「knowledge」を含む例文一覧(8344)

<前へ 1 2 .... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 .... 166 167 次へ>
  • To provide a means for easily updating important data such as 'today' s recommended menu' and 'campaign for limited time offer' having customer collection power even when there is no place for installing a computer or no knowledge or no time for operating the computer in the case of changing a home page of a restaurant.
    飲食店のホームページの変更に際して、コンピュータを設置する場所や、コンヒュータを操作する知識や時間的な余裕がなくても、ホームページ上の「今日のお勧めメニュー」や「期限限定キャンペーン」などの集客力のある重要なデータを、容易に更新することができ、広告の付加価値を高める手段を与える。 - 特許庁
  • To allow a customer to easily, quickly browse information on analysis and evaluation of an article or service selected by an expert having an advanced knowledge, technology and experience, or a host information provider, and an advertisement, an Internet shop and information from the information provider related thereto, in a unified manner.
    消費者が、高度な知識、技術及び経験を有する専門家やホスト情報提供者が選択した商品又はサービスの分析や評価の情報、関連する広告及びネットショップ及び情報提供者からの情報を容易且つ迅速にそして一元的に閲覧することができるようにすること。 - 特許庁
  • To provide an information distributing server, an information distributing method, and an information distributing program for providing information distributing service capable of distributing news and a word interpretation for a user according to selection by selecting kinds of desired news and desired word comments recorded in the news according to an individual difference of knowledge.
    ユーザに、知識の個人差に応じて、所望の記事及び記事内に記載された所望の単語解説の種類を選択させ、その選択に応じた記事及び単語解釈を配信することが出来る情報配信サービスを提供する情報配信サーバ、情報配信方法及び情報配信プログラムを提供する。 - 特許庁
  • To solve the problem wherein it is necessary to set a quantization parameter set to the encoder of each hierarchy of a hierarchical encoder taking the encoding efficiency and image quality of each hierarchy into consideration, but it is troublesome and requires a special knowledge about quantization to set a quantization parameters suitable for an object each time an encoding operation is carried out.
    階層符号化装置の各階層の符号化器に、各階層の符号化効率や画質を考慮して量子化パラメータを設定する必要があるが、符号化を行う度に目的にあう量子化パラメータを設定することは、量子化についての専門的な知識が必要で、また煩雑なことでもある。 - 特許庁
  • To provide a simple method for extracting and measuring a component in a plant, which enables even a measuring person having no special knowledge or technique related to analysis to safely perform extracting operation at the time of extracting operation and does not require work for the addition of a liquid, cutting, pressing, filtration, dilution or the like at the time of extraction.
    抽出操作に際して測定者が分析に関する特別の知識や技術を持っていなくても抽出操作を安全に行うことができ、かつ抽出に際して液体の添加、切断、圧搾、ろ過、希釈などの作業を必要しない簡便な植物中の成分を抽出・測定するための方法の提供。 - 特許庁
  • To provide a method of instruction for teaching knowledge from an instructor to the members of a class through holding of a seminar on the assumption of presence of the instructor, the members and a moderator who mediates the instructor and the members, the method by which communications among members of the class can be promoted, the members can easily participate in the class and learning efficiency is improved.
    講師と、受講者と、それらの間を介在するモデレータとの存在を前提として、講師から受講者へとセミナー開催を通じて知識を教授する教授方法であって、受講者の交流促進が図れると共に、受講者が気軽に参加でき、かつ学習効率のよい教授方法を提供すること。 - 特許庁
  • The client computer 1 receives a creation trend of the shape of the dental prosthesis from a knowledge database 22 of the serve computer 2 based on search conditions put in through a specification input interface 10, and a client automatic design part 13 automatically creates data on the shape of the dental prosthesis based on the dental prosthesis specification.
    クライアント・コンピュータ1は、仕様入力インタフェース10から入力された検索条件に基づき、サーバ・コンピュータ2の知識データベース22から歯牙補綴物形状作成傾向を受信し、その歯牙補綴物仕様に基づいて、クライアント自動設計部13が歯牙補綴物形状データを自動作成する。 - 特許庁
  • Thereby, the dictionary registration exclusion expression or the dictionary registration relevant expression including know-how of dictionary registration expression is obtained and registered into the dictionary information, and information suitable for the user having little knowledge of the natural language processing, and not allowed to browse all the technical information can be output.
    これにより、辞書登録表現のノウハウを含む辞書登録該当表現や辞書登録除外表現を得て辞書情報への登録対象とすることができるとともに、自然言語処理の知識が少なく、全ての技術情報の開示対象とできないユーザにとって適した出力を行なうことができる。 - 特許庁
  • To allow an assembly operator at each assembly station to easily change the contents of a component allocation table per bay at a production control device side corresponding to a component shelf in each assembly station without knowledge of complex information such as a bay code or a component code hardly accessed by the operator.
    各組立ステーションにおける組立作業者の側で、それぞれの組立ステーションにある部品棚に対応する生産管理装置側の間口別部品割付テーブルの内容を、間口コードや部品コードと言った組立作業者にとっては通常接し難い複雑な情報を知らずとも、容易に変更可能とすること。 - 特許庁
  • Then, an index extraction means 5 extracts an index word from the knowledge representation, extracts context information related to the existence of an object represented by the index word, obtains a weight value of the index word, associates the index word with the weight value, and stores them in an index storage means 6 for each electronic document.
    そして、索引抽出手段5が知識表現から索引語を抽出すると共に、当該索引語が表す対象の存在に関する文脈情報を抽出して索引語の重み値を求め、索引語と重み値とを対応付けて索引格納手段6に電子文書毎に格納する。 - 特許庁
  • The heat load information relating to the heat load of each terminal device is collected, and the relevant information on gas consumption corresponding to each terminal device is calculated on the basis of the knowledge on relationship between the relevant information on heat load and the relevant information on gas consumption of each terminal device, from the collected relevant information on heat load of each terminal device.
    各端末機器の熱負荷に関連する熱負荷関連情報を収集し、収集された各端末機器の熱負荷関連情報から、各端末機器毎に対応するガス消費関連情報を、各端末機器の熱負荷関連情報とガス消費関連情報との相関関係知識を用いて算出する。 - 特許庁
  • The check data of the patient are inputted to the computer 1, and the knowledge data base DB1 is accessed by the computer 1 so that the judgement result of the condition of the patient who is suffering from diabetes derived from the input data by the medical specialist and the medical treatment strategy corresponding to the condition of the patient by the medical specialist can be displayed.
    患者の検査データをコンピュータ1へ入力した後、コンピュータ1により前記知識データベースDB1をアクセスして前記入力データから導き出される糖尿病についての専門医による患者の病態の判定結果と専門医による病態に応じた治療戦略とを表示させる。 - 特許庁
  • In a speech before the U.N. General Assembly, Prime Minister Aso said that Japan wants to contribute its experiences and knowledge to debates over the international financial system. What do you think needs to be improved regarding the system and what will be the key points of the debates?
    麻生総理が国連の総会の方の演説で、国際金融の仕組みを巡る議論では、日本の経験と知恵を貢献に心がけたいというふうにおっしゃっておりますが、この国際金融の仕組みの議論において今後どのような修正点が必要か、またポイントが必要かとお考えでしょうか。 - 金融庁
  • As we asked experts with adequate knowledge and experience to sit on the committee, we would like to hold the first meeting as soon as possible. However, I should leave it to the committee members to make a decision, rather than mentioning a date with a preconceived idea.
    基本的にこちらの方がお願いして、見識と経験と知識を持たれた方にお願いしたわけでございますから、基本的に第1回目の会合、これはできるだけ早く開催したいと思っていますが、私が今予断を持って言うのではなくて、そういった方々にある程度お任せするのが筋だというふうに思っております。 - 金融庁
  • - Arrangements on the matters that must be observed by persons who provide Customer Explanation (e.g. the arrangements on the necessary capabilities such as the knowledge level required for persons in charge of Customer Explanation, the confirmation of the Customer’s attributes, the explanation of important matters to be provided after the confirmation of the Customer’s attributes and before the conclusion of the contract, the follow-up after the conclusion of the contract, etc.)
    ・ 顧客説明を行う者が遵守すべき事項に関する取決め(例えば、顧客説明を行う者が確保すべき知識水準等の資質、顧客の属性の確認、属性確認後契約締結までに行う重要事項の説明、契約締結後のフォローアップに関する取決め等) - 金融庁
  • The invention is based on the knowledge that it is possible to efficiently suppress the elution of the decomposition accelerator into the liquid by arranging the biodegradable resin layer B containing the substance having the affinity with the decomposed substance of the decomposition accelerator between the biodegradable resin layer A containing the decomposition accelerator and the liquid.
    分解促進剤を含有する生分解性樹脂Aと液体との間に、前記分解促進剤の分解物と親和性を有する物質を含有する生分解性樹脂Bを配置することによって、液体中への分解促進剤の溶出を効率よく抑制できるという知見に基づく。 - 特許庁
  • To enable an operator to acquire knowledge, information, and the like on commodities belonging to various fields by plugging in his her own operating terminal to a system, to acquire advices or the like from experts as needed and to be educated on the commodities or the like.
    オペレータが自身の操作する端末をシステムにプラグインすることによって、幅広い分野に属する商品等に関する知識、情報等を取得することができ、また、必要に応じてアドバイス等を専門家から取得することができるとともに、前記商品等に関する教育も受けることができるようにする。 - 特許庁
  • To surely complete an automatic answering conversation without preparing surplus knowledge for processing unknown words and to rapidly perform subsequent processing with an automatic answering conversation system for obtaining data by recognizing the voice of use utterance inputted thereto with respect to the system utterance from the system side.
    本発明は装置側からのシステム発話に対して入力されるユーザ発話の音声を認識してデータを得る自動応答対話システムに関し,未知語を処理するために余計な知識を用意することなく,確実に自動応答対話を完結することとその後の処理が短時間で行うことを目的とする。 - 特許庁
  • To provide an easy and efficient evaluation and screening method of a substance having preventing or treating action with respect to pollinosis using the new knowledge related to the sideration mechanism of pollinosis, a medicine for effectively preventing or treating pollinosis and an efficient manufacturing method of the medicine.
    花粉症の発症メカニズムに関する新たな知見を利用し、花粉症に対する予防又は治療作用を有する物質の、容易、かつ効率的な評価方法及びスクリーニング方法、並びに、効果的な花粉症の予防又は治療のための薬剤及びその効率的な製造方法を提供すること。 - 特許庁
  • He contributed a little as a politician, but possessed academic knowledge gained his father (while his father was still alive, he was often absorbed in debate at Jin no sadame (Ancient Cabinet Council) with his father, who was said to be the great scholar of that time) and left his name in the history of gagaku (old Japanese court music) as a musician who represented the Heian era along with MINAMOTO no Hiromasa.
    政治家としての業績には乏しいが、父親譲りの学識を持ち(父の在世中に陣定の場で当代随一の碩学と称された父と論争してやり込めたという)、雅楽の歴史においては源博雅と並ぶ平安時代を代表する音楽家として名を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the Kyoho period started, the eighth shogun, Yoshimune TOKUGAWA made a system of zenkan-reigu (to welcome retired persons to the field they had experience in) for fudai-daimyo, especially, the persons who had experience as roju in order to enhance the basis of the shogun's political support, and treated especially kindly three people, which included Nagashige together with Tadataka SAKAI and Masayuki INABA who had already retired, as the remaining persons who had experienced the previous generation and who had rich academic knowledge.
    享保期になると8代将軍徳川吉宗は支持基盤強化のために譜代大名、特に老中経験者たちの前官礼遇という形をとり、すでに隠居していた酒井忠挙、稲葉正往と共に長重の3人を、前代の遺老、学識豊かな経験者としてとくに優遇した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The competent office shall determine the amount of compensation, after having heard the parties, on the basis of the scale of the working of the licensed invention and any cooperation that the owner of the patent may have secured in order to facilitate the said working, especially the provision of the necessary technical knowledge, and other matters that the office considers appropriate for the working of the invention.
    所轄当局は,当事者の意見を聴取した後,ライセンスの範囲,必要な技術知識の提供を含め特許所有者がライセンスを実効あらしめるために提供する協力行為,及び発明の実施のために相当と判断するその他の事項に立脚してロイヤルティの金額を決定する。 - 特許庁
  • The inventions providing more specific concepts are not identified when the cited inventions provide generic concepts, since the inventions are not considered to be those providing more specific concepts. (However, the inventions are identified when they are derived from the common general knowledge.)
    引用発明が上位概念で表現されている場合は、下位概念で表現された発明が示されていることにならないから、下位概念で表現された発明は認定できない(ただし、技術常識を参酌することにより、下位概念で表現された発明が導き出せる場合(注2)は認定できる)。 - 特許庁
  • Even though the prior art constitutes an incomplete expression or there is a defect in some of the prior art, it can be cited in assessing the novelty and the inventive step, when the person skilled in the art can readily understand the technical features of the claimed invention based on common technical knowledge or empirical rules.
    先行技術に不完全な表現が含まれるか又は一部の先行技術に瑕疵があったとしても、当業者が技術常識や経験則に基づき容易に発明の技術的特徴を理解することができる場合は、新規性及び進歩性を判断する際に引用することが可能である。 - 特許庁
  • The originally attached description, etc. does not mention anything about therapeutic agents for pancreatitis and it is not considered that it is obvious to a person skilled in the art that the therapeutic agent for digestive system diseases which protects alimentary canal mucosa represents therapeutic agents for pancreatitis, even taking the whole of the originally attached description, etc., and the common general knowledge as of the filing into consideration.
    当初明細書等のいずれの箇所にも、膵炎治療剤の記載はなく、当初明細書等全体の記載および出願時の技術常識を考慮しても、消化管粘膜の保護作用を有する消化器疾患治療剤が膵炎治療剤を意味することが当業者に自明であるとはいえない。 - 特許庁
  • I also hope that this conference will add new insights into the pool of knowledge on infrastructure, and this, in turn, will contribute to sustainable growth and poverty reduction in developing countries. Thank you.
    また、皆様が活発かつ率直な意見交換を通じて、この貴重な機会を最大限活用していただければと存じます。こうした議論を通じて、インフラ支援に新たな知見が提供され、ひいては途上国における持続的な経済成長、貧困削減に資することを祈念して、私の挨拶の結びの言葉とさせていただきます。 - 財務省
  • Most financial literacy surveys conducted worldwide and particularly in APEC economies, show that large segments of the population have insufficient knowledge to understand even basic financial products, underestimate their risks, and plan for the future and often do not make optimal decisions on managing their finances.
    世界的に、特にAPECエコノミーで行われている大部分の金融リテラシーに関する調査は、殆どの人々が基礎的な金融商品についてですら知識が不十分で、リスクを過小評価し、将来的な計画を行い、資産管理において最適な決断をできていないことがしばしばあることを示している。 - 財務省
  • In this regard we support the exchange of knowledge and best practices about such practices within the international financial institutions (IFIs) and look forward to the presentation next year of guidelines for financial authorities’ responses to natural disasters developed in collaboration with the World Bank, the OECD, the ADB and other bodies, which will complement the work undertaken by the G20.
    この関連で、我々は、国際金融機関内における知識とベスト・プラクティスの交換を支持するともに、特に、世界銀行、OECD、ADB、その他の団体が連携して作成した、自然災害への財務当局の対応に関するガイドラインについての来年のプレゼンテーションを期待する。このガイドラインはG20による作業を補完するものとなる。 - 財務省
  • Globalization has brought both opportunities and challenges to all nations.Bilateral, regional and multilateral surveillance are the fundamental functions of the IMF, with its deep knowledge and analytical ability in the area of macroeconomics.
    グローバル化の進展は先進国を含む世界各国に機会と挑戦をもたらしており、IMFがそのマクロ経済に関する知見や分析能力を活かし、国別、地域別、そして多国間で行うサーベイランスは、IMFが提供できる基幹的な機能であるといえ、その能力向上、合理化、重点化のための不断の努力を重ねることが期待されます。 - 財務省
  • We expect the CIF to play an important role in the international community’s efforts on climate change by responding to various needs of developing countries, and to achieve visible results such as reduction of green house gas through dissemination of low carbon technologies as well as accumulation and sharing of experience, knowledge and lessons on adaptation.
    今後は、この資金が、気候変動への国際社会の取組において重要な役割を果たし、多様な途上国のニーズに応えつつ、低炭素技術の普及を通じた温室効果ガス削減、適応に関する経験や知識・教訓の蓄積、及び、その共有などの目に見える成果を挙げていくことを期待します。 - 財務省
  • facilitating international movement of goods, services and factors of production; fostering broad inclusion in the benefits of globalization and mitigating major economic and social problems, such as the transmission of disease and the consequences of conflict; preserving and protecting the environment; and creating and sharing knowledge relevant to development.
    その分野とは、財・サービス・生産要素の国際的移動を促進すること、グローバリゼーションからの幅広い裨益を促し、病気の伝染や紛争の後遺症などの主要な経済的・社会的な問題を削減すること、環境を保ち守ること、そして、開発に関連する知識を創造し共有すること、である。 - 財務省
  • Whether to make organizational and institutional improvements, to fight against poverty, or to increase institutional capacity for foreign exchange and fiscal management, the key lies in human resource development and institutional capacity building. For its part, Japan has continued to help develop human resources in the region via the Japan-IDB Scholarship Program. While our extremely severe fiscal situation forces us to reduce the ODA budget, we will remain committed to providing intellectual contribution, for example, via the Japan Program, which promotes the exchange of knowledge regarding development between Asia and the Latin American and Caribbean region.
    日本は極めて厳しい財政事情のため、ODAについても削減をせざるを得ない状況にありますが、今後も、ジャパンプログラム等を通じ、ラ米地域とアジア地域間の経済発展のための知見交換の促進など、知的な面での貢献をしていきたいと考えています。 - 財務省
  • We firmly believe that we pave new ways of cooperation through the Development Working Group sharing our diversified experience and knowledge as well as making synergies with other fora in development cooperation, including the 4th High Level Forum on Aid Effectiveness to be held in Busan in November.
    我々は,多様な経験と知見を共有すると同時に,11 月に釜山で開催される第4回援助効果向上に関するハイレベル・フォーラムを含む,開発協力における他のフォーラムとの相乗効果を生み出すことにより,開発作業部会を通した新しい協力を開拓することを固く信じる。 - 財務省
  • In special cases duly qualified by the Department and paying attention to the technical complexity and to the nature of the subject matter of an application, the Head of the Department may resolve to allow a simultaneous study thereof by two or more experts in different fields of knowledge, in order to establish in a convincing manner the substantive requirements stated in the Law.
    産業財産局が認める特別のケースであって事案の複雑性と出願の客体の性質に鑑み必要と判断される場合は,産業財産局長官は法の規定する実体的要件の充足を確実に認定するため,異なる知識分野の複数の専門家に審査を行わせることができる。 - 特許庁
  • If another person acquired the information unlawfully or the information was published unlawfully or without the knowledge of the person who has the right to apply for the registration of a utility model, the request may be filed in the course of the examination of the registration application or in case the utility model is contested.
    他人がその情報を不法に取得した場合又はその情報が不法に若しくは実用新案登録出願権を有する者が知らないままに公表されたときは,登録出願の審査の過程で又は当該実用新案について争われる場合に,その請求をすることができる。 - 特許庁
  • the degree of knowledge of the trade mark in Estonia in the sector of actual and potential consumers of goods analogous to the goods or services to which the trade mark applies, the sector of persons involved in channels of distribution of such goods or services or in business circles dealing with such goods or services
    エストニアにおいて,当該商標が用いられる商品若しくはサービスに類似する商品の実際の若しくは将来的な消費者の間で,このような商品若しくはサービスの流通経路に携わる者の間で,又はこのような商品若しくはサービスを取り扱っている業界で当該商標が知られている程度 - 特許庁
  • If a claimed invention is not clear, even in view of the detailed description in the specification, the drawings and the common general knowledge as of the time of filing, examination of novelty is not conducted and the ground for rejection due to lack of clarity in describing specification is notified.
    明細書の詳細な説明又は図面及び出願時の技術常識を参酌して解釈しても、請求項に記載された用語の意味や内容が不明確で発明を特定することができない場合には、新規性に対する審査を行わず、明細書等の記載不備を理由に拒絶理由を通知する。 - 特許庁
  • Descriptions in claims in which products are defined by the use (limitation of use) in a word like "for use as …" are analyzed to understand how the limitation of use works to define the claimed invention, in consideration of the descriptions in the specifications and drawings and the common general knowledge as of the filing.
    請求項中に、「~用」といった、物の用途を用いてその物を特定しようとする記載(用途限定)がある場合には、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識をも考慮して、その用途限定が請求項に係る発明を特定するための事項としてどのような意味を有するかを把握する。 - 特許庁
  • Where a claim includes an expression specifying a product by its use (i.e. limitation of use), the examiner should interpret the claimed invention only as a product specially suitable for the use disclosed in the claim, by taking into account the detailed descriptions in the specification and drawings, and the common general technical knowledge at the time of the filing.
    請求項に用途を特定する記載(すなわち用途限定)が含まれている場合には、審査官は明細書の詳細な説明及び図面の記載並びに当該技術分野の出願時の技術常識を参酌して、その用途で使用するのに特に適した物のみを意味していると解釈する。 - 特許庁
  • When an invention of a product or process is not clearly described enough that a person skilled in the art is able to manufacture the product or use the process based on the descriptions of the publications and the common general knowledge as of the filing, the invention is not included in "cited inventions."
    ある発明が、当業者が当該刊行物の記載及び本願出願時の技術常識に基づいて、物の発明の場合はその物を作れ、また方法の発明の場合はその方法を使用できるものであることが明らかであるように刊行物に記載されていないときは、その発明を「引用発明」とすることができない。 - 特許庁
  • However, when an invention expressed in a specific concept can be directly derived from such a generic concept in consideration of the common general knowledge, the novelty for the claimed invention is denied by specifying an invention expressed in specific concept as a cited invention.
    ただし、出願時の技術常識を参酌して判断した結果、上位概念で表現された引用発明から下位概念で表現された発明を直接導き出すことができる場合には、下位概念で表現された発明を引用発明と特定して、請求項に記載された発明の新規性が否定される。 - 特許庁
  • The grace period means that some kinds of disclosure are merely regarded as non-prejudicial to the novelty and inventive step of the application, including some disclosure by the applicant (including inventor)and some disclosure by a third person who got knowledge of the invention-creation from the applicant or inventor by legal or illegal means.
    グレースピリオドは出願人(考案者を含む)による何らかの開示、又は第三者が出願人或いは考案者から適法的な手段、又は適法でない手段で得た発明創造の何らかの開示を、当該専利出願の新規性と創造性を損ねない開示として認めているだけのことである。 - 特許庁
  • Where a claim includes an expression specifying a product by its use (i.e. limitation of use), the examiner should interpret the claimed invention only as a product specially suitable for the use disclosed in the claim, by taking into account the detailed descriptions in the specification and drawings, and the common general technical knowledge at the time of the filing.
    請求項に用途を限定する記載が含まれている場合には、明細書の詳細な説明及び図面並びに当該技術分野の出願時の技術常識を参酌して、請求項に記載された発明がその用途で使用するのに特に適した物のみを意味していると解釈する。 - 特許庁
  • However, the offering for sale, putting on the market, use, holding with a view to use or putting on the market of an infringing product, where such acts are committed by a person other than the manufacturer of the infringing product, shall only imply the liability of the person committing them if such acts have been committed in full knowledge of the facts.
    ただし,侵害品に関し販売の申出をし,市販に供し,使用し又は使用若しくは市販に供する目的で保有することは,当該行為が侵害品の製造者以外によってなされている場合は,当該行為が事実を完全に知った上でなされたときに限り,行為者の民事責任を伴う。 - 特許庁
  • Genuine use of the mark begun or resumed after the five-year period referred to in the first paragraph of this Article shall not constitute an obstacle thereto if it has been undertaken during the three months prior to the request for revocation and after the owner has gained knowledge of the possibility of such a request.
    第1段落にいう5年間が経過した後に標章の実際の使用が開始又は再開される場合において,使用が取消請求前の3月中に,かつ,所有者が当該請求の可能性についての知識を得た後に行われているときは,当該使用は,請求の障害にはならないものとする。 - 特許庁
  • In KIPO, even though the prior art constitutes an incomplete expression or there is a defect in some of the prior art, it can be cited in assessing the novelty and the inventive step, when the person skilled in the art can readily understand the technical features of the claimed invention based on common technical knowledge or empirical rules.
    KIPOでは、先行技術が不完全な表現が含まれるか又は一部の内容に欠陥があるとしても、当業者が技術常識や経験則により直ちにクレームに係る発明の技術的特徴を理解することができるならば、新規性及び進歩性を判断する際に引用することができる。 - 特許庁
  • As it is prescribed in the Patent Act Article 36(4) (ii) that “the person requesting the grant of a patent has knowledge…at the time of filing of the patent application,” an applicant must state the information on prior art documents concerning the invention described in a publication, which he/she knows at the “time of filing of the patent application.”
    特許法第36条第4項第2号には「特許を受けようとする者が特許出願の時に知っているもの」と規定されているので、出願人は「特許出願の時」に知っている文献公知発明があるときには、これに関する先行技術文献情報を記載しなければならない。 - 特許庁
  • The applicant is required to compare the present disposition with any prior dispositions of which he or she has knowledge and explain that the present disposition is the first disposition within the scope determined by the “matters falling under the matters to define the invention (and the use)” of the drug product or agricultural chemical that was the subject of the present disposition (see 2.5 (1) (iv)).
    出願人は、自己が知っている先行処分と本件処分とを対比して、本件処分が、本件処分の対象となった医薬品又は農薬の「発明特定事項(及び用途)に該当する事項」によって特定される範囲における、最初の処分であることについて説明することが求められる(2.5(1)④参照)。 - 特許庁
  • It is evident, in light of the common general knowledge as of the filing, that the matter defined by a function or characteristics, etc. is not sufficiently specified from a technical perspective, and the invention cannot be clearly identified from the statement of the claim even by taking into account the statements of the description and drawings (see Part I: Chapter 1, 2.2.2.4 (1) ② (ii)).
    出願時の技術常識を考慮すると、機能・特性等によって規定された事項が技術的に十分に特定されていないことが明らかであり、明細書及び図面の記載を考慮しても、請求項の記載から発明を明確に把握できない場合(第Ⅰ部第1 章2.2.2.4⑴②(ⅱ)参照)。 - 特許庁
  • There is a description that the claimed DNA can be used as a probe in one of the steps to obtain a full-length DNA. However, there is no description on function or biological activity of the protein encoded by the corresponding full-length DNA. Moreover, function or biological activity of the full-length DNA cannot be assumed with common general knowledge as of the filing.
    発明の詳細な説明には、請求項1に係る発明のポリヌクレオチドは全長DNAを取得する段階の一つにおいてプローブとして使用できると記載されているが、対応する全長DNAにコードされるタンパク質の機能や生理活性に関する記載はなく、それらを予測することもできない。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 .... 166 167 次へ>

例文データの著作権について