Article 806-2 (1) A person who does not give his/her consent to an adoption may apply to the family court for rescission of an adoption that violates the provisions of Article 796; provided that this shall not apply in the cases where six months have passed from the time the person had knowledge of the adoption or he/she ratified the adoption.
第八百六条の二 第七百九十六条の規定に違反した縁組は、縁組の同意をしていない者から、その取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、その者が、縁組を知った後六箇月を経過し、又は追認をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who gave the consent referred to in Article 796 by fraud or duress may apply to the family court for rescission of the adoption; provided that this shall not apply in cases where six months have passed from the time the person had knowledge of fraud or escaped from duress, or the person ratified the adoption.
2 詐欺又は強迫によって第七百九十六条の同意をした者は、その縁組の取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、その者が、詐欺を発見し、若しくは強迫を免れた後六箇月を経過し、又は追認をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 The Fair Trade Commission may, if necessary for the performance of its duties, commission public offices, juridical persons formed by special laws and regulations, schools, entrepreneurs, organizations of entrepreneurs, persons with the relevant knowledge and experience, or others to carry out necessary research and surveys.
第四十一条 公正取引委員会は、その職務を行うために必要があるときは、公務所、特別の法令により設立された法人、学校、事業者、事業者の団体、学識経験ある者その他の者に対し、必要な調査を嘱託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An employment promotion officer shall provide, based on his/her expert knowledge, employment guidance mainly to those who have received an instruction under Article 24, paragraph 1 or paragraph 2 of the Act on Employment Security, etc. of the Elderly, etc. (Act No. 68 of 1971).
2 就職促進指導官は、専門的知識に基づいて、主として、高年齢者等の雇用の安定等に関する法律(昭和四十六年法律第六十八号)第二十四条第一項又は第二項の指示を受けた者に対し、職業指導を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 18-4 The term "nursery teacher" as used in this Act shall mean a person who is registered as prescribed in Article 18-18 paragraph (1) and works for daycare of children and guidance concerning daycare to their guardians, in the name of nursery teacher and through using his/her specialized knowledge and skills.
第十八条の四 この法律で、保育士とは、第十八条の十八第一項の登録を受け、保育士の名称を用いて、専門的知識及び技術をもつて、児童の保育及び児童の保護者に対する保育に関する指導を行うことを業とする者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 18-11 (1) In the case of conducting its Examination Affairs, a Designated Examining Body shall make a nursery teacher Examination Commissioner or (hereinafter referred to as an "Examination Commissioner" in the following paragraph and paragraph (1) of the following Article) take charge of the affairs concerning judgment as to whether an examinee has the knowledge and skills necessary for a nursery teacher.
第十八条の十一 指定試験機関は、試験事務を行う場合において、保育士として必要な知識及び技能を有するかどうかの判定に関する事務については、保育士試験委員(次項及び次条第一項において「試験委員」という。)に行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) When the establisher of the Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. becomes unable to satisfy the standards specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare referred to in Article 24-12 paragraph (1) in respect of the knowledge or skills of its employees of the institution pertaining to said designation or in respect of its personnel staffing;
三 指定知的障害児施設等の設置者が、当該指定に係る施設の従業者の知識若しくは技能又は人員について、第二十四条の十二第一項の厚生労働省令で定める基準を満たすことができなくなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) Deliver a child knowingly to a person who is likely to commit any of the acts listed in the preceding items or a person who is likely to commit any other act violating laws and regulations concerning criminal punishment toward a child, or deliver a child to other person with the knowledge of a risk of further delivery of the child to a person who is likely to commit any of the acts as listed above;
七 前各号に掲げる行為をするおそれのある者その他児童に対し、刑罰法令に触れる行為をなすおそれのある者に、情を知つて、児童を引き渡す行為及び当該引渡し行為のなされるおそれがあるの情を知つて、他人に児童を引き渡す行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61 When a person who is, or used to be, engaged in consultation, investigations and judgment in a child guidance center divulges any secret coming to his/her knowledge in the course of duties without justifiable ground, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 500,000 yen.
第六十一条 児童相談所において、相談、調査及び判定に従事した者が、正当の理由なく、その職務上取り扱つたことについて知得した人の秘密を漏らしたときは、これを一年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 (1) Officers, employees of a registered conformity assessment body or those who formerly held such positions shall not disclose secrets which have come to their knowledge concerning the operation of product inspections or the business affairs entrusted to them pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (4) (referred to as "entrusted affairs" in the following paragraph).
第四十条 登録検査機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その製品検査の業務又は第二十八条第四項の規定により委託を受けた事務(次項において「委託事務」という。)に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) where the Financial Instruments Business Operator, etc. conducts solicitation with regard to an Act of Financial Instruments Transaction in a manner that is found to be inappropriate in light of the customer's knowledge, experience, the status of property or the purpose of concluding a Contract for Financial Instruments Transaction, which results in or is likely to result in insufficient protection of the investors; and
一 金融商品取引行為について、顧客の知識、経験、財産の状況及び金融商品取引契約を締結する目的に照らして不適当と認められる勧誘を行つて投資者の保護に欠けることとなつており、又は欠けることとなるおそれがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 The investigation prescribed in the preceding Article shall be carried out by making as much use of medical, psychological, pedagogical, sociological and other expert knowledge and, among other items, the findings of the assessment by the juvenile classification home as possible for probing into behavior, background, personal capacity and environment of the Juvenile, the Custodian of the Juvenile and other concerned persons.
第九条 前条の調査は、なるべく、少年、保護者又は関係人の行状、経歴、素質、環境等について、医学、心理学、教育学、社会学その他の専門的智識特に少年鑑別所の鑑別の結果を活用して、これを行うように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An object may be confiscated only if it belongs to the Juvenile concerned; provided, however, that an object that belongs to a person other than the Juvenile concerned may be confiscated if the person acquires the object after the commission of an act violating laws and regulations of criminal nature with knowledge of the applicability of any of the items set forth in the preceding paragraph.
2 没取は、その物が本人以外の者に属しないときに限る。但し、刑罰法令に触れる行為の後、本人以外の者が情を知つてその物を取得したときは、本人以外の者に属する場合であつても、これを没取することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Moreover, if the network has knowledge of the fact the WTRU is operating using a switched beam antenna, the network can use this information when making decisions on channel allocations, thus providing frequent measurement opportunities to the WTRU in order to support the switched beam antenna operation. さらに、ネットワークは、WTRUが切換えビームアンテナを使用して稼動しているという事実を知っている場合、チャネル割当てを決定する際にこの情報を使用することができ、従って、切換えビームアンテナの稼動をサポートするために、WTRUに測定の機会を頻繁に提供する。 - 特許庁
To provide a plant cultivation support system with which the cultivation of a plant can be enjoyed even without the cultivation environment of the plant or time for performing cultivating processing and further capable of cultivating a garden plant hard to cultivate even without previous special knowledge. 植物の栽培環境や栽培処理を行う時間等が無くても植物栽培を楽しむことのできる植物栽培補助システム、さらには、予め特別な知識がなくても難しい園芸植物の栽培を行うことのできる植物栽培補助システムを提供する。 - 特許庁
To accurately and directly classify surface materials at each measurement location on a measured surface without leaving obscure boundary regions and measuring film thickness distributions using a complicated apparatus regardless of a knowledge of refraction factors of the film materials in a measured object. 測定対象物の膜材質の屈折率が既知かどうかに関わらず、不明瞭な境界領域を残さずに、装置が複雑になる膜厚分布を測定することなく、高精度に、直接、測定面内の各測定位置ごとの表面材質の分類を可能にすること - 特許庁
In a controller and display device for a sample pattern providing system for realizing efficiency of the preparation of designs and application software or the like, vague needs or abstract image of a user can be made concrete in a short time, and any time to be spent on the definition of requirements or special knowledge becomes unnecessary. デザイン及びアプリケーションソフトなどの作成を効率化するためのサンプルパターン提供システム用制御装置及び表示装置により、ユーザーの漠然としたニーズや抽象的なイメージが短時間で具体化し、要件定義に費やす時間と専門的知識が不要となる。 - 特許庁
The design 102a is irradiated from the rear face with light by a light source 111, an artificial retina chip 12 detects the edges of the design 102a through the transmitted light, and a knowledge processing circuit 13 processes the information on the shape, area and existence of the watermark to discriminate whether the paper money is authentic or not. 光源111により透かし模様102aに背面より光を照射し、その透過光により人工網膜チップ12で透かし模様102aのエッジを検出し、知識処理回路13で、紙幣の真贋判別のための透かし画像の形状、面積、とその有無の情報を処理する。 - 特許庁
Not only a contractor is introduced on the Internet to a general customer considering renovation of a house or the like but also an architect with expert knowledge as a third-party organization is interposed, and thus, the contractor is more accurately and easily selected. 住宅等のリフォームを検討している一般顧客にインターネット上で施工業者を紹介するだけでなく、第三者機関である専門知識を持った建築士を介することにより、より正確で、なお且つ容易に施工業者の選定をすることが出来るようになる。 - 特許庁
To provide a product reliability analysis device, a product reliability analysis method, and a program for generating a formation model having characteristics conforming a product including statistical dispersion by using a knowledge engineering technique for analyzing reliability of a product in a short time. 知識工学の手法を用いることで、統計的にばらつきを含んだ製品に準ずる特性を持った形成モデルを生成することにより、製品の信頼性を短時間に解析することが可能な製品信頼性解析装置、製品信頼性解析方法及びプログラムを提供する。 - 特許庁
A receiver 30 is formed into a simple constitution wherein the free end moves only vertically around a support shaft as the center, by utilizing rotation structure of a conveyer roller 17, and a time-sequential data can be obtained while touching directly to the moving egg 1, upsetting the existing common knowledge. また搬送ローラ17の自転構造を活用すれば、受振子30はその支持軸を中心に自由端が上下動するだけの簡潔な構成になり、これまでの常識を覆して移動中の鶏卵1に直接触れながら時系列振動データを得ることができる。 - 特許庁
To provide image analyzing device, program and method, with which even a person having no knowledge on ancient documents can take out the overwritten characters in an ancient document separately, thereby reducing the time required for analysis of an ancient document sharply. 古文書の知識を持たない人間でも、古文書の重ね書きされた文字を別々に取り出すことができ、これにより、古文書の解析にかかる時間を従来より大幅に軽減することができる画像解析装置、プログラム及び方法を提供する画像解析装置、プログラム及び方法を提供する。 - 特許庁
To provide a stakeholder public opinion utilizing system by which a problem is disclosed by a prescribed form, so as to obtain the opinion or knowhow of another member, and the result is successively aggregated, made into a graph and a database, shared as knowledge by keyword retrieval, and then, utilized in a company, and to provide its method. 所定の様式により問題を公開し、他の構成員の意見やノウハウを求め、その結果は逐次集約され、グラフ化されてデータベース化され、キーワード検索でナレッジシェアリングされて社内活用されるステークホルダー世論活用システム及びその方法を提供する。 - 特許庁
This monitoring method for an industrial process has a step for providing a knowledge base including a two-dimensional representation of the operational conditions of the process, a step for obtaining process real-time data on a plurality of process variables from the industrial process, and a step for selecting related features from the real-time data. 工業プロセスの監視方法であって、プロセスの動作コンディションの二次元表現を含んだ知識ベースを提供するステップと、工業プロセスから複数のプロセス変数に対するプロセスリアルタイムデータを得るステップと、リアルタイムデータから関連特徴を選択するステップとを有する方法である。 - 特許庁
This disaster countermeasure support system 100, when receiving disaster information from a disaster information system 120, refers to a criticality evaluation and knowledge storage part 104 to obtain the criticality of the disaster information and, based on the criticality thus obtained, evaluates the criticality of a disaster case resulting in the disaster information. 災害対策支援システム100は、災害情報システム120から災害情報を受け付けると、重要度評価知識記憶部104を参照して、災害情報の重要度を求め、これに基づいて当該災害情報の起因となった災害事案の重要度を評価する。 - 特許庁
Paying attention to that actions of a prediction part 31, a planning part 33 and a control part 34 which are components of action control of an agent are similar to classifications of intrinsic motive in psychological knowledge, improvement in capability (reduction in error) of the respective components is caught as implementation of the intrinsic motive. エージェントの行動制御の構成要素である予測部31、計画部33、制御部34の働きと、心理学的知見における内発的動機の分類が似通っている事に着眼し、それぞれの構成要素の能力向上(誤差の減少)を、内発的動機の実装であると捉る。 - 特許庁
A language model generating part 22 generates a language model which is integrated based on the knowledge of a query form based on an N-gram statistically language model which is generated from text data for learning and a plurality of inquiry sets consisting of pairs of preliminarily selected inquiries and words. 言語モデル生成部22は、学習用テキストデータから生成したN−gramの統計的言語モデルと、予め選択された質問と単語の対からなる複数の質問セットとに基づいて、質問形式の知識に基づいて統合化された言語モデルを生成する。 - 特許庁
The method supports creation of a complicated interaction script including indirect narration or the like by using an extended semantic network capable of expressing a relation between optional state belonging to a group of knowledge structures and operation to introduce association of a relation with an operation decorating the relation itself or the like. 知識構造の集合に属する任意の状況と動作の関係を表現しうる拡張意味ネットワークを用いて、関係それ自体を修飾する動作等の関連付けを導入することにより、間接話法等を含む複雑な対話スクリプトを作成支援する。 - 特許庁
To reduce the user's degree of dependence on knowledge to furthermore improve consistency of contents of a document group of documents of which the contents relate to each other, by automatically presenting a pertinent part group of other documents, which requires editing due to editing of one document, to the user when editing this document in the document group. 互いに内容が関連している文書群において、ある文書を編集した際に、それに伴い編集が必要となる他の文書の該当箇所群をユーザに自動で提示することで、ユーザの知識への依存度を低くし、文書群の内容の一貫性のさらなる向上。 - 特許庁
To provide a method and an apparatus for determining a physical constitution and strength which comprehensively evaluate a body fat ratio, BMI [body mass index] and fat/muscle distributions, graphically display the results of evaluations and enable the acquirement of brief understanding of the judgement as to whether or not the physical constitution and strength are sound, even without expert knowledge. 体脂肪率、BMI、および脂肪・筋肉の分布を総合的に評価し、評価結果をグラフィック表示し、健康的である体格体力か否かの判断を専門知識がなくとも簡潔に理解できる体格体力判定方法及び体格体力判定装置を提供する。 - 特許庁
A correcting part 16 rearranges the record order of the operation log of the inputting temporary storing part 15 on the basis of the semi-order relation knowledge information when it is determined that the record order of the operation log temporarily stored by the inputting temporary storing part 15 is not being reasonable. 修正部16は、入力用一時記憶部15によって一時記憶されている動作ログの記録順序が妥当でないと判定された場合、入力用一時記憶部15の動作ログの記録順序を半順序関係知識情報に基づいて並べ直す。 - 特許庁
To provide a method for obtaining final divining and eight sings letter by playing Chinese divination without the conventional divining sticks, divining blocks by a person who wants to play divination and does not have any previous knowledge of divination faithfully according to the original Chinese divination method. 周易占いを従来の筮(ぜいちく)、卦木(さんぎ)を用いず、占いを行いたい者本人が周易の予備知識なしで、本来の周易の占いの方法に忠実に従って占いを行い、最終の卦および卦辞、爻辞を得ることができる方法を提供すること。 - 特許庁
To provide an information providing system which enables a person who wants to rent a rental office to easily know necessary office area in a short time without having technical knowledge that a designer, etc., has and a computer-readable recording medium where an information providing program is recorded. 賃貸事務所を借りようとする者が、設計士などが有する専門的な知識が無くても、容易かつ短時間に事務所必要面積を知ることのできる情報提供システム及び情報提供プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体を提供する。 - 特許庁
The present invention provides 15d-PGJ2 (15-deoxy-delta 12,14-prostaglandin J2) of per2 gene for promoting expression of per2 gene based on a new knowledge in which 15d-PGJ2 promotes expression of per2 gene and a method for promoting expression of per2 gene by using 15d-PGJ2. 15d−PGJ2(15−デオキシ−デルタ12,14−プロスタグランジンJ2)がper2遺伝子の発現を促進するという新知見に基づき、per2遺伝子の発現を促進する15d−PGJ2、及び、15d−PGJ2を用いたper2遺伝子の発現を促進する方法、を提供する。 - 特許庁
To realize a knowledge-creation support system capable of providing information useful for determining the characteristic index suitable for performing an abnormal sound inspection, and the like, by more finely classifying and evaluating the sound data belonging to the same group, such as the same failure cause, without handling them collectively. 同じ異常原因等の同一グループに属する音データをひとまとめに扱うことなく、より細かく分類し、評価することで、異音検査等を行なうのに適する特性指標を決定するための有用な情報を提供することができる知識作成支援装置を提供すること - 特許庁
To provide a program which enables even a producer with shallow knowledge of a program to easily, automatically or semi-automatically create and update a page with high appealing effect with movement to a browsing person of information. 本発明の目的は情報の閲覧者に対し動きのある訴求効果の高いページの作成更新を、プログラムの知識が浅い製作者でも本発明により提供されるエディターの機能を利用し簡単に自動または半自動で作成更新が出来るプログラムを提供することにある。 - 特許庁
To provide a method that describes input data in an optimization system in the form that anybody can understand the input data and unites the input data in a compact manner, and a system that leaves know-how of problem setting, etc., in an application program such as the existing analysis program as a knowledge base. 最適化システムにおける入力データを、誰にも理解できる形で表記すると共にコンパクトにまとめる方法の提供及び既存の解析プログラムなどの応用プログラムにおける問題設定などのノウハウを、知識ベースとして残せるようにしたシステムの提供。 - 特許庁
(iii) The applicant for a license has the knowledge and experience for the fair and appropriate performance of its Commodity Transactions Brokerage Business, has sufficient social credibility and its operation of a Commodity Transactions Brokerage Business is not likely to be lacking in customer protection.
三 許可申請者がその商品取引受託業務を公正かつ的確に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有するとともに、その商品取引受託業務を営むことが委託者の保護に欠けるおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 126-3 (1) In the case referred to in paragraph (1) of the preceding Article, Investors who are without knowledge of falling under said case shall, with regard to the monies received thereby, not be obliged to respond to a request for remedy that the Executing Person who paid such monies under that paragraph makes against such Investors.
第百二十六条の三 前条第一項に規定する場合において、当該場合に該当することにつき善意の投資主は、当該投資主が交付を受けた金銭について、同項の金銭を支払つた業務執行者からの求償の請求に応ずる義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The captain of a vessel or aircraft entering Japan shall, if he/she has knowledge of any alien aboard the vessel or aircraft without a valid passport, crew member's pocket-ledger or re-entry permit, report such information immediately to an immigration inspector at the port of entry or departure.
3 本邦に入る船舶等の長は、有効な旅券、乗員手帳又は再入国許可書を所持しない外国人がその船舶等に乗つていることを知つたときは、直ちにその旨をその出入国港の入国審査官に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) If it is recognized that the person has had ownership of the vessel or aircraft or the vehicle since the time the crime was committed without previous knowledge of the commitment of the crimes set forth in Article 70, paragraph (1), item (i), Article 74, Article 74-2 or Article 74-4.
一 第七十条第一項第一号、第七十四条、第七十四条の二又は第七十四条の四の犯罪が行われることをあらかじめ知らないでその犯罪が行われた時から引き続きその船舶等又は車両を所有していると認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 24-8 The designated examining body shall, when administering examination affairs, cause an examiner(s) who satisfies the requirements specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "examiner") to administer the affairs concerning any judgments as to whether or not a person has necessary knowledge and skills as a certified weather forecaster.
第二十四条の八 指定試験機関は、試験事務を行う場合において、気象予報士として必要な知識及び技能を有するかどうかの判定に関する事務については、国土交通省令で定める要件を備える者(以下「試験員」という。)に行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when conducting competence certification, hold examinations in order to determine whether a person has the aeronautical knowledge and aeronautical proficiency necessary for performing air navigation services as an airman with a competence certificate for the qualification pertaining to the application.
第二十九条 国土交通大臣は、技能証明を行う場合には、申請者が、その申請に係る資格の技能 証明を有する航空従事者として航空業務に従事するのに必要な知識及び能力を有するかどうかを判定するために、試験を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Any person who has been designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as having adequate knowledge and proficiency to conduct instrument flights etc. using the aircraft concerned when it is difficult for supervision to be performed by a person who holds a competence certificate and an aviation medical certificate qualifying for pilotage of the said aircraft
三 当該航空機を操縦することができる技能証明を有する者の監督を受けることが困難な場合は、当該航空機を使用して計器飛行等を行うことができる知識及び能力を有すると認めて国土交通大臣が指定した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
line Confirmation under the provisions of Article 19 paragraph (2) with regard to an aircraft (except those which require advanced knowledge and skills for repair and are used for purposes specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) on which maintenance (limited to preventive repair, and minor repair specified in Ordinances of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) has been performed
整備(保守及び国土交通省令で定める軽微な修理に限る。)をした航空機(整備に高度の知識及び能力を要する国土交通省令で定める用途のものを除く。)について第十九条第二項に規定する確認の行為を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) The person holds competence certification, aviation English proficiency certification or instrument flight certification corresponding to the course of the applicable training school, or the person has sufficient knowledge and ability in the subject pertaining to the course at the applicable training school and has substantial practical experience in the applicable theory subject.
ロ 当該養成施設の課程に対応する技能証明、航空英語能力証明若しくは計器飛行証明を有する者又は当該養成施設の課程に係る学科に関する十分な知識及び能力を有し、当該学科に関する相当の実務の経験を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) If none of the practical examinations is conducted under the provisions of Article 50-2 paragraph (6), when applying the provisions of paragraph (1) and (2), "passing the practical examinations" within the same paragraph shall be replaced by "assessed as having knowledge and ability in aviation English".
5 第五十条の二第六項の規定により試験の全部を行わない場合についての第一項及び第二項の規定の適用については、同項中「実地試験に合格した」とあるのは「航空英語に関する知識及び能力を有すると判定された」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Corresponding to the route and flight segment, procedures to give flight crew experience and knowledge such as characteristics of aerodrome, procedures for flight operation, weather conditions and anything else necessary for operation of said route/segment shall be specified.
飛行の区間に応じて、当該区間の運航を行う航空機乗組員に対して、当該区間の運航に必要な経験を付与する方法及び空港等の特性、飛行の方法、気象状態その他の当該区間の運航に必要な知識を付与する方法が適切に定められていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 The State shall take necessary measures such as disseminating the knowledge on the significance of forest products' utilization and providing relevant information, stimulating new demand for forest products, and promoting the use of woods in buildings and structures, to contribute to the promotion of adequate utilization of forest products.
第二十五条 国は、林産物の適切な利用の促進に資するため、林産物の利用の意義に関する知識の普及及び情報の提供、林産物の新たな需要の開拓、建物及び工作物における木材の使用の促進その他必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) with regard to the content and degree of trade skills workers need to perform their duties and knowledge thereon and other matters, providing information, ensuring opportunities for consultation and extending other necessary assistance, so as to facilitate workers setting their own goals concerning the development and improvement of their vocational abilities(*); and
一 労働者が自ら職業能力の開発及び向上に関する目標を定めることを容易にするために、業務の遂行に必要な技能及びこれに関する知識の内容及び程度その他の事項に関し、情報の提供、相談の機会の確保その他の援助を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム