It is possible to inspect whether light 4 deflected to an image sensor 34 is deflected in a correct position (namely, by the diffraction structure 11), for example, doesn't occur by reflection on other surface parts of the document 1 or not by knowledge of the document 1 and the position of the optical diffraction structure 11. 文書1および光学回折構造11の位置の知識によって、画像センサ34へ偏向される光4が正しい位置で(すなわち回折構造11によって)偏向され、たとえば、文書1の他の面部分の反射によって生じないかどうかを検査することが可能である。 - 特許庁
To provide a building joint designing method which enables even a person who does not have technical knowledge to apply a proper calculation expression for designing a building joint part according to respective conditions and then to easily complete building joint part designing including the determination of a sealing material through the application of the calculation expression. 専門的な知識を有しない者でも、各条件に応じて建造物目地部の設計のための適切な計算式を適用でき、この適用に基づき容易にシーリング材の決定を含む建造物目地部設計を完成させることが可能な建造物目地設計方法を提供すること。 - 特許庁
When receiving a start request message requesting the start of zero-knowledge interactive proof protocols, from a proofing-side device or a verifying-side device, a ZKIP protocol execution management part 55 judges permission of the start in the case that present parallelism is lower than the upper limit value. ZKIPプロトコル実行管理部55は、証明側装置又は検証側装置からゼロ知識対話証明プロトコルの開始を要求する開始要求メッセージを受信した場合に、現在の並行度が上限値を下回っているならば、開始を許可するものと判断する。 - 特許庁
Additionally, it is necessary to unify and manage contract data by the server of a main insurance agency to support problems such as increase of costs for following operation, office costs, labor costs or advertisement costs and to supplement the deficiency of knowledge and technology of the equipment with high technology, and the main insurance agency partially charges these costs. 加えて、契約データを、主たる保険代理店のサーバーに一元化管理し、その後の運営時のコスト高、或いは事務所費、人件費、広告費等のコスト高、更には機械等のハイテク機器の知識技術不足等の点を補う必要があり、主たる保険代理店がそれらを分担する。 - 特許庁
To provide a virtual computer system and a method, which automatically and most suitably assign computer resources to each of LPARs on the basis of the load of an OS on each LPAR (logical partition) of the virtual computer system and setting information based on knowledge of the workload operated in each OS. 仮想計算機システムの各LPAR上のOSの負荷と、各OSで動作するワークロードの知識に基づく設定情報を元に、各LPARに対する計算機資源の割当を自動的かつ最適に行う仮想計算機システムおよび方法を提供する。 - 特許庁
To provide an aided design management device, an aided design method and a recording medium recorded with a program for designing an object providing execution based upon a design drawing and rational design of the object even to a person without expert knowledge. 専門的知識を有しない者でも、設計図に基づく施工の可能な、且つ合理的に被設計物の設計を行い得る支援設計管理装置及び支援設計方法並びに被設計物の設計を行わせるプログラムを記録した記録媒体の提供を目的とする。 - 特許庁
A document and the information of the preparers are stored in the document data base 1, and the CPU 21 refers to the information of the preparers of the retrieved document, and provides the list of the prepares arranged according to a prescribed rule as persons who have knowledge about a specific field to the client device 3. 文書データベース1は、文書をその作成者の情報とともに蓄積しており、CPU21は、検索された文書の作成者の情報を参照し、所定のルールに従って並べ替えた作成者のリストを特定の分野の知識を備えた人物としてクライアント装置3に提供する。 - 特許庁
In the case of a shrink-wrap contract, the question is whether the act of breaking the film wrap, seal, etc. could be considered as conduct of the user which reflects his intention to conclude the contract. A license agreement is formed where the user breaks the film wrap, seal, etc. with knowledge of the contents of the license agreement and if he intends to conclude the license agreement before breaking it.
まずシュリンクラップ契約の場合、フィルムラップやシール等を開封する行為が意思実現行為に該当するか否かであるが、ユーザーが開封前にライセンス契約の内容を認識し、契約締結の意思をもって開封した場合は、ライセンス契約が成立するものと解される。 - 経済産業省
Angel networks work to offer more opportunities of investment to individuals who lack information or skills full-fledged angels should have, and help them acquire such knowledge and techniques. They are believed to be quite useful to expand the angel investor base.
エンジェルネットワークの活動は、個人では必ずしも十分にエンジェル投資家に必要とされる情報やスキルを有していない者にも投資機会を拡大し、必要な知識やスキルを提供する機能を有しており、エンジェル投資家の裾野の拡大には、大きな効果を有するシステムであると考えられる。 - 経済産業省
(iii) The applicant for a license has the knowledge and experience for the fair and appropriate performance of its Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions, has sufficient social credibility and its operation of a Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions is not likely to be lacking in customer protection.
三許可申請者がその商品取引受託業務を公正かつ的確に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有するとともに、その商品取引受託業務を営むことが委託者の保護に欠けるおそれがないこと。 - 経済産業省
Mitsuya places particular stress on improving expertise and skills. An examination committee made up of employees engaged in manufacturing activities has established a credentials verification system which checks expert knowledge and skills, starting from what it means to be able to plate, so that employees’ abilities can be objectively evaluated. In this way, human resources development is positioned as an important initiative for the entire company.
特に、専門知識、技能の向上に力を入れており、同社の現場社員から構成される検討委員会では「めっきができるとは?」からスタートし、専門知識と実技から成る資格認定制度を設け、実力を客観的に評価する工夫をしている。 - 経済産業省
Fig. 3-2-14 shows what SMEs expect from financial institutions in the future in order to develop further ties. The commonest response is “careful handover of information on own company when staff are replaced,” which is cited by a higher proportion of respondents than those seeking “acquisition by staff of knowledge on own company’s industry.”
第3-2-14 図は、更なる関係構築のため中小企業が今後金融機関に望むことを示したものであるが、「担当者交代時の自社情報の丁寧な引継ぎ」と回答する割合が最も高く、「担当者の自社の業界知識の習得」を望む割合よりも高い。 - 経済産業省
This is because maintaining employment is of greatest concern to the seller when selling a business and Tochigi Bank provides assistance for advantageous negotiations based on the knowledge the bank has gained about a company’s management ideas and history from daily transactions as its financial institution.
企業を売却する場合、売却側の経営者が最も心を砕くのが、従業員の雇用の確保であり、金融機関が日頃の取引関係により、情報として蓄積してきた経営者の思いや企業の歴史を踏まえて、有利に交渉ができるように支援を行うためである。 - 経済産業省
Subsidies were provided to defray part of the cost of invitation of experts by SMEs to help them develop new operations overseas. Support was provided for the development of internal human resources through the acquisition of experts’ knowledge and know-how from the business planning stage.
中小企業者が、海外における新たな事業展開を図るため、専門人材の招へいに要する経費の一部の補助を実施した。事業計画の策定等の段階から専門人材の知識やノウハウ等の習得を通じた社内人材の育成を支援した。 - 経済産業省
Increased opportunities were provided for SMEs to hold business talks with potential buyers, introduce their products to consumers, and acquire first-hand knowledge of typical commercial distribution practices at department stores and other retailers by organizing exhibitions and business negotiation events and providing them with sales space in department stores and other retailers.
展示・商談会の開催や、百貨店等における販売スペースの設置を通じて、「バイヤーとの商談機会の提供」、「消費者への商品紹介の機会拡大」、「百貨店等における一般的な商流を中小企業者が体験することによるノウハウ蓄積」を実現。 - 経済産業省
As already noted, however, proximity to other enterprises in the same industry is still important despite the development of transport networks and improvements in communications, and the absence of any alternative to exchanges of knowledge and information through face-toface communication has been noted in the literature.23) しかしながら、企業にとっての同業他社との近接性は、交通網が整備され、通信環境が発達する中においても重要であることは既に述べたとおりであり、face to faceのコミュニケーションを通じた知識及び情報交流に代わる代替手段は存在しないことも指摘されている23。 - 経済産業省
Given these reasons of the elderly for wanting to work, the forms of employment desired, and their wealth of knowledge gained through their previous employment experience, it is possible for enterprises to gain access to high-caliber manpower at little cost by using older workers. このように高齢者の働きたい理由や希望する雇用形態、そしてこれまでの就業経験に基づいた豊富な知識を持っていることを考慮すると、高齢者を活用することで企業は大きな負担をかけずに優秀な労働力を利用することが可能になる。 - 経済産業省
By making use of "OBs"-old boys, i.e. human resources formerly employed at other companies-enterprises can gain access to new knowledge, and by actively utilizing the baby boomers retiring from large enterprises, improvements in an enterprise's technical capabilities can be expected. 他社で就業していた者(いわゆる企業等OB人材)を活用することで今まで自社になかったノウハウを得る可能性が生じる。このような大企業を退職する団塊世代を積極的に活用することで自社の技術力の向上を期待することができるだろう。 - 経済産業省
As effective tools for job performance evaluation, it is important to encourage corporations to deeply recognize/understand and actively utilize the following programs: qualification programs, such as “National trade skill tests”; and “Vocational capability evaluation standard,” which organize necessary occupational skills/knowledge for each industry.
職業能力評価の有効なツールとして、「技能検定」等の資格、必要な職業能力・知識を業種別等に整理体系化した「職業能力評価基準」について、事業主の一層の認知・理解を深め、より積極的な活用を促進することが重要である。 - 経済産業省
If we look at Fig. 3-2-16 2), we can see that enterprises that regard licensed tax accountants and certified public accountants as their best sources of advice take measures that require specialist knowledge, such as inheritancerelated measures, confirming that they set about tackling problems that could create a problem at the time of business succession from an early stage.
同図〔2〕を見ると税理士・公認会計士に対して最も親身に相談を行っている中小企業は、相続対策等のより専門的な知識が必要な対策を行っており、事業承継時にトラブルとなりそうなことに早期着手していることが確認できる。 - 経済産業省
This indicates that while many proprietors find people in the same line of business to be easy to approach for advice about selling their business due to their expert knowledge and know-how on the industry concerned, there are also many proprietors that are more negative about seeking advice from them due to concern about generating rumors about the sale of their business (Fig. 3-2-30). 「同業者」については、業界内の専門知識やノウハウを持っているため事業売却を相談しやすいと考える経営者が多い一方で、自社の売却の噂が出てしまう危惧から相談に消極的な企業経営者も多いことが確認できる(第3-2-30図)。 - 経済産業省
The Nanotechnology Network project promotes cross-sectoral research in a strategic and efficient manner by providing researchers with opportunities to use cutting-edge nanotechnology research facilities owned by universities and incorporated administrative agencies across Japan, as well as advanced technologies and knowledge. ナノテクノロジー・ネットワークは、全国の大学や独立行政法人等が所有する最先端ナノテクノロジー研究設備の利用機会を高度な専門技術・知識と共に研究者に提供することにより、分野横断的な研究開発を戦略的かつ効率的に推進するものである。 - 経済産業省
It is said that, compared to foreign countries such as Europe and the United States, Japan is a society with stronger cultural homogeneity in which the proportion of tacit knowledge is high (a high context society). Thus, it is very possible that Japanese-owned companies face various difficulties in expanding business overseas, in various aspects, such as methods of providing services and the transfer of management methods. 我が国は欧米等と比して文化的同質性が高く「暗黙知」の割合が多い社会(いわゆる「高コンテキスト社会」)と言われており、海外に展開していく際には、サービスの提供方法や経営手法の移転に当たって様々な困難に直面する可能性が高い。 - 経済産業省
For a personal service sector or retail sector business, which provides products and services to people unlike in the case of the manufacturing sector, it is essential to ensure that each staff member working in-store fully understands the corporate vision, methods for serving customers, and has general day-to-day operational knowledge. 製造業とは異なり、対人において商品やサービスの提供を行う対個人サービス業や小売業では、企業理念や接客方法、店舗運営ノウハウ等を各店舗で働く従業員一人一人までしっかり定着させることが重要である。 - 経済産業省
However, the main arenas of actual production activities have been relocated to local cities in Japan and other parts of Asia due to liberalization of trade and investment as well as advancement of traffic and communication technology. Therefore, the economic activities in large cities mainly involve planning, control, research and development, and other knowledge creation activities. しかし、貿易・投資の自由化、交通及び通信技術の発達により、実際の生産活動の主体は我が国の地方都市やアジア各地域に移転し、大都市における経済活動は、企画管理や研究開発をはじめとする知識創造活動が中心となった。 - 経済産業省
Effectively using the variety of knowledge possessed by financial institutions in many different ways to assist the internationalization of Japanese companies is likely to become important for both the financial institutions and companies in their efforts to seek more business opportunities and carry out efficient management of their businesses. 金融機関が有する多様なノウハウをこうした様々な形で我が国企業の国際展開にいかしていくことは、金融機関にとっても、企業にとっても事業機会の拡大や事業の円滑な展開を支える上で、ますます重要になっていくと考えられる。 - 経済産業省
Thus in Japan, “Innovation Network Corporation of Japan (tentative name)” must be established as a time-limited organization by assembling private knowledge and intelligence as a mechanism for facilitating the concentration of human resources and long-term funding to overcome these obstacles and develop a new business model (see Figure 2-4-83). したがって、我が国において、こうした制約を乗り越えて新たなビジネスモデルを創造するためには、人材・長期資金の集中を促す仕組みとして、民間の叡智を結集した「イノベーション創造機構」(仮称)を時限組織として創設することが必要である(第2-4-83図)。 - 経済産業省
It should be noted that the traditional education and training programs other than the competency management system continue to be effective in parallel.The personnel should acquire necessary skills and knowledge while he/she is on the job; this has been acknowledged an important element in cultivating the regulatory staff. なお、この力量管理制度以外の、従来からある教育訓練プログラムも継続的に実施されており、各職員が自らの業務を行いながら、必要な技能や知見を身につけることが、規制当局の職員を養成する上で重要であるという認識は変わっていない。 - 経済産業省
Regulatory requirements concerning technologies to be incorporatedIn Japan, such actions as feedback of the operating experience and utilization of the technical knowledge obtained through testing and analysis have been taken, so that the safety and reliability of nuclear installations has been enhanced. The breakdowns are described below. 適用される技術に関する規制要求我が国においては、原子炉施設の運転経験の反映を図ること及び試験・解析による技術知見を利用することにより、原子炉施設の安全性と信頼性を向上させるために、次のような措置が講じられている。 - 経済産業省
In accordance with the provision of the Ministerial Ordinance for Commercial Power Reactors, the licensee of reactor operation is required to evaluate the implementation status of operational safety activities in the nuclear installation, and the situation of reflection of the states of arts technical knowledge in the operational safety activities in the nuclear installation at the interval not exceeding ten years. 原子炉設置者は、実用炉規則の規定に基づき、10年を超えない期間ごとに、原子炉施設における保安活動の実施の状況の評価、原子炉施設における保安活動への最新の技術的知見の反映状況の評価を行わなければならない。 - 経済産業省
In this increasingly knowledge-driven economy, the intellectual property that new ideas represent is growing increasingly important. But how are SMEs protecting the intellectual property that they themselves have produced, and how are they utilizing this intellectual property in their own business activities? 新たなアイディア等の知的財産は、現代の知識経済化の進展の下で益々重要になっているが、現在、中小企業は自らが生み出した知的財産をどのように保護し、また、自社の事業活動において知的財産をどのように活用しているのであろうか。 - 経済産業省
SMEs that had acquired patents in the past but no longer held any were the most likely to mention these problems, and one might infer that this is because when they had acquired patents in the past they had keenly felt a lack of knowledge, personnel and capital, and so now no longer hold any patents. これらの理由を挙げた中小企業では、特に「過去に特許取得していたが、現在はない」という企業が多いが、過去に特許を取得した際に、知識、人材、資金の不足を痛感し、現在は特許権を有していないという推察も成り立ち得るだろう。 - 経済産業省
In order to foster innovation it is important for SMEs to protect the technology and products they develop by acquiring intellectual property rights and to effectively utilize the knowledge and technologies of third parties in developing new products. 中小企業によるイノベーションの実現を促進していくため、中小企業が独自に開発した技術や製品を知的財産権により保護し、また、中小企業が外部の知識や技術を有効に活用して製品等の開発に取り組んでいくことが重要である。 - 経済産業省
Mr. Sato gained experience working as a sales representative for a pharmaceutical firm prior to founding the company, and by exploiting the fundamental knowledge of chemistry required to work in such a company, together with the facility in communication and footwork gained by being a salesman, he built up a diverse network of personal contacts. 佐藤社長は、同社を創業する以前、製薬会社の営業担当として働いていた経験を有しており、製薬会社ならではの化学の基礎知識と、営業マンとして培ったコミュニケーション力やフットワークの良さを駆使して様々な人的ネットワークを築いてきた。 - 経済産業省
With a view to implementing the Growth Strategy, we welcomed development of the Action Plan with its follow-up mechanism to review progress, along with the critical integrated work elements: Structural Reform, Human Resource and Entrepreneurship Development, Green Growth, Knowledge-based Economy, and Human Security. 成長戦略を実施するとの観点から,我々は,重要な統合作業項目(構造改革,人材養成及び起業家育成,グリーン成長,知識基盤経済,人間の安全保障)並びに取組の進展を評価するためのフォローアップの枠組みを伴う行動計画の策定を歓迎した。 - 経済産業省
In this context, we expect that Japan should contribute to the international approach by sharing its knowledge and experience, including information on the Fukushima-Daiichi accident, and recognize the progress made by the Japanese Government to bring the station to a stable condition. このような状況において、我々は、日本が、福島第一原子力発1所の事故に関する情報を含む知識と経験の共有により、国際的なアプローチに貢献することを期待するとともに、発電所を安定的な状態に至らせた日本政府の取組みを認識する。 - 経済産業省
Japan’s Industrial Training and Technical Internship Program is a system for the acceptance of foreign trainees and interns into Japan’s private sector organizations and companies that provide them with opportunities to acquire skills and knowledge in order to develop the human resources necessary for the industrial development of China and Southeast Asia. 我が国の外国人研修・技能実習制度は、中国・東南アジア等の産業発展に必要な人材育成を図るために、我が国の民間団体や企業に外国人研修生・技能実習生を受け入れ、技術や技能・知識等を学ぶ場を提供する制度である。 - 経済産業省
Japan's system-building and technical cooperation for energy conservation and environmental measures within the East Asian region lead to the sharing of Japan's experience and knowledge as a developed country within the region that confronted environmental issues early and has value for the countries and regions in East Asia. 我が国の東アジア域内における省エネルギー・環境対応型の制度整備協力や技術協力は、域内先進国として環境問題に早期から直面してきた我が国の経験・認識を共有することにつながり、域内諸国・地域にとって意味のあるものである。 - 経済産業省
In addition to active exchange among individuals and also companies,abundant business infrastructure has clustered in the region, including venture capital dedicated to supporting enterprise, law firms and accounting offices, building a knowledge-intensive network, and this has led to the formation of a community where information is closely shared. また、この地域は人や企業間の交流が盛んな上、創業支援に熱心なベンチャーキャピタル、法律事務所、会計事務所等のビジネスインフラが数多く集積し、知識集約的なネットワークを築いており、地域の中で緊密な情報の共有が行われるコミュニティが形成されていた。 - 経済産業省
In the previous section we discussed the need for Japan to utilize its intellectual assets, as well as improve the quality of the workers which are the sources of "knowledge" in order for Japan to continue enjoying its economic affluence amidst the changing economic environment that is being brought on by the declining birthrate and aging population which will ultimately lead to a population decline. 前節では、少子高齢化・人口減少社会という経済環境の変化の中で、今後とも経済的豊かさを享受していくためには、知的資産を活用するとともに、「知識」の源泉たる労働者の質を高めていく必要があると述べた。 - 経済産業省
Meanwhile, since the aim of this program is to transfer technology, skills, and knowledge to developing countries, trainees and technical interns are not permitted to work in Japan after completing their training and technical internships (with a maximum of up to three years) and must return to their countries afterwards. 他方で、本制度は本来途上国への技術・技能・知識の移転を目的とするものであることから、研修・技能実習終了後に引き続き我が国で働くことは認められておらず、最長3年間の研修・実習修了後は帰国することになっている。 - 経済産業省
In order to make Japan's labor market attractive to highly-skilled foreign human resources Japan needs and get them to remain eagerly employed, and they should be evaluated on their capability and knowledge in the same way that Japanese workers are. They should also be given compensation and benefits commensurate with their capabilities. 我が国に受け入れるべき高い能力を持つ外国人材が日本の労働市場に魅力を感じ、その業務に熱意を持ってとどまるためには、外国人も日本人と同等にその能力・識見を評価されるべきであり、能力に見合った報酬・処遇が与えられるべきである。 - 経済産業省
For example, the clothing manufacturing process can be subdivided into spinning, dyeing, and sewing. By concentrating multiple enterprises involved in each part of the manufacturing process, the manufacturing knowledge that has accumulated over time in the area provides, along with the securing of raw materials, a strength that is distinct from that of any other community. 例えば衣料品においては紡績、染色、縫製などに工程が細分化されているが、各工程に携わる複数の企業が集積することにより、歴史的に地域内で蓄積されてきた製造ノウハウは、原材料・素材の確保と合わせて他地域にはない強みとなり得る。 - 経済産業省
Some financial institutions dispatch employees to the SMEs they do business with to acquire specialized knowledge in business practices and a familiarity with the industry. Financial institutions also organize industry-specific study conferences to promote understanding not only of the financial area but also of the business activities of enterprises. 金融機関の中には、取引先中小企業に職員を派遣し、商慣行や業界知識等の専門知識の習得に取り組むところや、業種別の勉強会を開催し、金融面だけでなく企業の事業内容の理解を積極的に推進するところもある。 - 経済産業省
In order to improve efficiency in production and distribution in the entire textile industry (production, wholesaling, and retailing), programs such as training and workshops will be carried out in which small and medium textile enterprises will obtain knowledge necessary for efficient operations and negotiating by using information technology. (continuation) (\\40 million budget) 繊維産業全体(製造、卸、小売)の生産、流通の効率化を図るため、繊維中小事業者が情報技術を活用した効率的な業務・取引を行う際に必要となる知識等修得のための研修事業等を行う。(継続)(予算額40百万円) - 経済産業省
Thus, the Asian “economic zone,” unified in terms of both demand and supply, is the pan-Asian market. Chapter 2 describes the evolution from the “East Asian Production Network” as the global “production center” to the pan-Asian market—a major “consumption center” and “knowledge-creating hubs.” このように、需要・供給の両面において一体化した「経済圏」としてのアジアが「アジア大市場」である。第2章では、世界の「生産拠点」としての「東アジア生産ネットワーク」から一大「消費拠点」・「知識創造拠点」としての「アジア大市場」への発展の道筋を展望する。 - 経済産業省
In order to promote innovation to solve these global issues, economic activities by various economic entities need to be accelerated. In doing so, it is important to create places and opportunities for these economic entities to converge their “knowledge” and “skills” in order to develop new solutions. この「地球的課題」の解決のためのイノベーションを促進するためには、多様な主体による課題解決に向けた経済活動が活発化し、その中で、それぞれの有する「チエ」や「ワザ」が融合し、新たな解決手法(ソリューション)が生まれるような「場」と「機会」が整備される必要がある。 - 経済産業省
However, trade and investment liberalization and advances in transportation and communications technology encouraged the active shift of mass production activities in particular to local Japanese cities and East Asian locations. At the same time, economic activities in major cities became focused on information and knowledge, with a particular emphasis on planning management and R&D. しかしながら、貿易・投資の自由化、交通及び通信技術の発達により、量産活動等は積極的に日本の地方都市や東アジア各地域に移転し、大都市における経済活動は企画管理や研究開発を中心とする情報・知識活動となった。 - 経済産業省
In order to develop value chains in the competitive environment where thorough knowledge and understanding of local markets and prompt responses to opportunities and changes are required, cross-border M&A, which utilizes existing management resources, is becoming a suitable and valuable solution to meet both requirements. 現地情報の深い理解と、それに対する迅速な反応が求められる競争環境の中で、グローバルなバリュー・チェーンのを展開するにあたっては、その双方を解決する手段として、既存の現地経営資源を活用するクロスボーダーM&Aを活用する意義が大きくなっていると考えられる。 - 経済産業省
Items requiring expert knowledge such as correction and division are requested to an agent to claim their examination and items allowed to be processed only by presenting examination claim bills are directly sent from an exclusive terminal installed in its enterprise to the Patent Office. 審査請求に際して補正・分割など、専門知識を必要とする案件については代理人に依頼して手続きさせ、単に審査請求書を提出すれば足りるだけの案件は、社内に設置した専用端末から直接特許庁に手続きするものとする。 - 特許庁