「dancing」を含む例文一覧(1377)

<前へ 1 2 .... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 .... 27 28 次へ>
  • Amatsumara appears in the Iwatogakure section of the "Kojiki," which relates how the sun goddess, Amaterasu, hid in a cave and was lured out uing a mirror and the dancing of Amenouzume, the goddess of merriment.
    古事記では岩戸隠れの段に登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality.
    実際に仮想現実の中で ダンスで建築を表すと こんな感じです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But dancing with you got me all hot and bothered, so, you know...
    でもあなたと踊ってみて... なんか熱くなって仕方が無くて... だから... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • When you are dancing in the meadow with your dolls and kittens, this is not when fighting happens.
    君が草原で、人形や ネコと遊んでる時は 戦争は起きない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Actually, social dancing has 4 things that are important in life.
    実は社交ダンスには 人生に大切な 4つの要素が入ってるんです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In some shrines, haiden serves also as a place for mai-den or kagura-den, a place for floor dancing performance, or shamusho, a shrine office.
    舞殿、神楽殿、社務所などを兼ねていることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • April 25, July 28: Kawaguchi Chigo no Mai (dancing) (Kawaguchi Sengen-jinja Shrine, Fujikawaguchiko machi)
    4月25日、7月28日:河口の稚児舞(富士河口湖町河口浅間神社) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Urayasu no Mai is a type of kagura (sacred music and dancing performed at shrines) (mikomai (female Shinto dance that the young girls each carry a small baton with bells)).
    浦安の舞(うらやすのまい)は、神楽(巫女舞)の1つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After sacred Shinto music and dancing has been performed, kagura taimatsu (pine torch in the shape of a tea whisk) is carried around in the precincts of the shrine.
    神楽の奉納のあと、神楽松明が境内をまわる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She was so tired that she was in no mood for dancing.
    彼女はひどく疲れていて, ダンスをしようという気分ではなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • She missed the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight.
    野原にはひなぎくも月夜に踊るりんごの木も見えませんでした。 - Tanaka Corpus
  • Noh (traditional masked dance-drama) and dengaku (a style of dancing and music performed at agricultural festivals) developed in the capital and farming villages.
    都や農村では能や田楽などの舞踊が発達した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Noh is characterized by an element of dancing, having plenty of intangible and symbolic expressions.
    舞踊的要素が強く抽象的・象徴的表現が目立つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Special hakama used by Nohgakushi (Noh actors) during shimai (Noh dancing in plain clothes) or maibayashi (an abbreviated style of Noh).
    能楽師が仕舞や舞囃子の際に用いる特殊な袴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In February 1978, he passed away after dancing "Kappore" in his 90th year.
    昭和53年(1978)2月、数え90歳で『かっぽれ』を躍ったのを名残に没した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was played at Sumahi no sechie (sumo bouts at the court), and dancing was abolished.
    相撲節会の際に奏されたが、舞は廃絶して現存しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kenbu and Senbu can together be called Kensenbu (sword and fan dancing).
    剣舞と扇舞を合わせて剣扇舞(けんせんぶ)と呼ぶこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following opinion has been presented regarding the Shite dancing in imitation of Narihira.
    またシテが業平をまねて舞う事に関して、次のような意見がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When he peeked into the next room, he saw thousands of naked babies were dancing.
    覗き見ると、そこには数千人もの裸の赤ん坊が踊っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a performance given while sitting (and without dancing in a 'no-gaku')
    能において,曲の部分でシテが舞わず座ったままで演技すること - EDR日英対訳辞書
  • a form of dance popular from about the middle of and to the end of the Muromachi period in Japan in which stories were recounted while dancing with simple steps, called 'kusemai'
    幸者舞いという,室町後期に流行した舞 - EDR日英対訳辞書
  • a woman who, in order to become a geisha, has been trained in music, dancing, and the art of conversation
    将来芸妓にするために,諸芸を仕込まれている少女 - EDR日英対訳辞書
  • Just as he loves sports, so she loves dancing.
    ちょうど彼がスポーツを愛しているように,彼女は踊りを愛している - Eゲイト英和辞典
  • I took lessons in calligraphy, dancing and flower arrangement, not to speak of the tea ceremony.
    私は茶道はもちろんのこと,書道,踊りそれにお花を習った - Eゲイト英和辞典
  • The officer's eyes were dancing, he had a little, eager smile.
    士官の眼は震えており、かすかな、じりじりした笑みを顔に浮べていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • his dark eyes fixed on the other man's dancing blue ones.
    彼の暗い眼と、相手の輝き揺らぐ青い眼とは、堅く交わっていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • Whenever people hear music, they gather around and start singing and dancing.
    音楽が聞こえてくると,人々が集まって,歌や踊りが始まります。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The dancing being done, Romeo watched the place where the lady stood;
    ダンスが終わると、ロミオはあの女性が立っているところを見つめていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • Miyazawa was well known around Tokyo as the "dancing police officer."
    宮沢さんは「踊るおまわりさん」として東京周辺でよく知られていた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • TOY WITH FIGURE OSCILLATING OR DANCING IN LIQUID HOUSING CONTAINER
    液体収容容器中で揺れ動き又は踊る形象物を備えた玩具 - 特許庁
  • He was familiar with public music and dancing, and was said to play hichiriki (small double-reed wind instrument made of bamboo) often.
    歌舞音曲に通じ、篳篥をよくしたことが伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Italian dancing-master for Louis XVI who was considered the greatest dancer of his day
    当時最高の舞踏家とされたルイ16世につかえたイタリアの舞踏の大家 - 日本語WordNet
  • After dedicating the peach fruit to the emperor, Seiobo goes back up into the heavens, dancing beautifully.
    桃を捧げた西王母は美しく舞いながら天上へ帰って行く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She loved Dengaku (ritual music and dancing performed in association with rice planting), she often enjoyed the performance of Dengaku at the Imperial Palace.
    また田楽を大変好み、しばしば御所で見物を楽しんだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Most eye-catching in the parade is the portable shrine and festival car, shishimai, and dancing.
    行列の中で最も目を引くのは、神輿と山車、獅子舞や舞踏である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Only the applicants who pass the final test, the flamenco dancing teacher certifying test, may be qualified to teach the flamenco dancing as professionals.
    そして、最上級の試験である、フラメンコ舞踊教師認定試験に合格した受験生のみが、業としてフラメンコ舞踊を教える資格を持つことができる。 - 特許庁
  • She imagined the stuffed animals in the nursery dancing to some dreadful african drumbeat.
    育児室で動物のヌイグルミを アフリカ音楽に合わせて ─ 踊ってたそうです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Clothing seems too fashionable it is pointless having people dancing in the back
    衣装がずいぶん派手なんですね あと バックダンサーは 必要なんでしょうか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There was a group event called Utagaki (dancing and singing feast of young men and women) as one of the customs in those days.
    当時の習慣として、歌垣という集団行事があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Japan, dancing featuring a Hane-sensu can be enjoyed in the Takarazuka Revue.
    日本で羽根扇子を用いた舞踊は宝塚歌劇に見る事ができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is often played in the dancing dramas and in dances, such as "Kanjincho" (The List of Contributors) & "Renjishi" (Lion Dancing), and it is sometimes played in Kabuki Geki, such as "Kuruwa Bunsho" (Love Letters from the Licensed Quarter).
    舞踊劇や舞踊で演奏される(例:『勧進帳』『連獅子』など)ことが多いが、歌舞伎劇中に演奏される例(『廓文章』など)もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Uchiwa fan is used for keeping time when people are dancing, while for cooling themselves when they are taking a rest.
    踊りの際は拍子などとり、休息時には涼を求めるもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Section 25 is about dengaku (a style of dancing and music originally performed at agricultural festivals), and Section 26 is about matsubayashi (performance to celebrate the new year).
    第25条は田楽、第26条は松囃子の起源について。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Originally it refers to dancing especially to shigin (a form of Japanese poetry, which is usually chanted) with a sword drawn.
    本来は、特に詩吟に合わせて日本刀を抜いて舞うことを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • social dancing in which couples vigorously twist their hips and arms in time to the music
    カップルが音楽に合わせて活発に彼らの尻と手をねじる社交ダンス - 日本語WordNet
  • a Kabuki performance in Tokyo and parlor dancing in Osaka, which occurred in the modern age of Japan
    近世に発生した東京の歌舞伎舞踊と上方のお座敷舞踊 - EDR日英対訳辞書
  • On the green lawn before it many men and women were dancing.
    その前の緑の芝生では、男の人や女の人がたくさん踊っています。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Over the next two years, the students will take lessons in singing, dancing and acting.
    今後2年間にわたって,生徒たちは歌やダンスや演技のレッスンを受ける。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • a small metal plate that attaches to the toe or heel of a shoe (as in tap dancing)
    (タップダンス用のような)靴のつま先または踵に打つ小さな金属板 - 日本語WordNet
  • a play or film whose action and dialogue is interspersed with singing and dancing
    歌と踊りを交えた動作や会話が特徴の演劇あるいは映画作品 - 日本語WordNet
<前へ 1 2 .... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 .... 27 28 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。