが了解される。 - 財務省
Remuneration which a student described in subparagraph (a) derives in respect of an employment which he exercises in that Contracting State shall not be taxed in that Contracting State if the total of such remuneration does not exceed 1,500,000 Japanese Yen or its equivalent in Pakistan Rupees for a calendar year concerned.
(a)に規定する学生が当該一方の締約国内において行う勤務について取得する報酬に対しては、当該報酬の額の合計が当該暦年において百五十万日本円又はパキスタン・ルピーによるその相当額を超えない場合には、当該一方の締約国においては、租税を課することができない。 - 財務省
However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, and according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends.
1の配当に対しては、これを支払う法人が居住者とされる締約国においても、当該締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該配当の受領者が当該配当の受益者である場合には、当該配当の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省
Notwithstanding any other provisions of this Convention, any income, profits or gains derived by a sleeping partner in respect of a sleeping partnership(Tokumei Kumiai) contract or other similar contract may be taxed in the Contracting State in which such income, profits or gains arise, and according to the laws of that Contracting State.
この条約の他の規定にかかわらず、匿名組合契約その他これに類する契約に関連して匿名組合員が取得する所得、利得又は収益に対しては、当該所得、利得又は収益が生ずる締約国において当該締約国の法令に従って租税を課することができる。 - 財務省
Items of income beneficially owned by a resident of a Contracting State, wherever arising, which are not dealt with in the foregoing Articles of this Convention(hereinafter referred to as “other income”), other than income paid out of trusts or the estates of deceased persons in the course of administration, shall be taxable only in that Contracting State.
一方の締約国の居住者が受益者である所得(源泉地を問わないものとし、また、信託財産又は管理された遺産から支払われる所得を除く。)であって前各条に規定がないもの(以下「その他の所得」という。)に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
Unless a person directly affected by the case does not accept the mutual agreement that implements the arbitration decision, that decision shall be binding on both Contracting Parties and shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of these Contracting Parties.
当該事案によって直接に影響を受ける者が、仲裁決定を実施する両締約者の権限のある当局の合意を受け入れない場合を除くほか、当該仲裁決定は、両締約者を拘束するものとし、両締約者の法令上のいかなる期間制限にもかかわらず実施される。 - 財務省
5. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that resident in international traffic or any property, other than immovable property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.
5一方の締約国の居住者が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該居住者が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
13. With reference to paragraphs 3 and 5 of Article 25 of the Convention, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting State. 13条約第二十五条3及び5の規定に関し、一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
2. The competent authority of a Contracting Party shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with Chapter 3. 2一方の締約者の権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、前章の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によってその事案を解決するよう努める。 - 財務省