「dancing」を含む例文一覧(1377)

<前へ 1 2 .... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 次へ>
  • It has not only been incorporated into Kabuki and Japanese dancing, but it has also been preserved as a folk entertainment and a Shinto ritual around the country.
    そして、歌舞伎舞踊や日本舞踊にも取入れられているほか、各地の郷土芸能・神事としても保存されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bo-no-te is a traditional performing arts of classical Japanese dance, in which basic forms of Japanese martial arts such as sword, staff, and halberd techniques are transformed into dancing.
    棒の手は、剣術、棒術、薙刀術など日本武術の形を踊りにした伝統芸能日本舞踊である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yachiyo INOUE the second, who was the head of the Inoue school of Kyomai (Kyoto dancing), learned the performance of the Kongo school, and introduced its elements to the Inoue school performance.
    京舞井上流の家元、二世井上八千代は金剛流の舞を学び、井上流のその要素を取り入れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Additionally, this style of makeup is often used when Kabuki Buyo is performed as a suodori (dancing without a costume or hairpiece) or as a hansu (semi-suodori) when natural hair is arranged without a wig.
    歌舞伎舞踊を素踊り、又は半素で、鬘を被らず、地毛で結う場合も、このような化粧になる場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The dancers of Awa Odori (Awa Dancing Festival) and Yosakoi Matsuri (Yosakoi Festival) also generally wear atsugesho to harmonize with the beauty of their costumes.
    阿波踊りやよさこい祭りなどの踊り子も、華やかな衣装に合わせて、華やかな感じの厚化粧をする場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Dengaku (ritual music and dancing performed in association with rice planting) was frequently selected for the program of a kanjin-Noh performance, and "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) also described successful kanjin-Noh performances based on Dengaku.
    当初は田楽のものが盛んで、『太平記』にも田楽の勧進能が盛況を示した様子が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Though this modified work was listed as a shosho (special direction) 'Maiiri (with dancing)' in programs in Edo period, this is an ordinary direction at present.
    江戸時代には小書(特殊演出)「舞入」として番組に書いていたが、現在では通常の演出となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight.
    小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 - Tatoeba例文
  • and while he was dancing his fantastic shape in the churn, in vain the dairymaid would labor to change her cream into butter.
    パックが攪《かく》乳器の中で体を踊らせているときには、乳しぼりの女がいくらバターをクリームにしようとしても無駄だった。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • and they would remove even these were they not so fond of dancing that they toe it till the very moment of the opening of the gates.
    もし妖精たちが、門が開くぎりぎりまで爪先立って踊るほどダンスが好きでなければ、いすやリングは片付けたでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • There are two opinions: one is the Yoshida family origin, that the Yoshida family produced 125 works of ancient Shinto music and dancing that became the origin of Naniwa kagura-dance, and the other is the Fushimi Inari-jinja Shrine origin, that 16 forms out of 25 works of Gosho kagura-dance handed down to the shrine are in common with Naniwa kagura-dancing and thus became an origin of Naniwa kagura-dance.
    吉田家が神楽125座を編み出したのが浪速神楽の始まりという吉田家説と、かつて伏見稲荷神社に伝わっていた御所神楽25座のうち、16座位が浪速神楽と共通する事による伏見稲荷神社説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To solve a problem that the flatness is impaired because of the generation of wrinkling and dancing on a string part of a conveying belt corresponding to a printing area by a recording head.
    記録ヘッドによる印写領域に対応する搬送ベルトの弦の部分でしわや踊りが発生し、平面度が低下する。 - 特許庁
  • The story of Masazane dancing the Konju for Emperor Goreizei and being presented with an imperial garment in November of 1067 has been told for generations.
    翌年の治暦3年10月に後冷泉天皇の御前で胡飲酒を舞い、御衣を賜ったことは後年長く語り伝えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then he was appointed to Naidaijin (minister of the Interior) in 1377, after assuming Dainagon, a post at Konoefu and Naikyobo no Betto (the chief of Naikyobo (a place in Imperial Palace where singing and dancing was taught).
    その後も大納言・近衛府・内教坊別当などを経て、天授(日本)3年/永和(日本)3年(1377年)に内大臣拝命。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although Nobunaga kept quiet, he departed for the front wearing his armor on June 22, 1560 after dancing "Atsumori" (Kowaka-mai - story-telling with a simple dance).
    信長は静寂を保っていたが、永禄3年(1560年)5月19日、幸若舞『敦盛(幸若舞)』を舞った後、装具を身に付け出陣。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This dancing game device has an infrared light receiving part 4 for accepting a music selected by inputting a music number from a remote controller.
    ダンスゲーム装置は、赤外線受光部4を備え、リモコンから曲番号を入力することによる選曲を受け付けることができる。 - 特許庁
  • Although she was a beautiful woman with a thin figure and a fair skin, she had never got married until she died, and was not interested in anything at all except her accomplishments in dancing.
    やせ形で色白の美貌の持ち主だったが、一生夫を持たず、芸事以外には何の関心も持たぬ人だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After serving as Toka no sechie Geben (a Kugyo who supervised the event of toka [ceremonial mass singing and stomp dancing] called Toka no sechie held at the Imperial Court on around the fifteenth day of the first month of the year, outside the Shomeimon gate of the Kyoto imperial palace) and Chunagon (Middle Counselor), it was in 1719 when he became Dainagon (Major Counselor).
    踏歌節会外弁、中納言などを経て、享保4年(1719年)には大納言に就任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After working as Gon Chunagon (a Provisional Vice-Councilor of State) and Toka no sechie Geben (a Kugyo who supervised the event of toka [ceremonial mass singing and stomp dancing] called Toka no sechie held at the Imperial Court on around the fifteenth day of the first month of the year), he was assigned to Gon Dainagon (a Provisional Chief Councilor of State) in 1738.
    権中納言・踏歌節会外弁を経て、元文3年(1738年)に権大納言に補される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The popular image of the deity Tajikarao is one of a god with phenomenal physical strength and he appears in many kagura (sacred music and dancing performed at shrines) performed around Japan.
    怪力を持つというイメージのあるタヂカラオは、昔から人々に人気があり、各地にタヂカラオが登場する神楽が伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Geigi refers to geisha (Japanese singing and dancing girl) or young geisha that add zest to banquets and entertain customers by performing traditional Japanese dance, songs with shamisen accompaniment, long epic song with shamisen accompaniment, and a Japanese band using traditional musical instruments.
    芸妓(げいぎ)とは、日本舞踊や音曲・長唄囃子で宴席に興を添え、客をもてなす芸者芸子のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The former case was featured by dances whirling in order and reverse order, and this old manner of dancing is still seen in some performance, although the latter case is now dominant.
    前者の特徴は順・逆に回って舞うことなどで、その古態を残すところもあるが、現在では後者がほとんどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Zan-shin in Japanese dancing is mostly applied to the end of a section in a dance, and is referred to in expressions such as "'shimai' (end) is not performed well."
    日本舞踊における残心とは、主に踊りの区切りの終わりに用いられ、表現として「仕舞いが出来ていない」ともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Afterward, waist drums, Ni no tsuzumi drum, and Yon no tsuzumi drum were died out, and Ikko drum has been used in bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) while San no tsuzumi drum is used in Komagaku music.
    後に腰鼓、二鼓、四鼓は絶えたが、壱鼓は舞楽に残り、三ノ鼓は高麗楽(こまがく)で使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To create a glamorous air in the dancing of traditional folk songs, the hanhaba obi made of nishiki (brocade) is often used for yukata with an unified picture across the entire canvas of the kimono, which is not interrupted at the seams.
    民謡、等の舞踊には華やかさを出すため、絵羽の浴衣に錦などで仕立てた半幅帯を結ぶ場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This school is also called 'Mai-Kongo' (literally, "dancing Kongo") because of their magnificent and elegant performance style, and they are also sometimes called 'Omote-Kongo' (literally, "mask Kongo") because this school owns a good many of masterpieces of Noh costumes and masks.
    華麗・優美な芸風から「舞金剛」、装束や面の名品を多く所蔵することから「面金剛」とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When her feelings of desolation reach a peak during the dancing, the maid Yugiri stands up to pass a message to her that she has just received, and says as follows.
    舞いながら悲しみが最高潮に達したとき、侍女夕霧が立ち上がり、伝言をきいてきた体(てい)で、以下のように言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When he peeked into the next room, he found someone like newly-born baby dancing and its number was multiplying enormously until it reached several hundred in the end.
    覗き見ると、生まれたばかりの赤ん坊のような者が踊っており、しかもどんどん数を増し、遂には数百人にも達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He is also admired as the founder of Odori Nenbutsu and Rokusai Nenbutsu (both of which mean "to recite Namu Amidabutsu while dancing"), but there is no evidence that Kuya himself practiced the so-called Odori-Nenbutsu.
    踊念仏、六斎念仏の開祖とも仰がれるが、空也自身がいわゆる踊念仏を修したという確証はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Generally it is drawn as a figure who is dancing elegantly while scattering flowers, playing music and enhancing the flavor around Buddha such as Amida Nyorai (Amitabha Tathagata).
    阿弥陀如来などの仏を中心に、花を散らし楽を奏し香を薫じるなどして優雅に舞う姿が一般的に見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it.
    踊りを眺めるのにも飽きると、ボクはドロシーを家の中に案内して、きれいなベッドのある部屋を使うようにと言ってくれました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • At that time, Ushiyama was quick to mix some imported types of dancing with her own style, and she has promoted the activities of Dance AZ ever since.
    その時,牛山教授はすぐに,輸入された数種のダンスを自分のスタイルで融合させ,その後ずっとDance AZの活動を推進してきた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Later, he became Toka no sechie (Circle-Dancing Banquet: the last of the First Month's three great banquets [sechie] which formerly took place from the fourteenth to the sixteenth of January in the Shishinden [the Throne Hall] of the Imperial Court under the moonlight) Geben (a Kugyo who supervised the Imperial Court Ceremony outside of Jomei Gate) and Gon Chunagon, and was promoted to Gon Dainagon in 1647.
    その後、踏歌節会外弁・権中納言を経て、正保4年(1647年)に権大納言に昇進。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Later, he became Toka no sechie (Circle-Dancing Banquet: the last of the First Month's three great banquets [sechie] which formerly took place from the fourteenth to the sixteenth of January in the Shishinden [the Throne Hall] of the Imperial Court under the moonlight) Geben (a Kugyo who supervised the Imperial Court Ceremony outside of Jomei Gate) and Gon Chunagon (Provisional Vice-councilor of State), and he became Gon Dainagon in1660.
    その後、踏歌節会外弁・権中納言を経て、万治3年(1660年)に権大納言となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the one hand, there are some scholars who think that yujo had something to do with 'gijo' (music-playing women) in 'Naikyobo,' a training center of Imperial dancing and music.
    一方で遊女と内裏の舞踊・音楽の教習所である「内教坊」の「伎女」になんらかの関連があると考える研究者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Rather, in general, 'activities' such as kagura (sacred music and dancing performed at shrines), Yokyoku (Noh song), dance, martial arts or parades with dashi (floats) or mikoshi (portable shrine) are offered in many cases.
    一般的にはむしろ神楽や謡曲、踊りや武芸、山車または神輿などの練りや巡行といった「行為」で捧げることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To enable a user to freely enjoy music of tempo according to a body motion tempo such as walking, jogging or dancing.
    例えば歩行やジョギング、ダンスなどいった身体運動のテンポに応じたテンポの音楽をユーザにより気軽に楽しませることができるようにする。 - 特許庁
  • Among the shomyo nenbutsu, within gestures and movements attempting to grasp a tangible Buddha came the appearance of odori nenbutsu (dancing nenbutsu).
    その中で称名念仏において、具体的にこれを身振りや動作の上に把握しようとする中に、踊り念仏のようなものもあらわれてくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It consists of approximately 1350 poems: twenty volumes organized under headings of spring, summer, autumn, winter, congratulations, parting, acrostics, miscellaneous (One, Two), Kagura uta (poems, the theme of which is sacred Shinto dancing), love (five volumes), miscellaneous spring, miscellaneous autumn, miscellaneous congratulations, miscellaneous love, and laments.
    春、夏、秋、冬、賀、別、物名、雑(上・下)、神楽歌、恋(五巻)、雑春、雑秋、雑賀、雑恋、哀傷の二十巻、約1350首からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Dancing the Seigaiha play, Genji turned his eyes upon Fujitsubo sitting behind a reed screen, while she saw Genji's beautiful face, forgetting her sin for only an instant.
    源氏は青海波の舞を舞いながらすだれの奥の藤壺へ視線を送り、藤壺も一瞬罪の意識を離れて源氏の美貌を認める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While doing his work, he translated Ogai MORI's "Maihime" (The Dancing Girl) and Doppo KUNIKIDA's "Gyuniku to Bareisho" (Meat and Potatoes) into Russian, but suffered from insomnia due to nights during which the sun did not set.
    一方、森鴎外の『舞姫』、国木田独歩の『牛肉と馬鈴薯』の露訳も行ったが、白夜のために不眠症に悩まされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Manzai (written in different kanji from the main topic Manzai) which is said to be the origin of manzai is a form of entertainment that started in the Heian period to deliver a congratulatory speech for the New Year along with chanting and dancing.
    漫才の発祥と言われる万歳(まんざい)は、平安時代から始まった芸能で、新年を言祝ぐ(ことほぐ)歌舞である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, Dengaku (ritual music and dancing in shrines and temples), sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries) and so on which were developed from Shinto rituals became the base to form later Japanese medieval traditional performing arts such as Noh and so on.
    また、神事から発達した田楽・猿楽などが能など後の日本中世伝統芸能を形作る素地となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japanese music history, common people never had any musical instruments, except for fue (Japanese flute), drum, and bell in kagura (sacred music and dancing performed at shrines), until the appearance of the shamisen.
    日本音楽史上、一般民衆が楽器を手にするのは、神楽の笛、太鼓、鈴を除けば、三味線を待たなければならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing), while it is a rule to apply atsugesho only for Dobu (a dance performed by children) with sometimes no makeup at all, there are some groups which apply atsugesho on adults.
    舞楽では童舞のみ厚化粧が原則だが化粧しない場合がある一方で、大人の舞楽も厚化粧する団体もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Achimenowaza (also known as Achimewaza, Achimesaho, Ajimenosaho, and so on) is a Kagurauta (songs to accompany kagura [sacred music and dancing performed at shrines] performance) performed in the Imperial Court or shrines.
    阿知女作法(あちめのわざ、あちめわざ、あちめさほう、あじめのさほう、等々)とは、宮中及び神社等で歌われる神楽歌の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One day, when a priest stayed at a zashiki (Japanese style guest room with tatami flooring) called Ogasawara, he heard a bustling sound like a lot of people were dancing in the next room in the middle of night.
    ある法師が小笠原という座敷に停まったところ、夜中に隣室で大勢の人間が踊っているような音が聞こえた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bugaku (a traditional Japanese court music accompanied by dancing) is performed by "Nanto-gakuso" (the gagaku [ceremonial court music of Japan]) performance group based in Nanto [Kofuku-ji temple in Nara Prefecture]) which inherits the tradition of Sanpo-gakuso Nanto-gata ("Sanpo-gakuso" is the collective name of three gagaku performance groups, "Kyuchu-gata" [the Imperial Court in Kyoto Prefecture], "Nanto-gata" [Kofuku-ji temple in Nara Prefecture], and "Tenno-ji-gata" [Shitenno-ji temple in Osaka Prefecture]).
    三方楽所南都方の伝統を受け継ぐ「南都楽所」による舞楽が行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On April 28, Atomi University in Tokyo announced that it had purchased a handwritten draft of Mori Ogai's novel "The Dancing Girl."
    4月28日,東京の跡(あと)見(み)学園女子大学が森鴎(おう)外(がい)の小説「舞(まい)姫(ひめ)」の手書き原稿を購入したと発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Then the Hail stopped dancing over his head, and the North Wind ceased roaring, and a delicious perfume came to him through the open casement.
    やがて、霰は頭上で踊るのをやめ、北風も吠えるのをやめました、 そして、開いた窓から かぐわしい香りが大男の方にやってきました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
<前へ 1 2 .... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE SELFISH GIANT”

    邦題:『わがままな大男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。