「knowledge」を含む例文一覧(8344)

<前へ 1 2 .... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 .... 166 167 次へ>
  • (i) providing persons who will be or are assigned to train workers who are employed in developing areas overseas by persons operating business in such areas with training for acquiring the necessary trade skills and knowledge thereon; and
    一 開発途上にある海外の地域において事業を行う者に当該地域において雇用されている者の訓練を担当する者になろうとする者又は現に当該訓練を担当している者に対して、必要な技能及びこれに関する知識を習得させるための訓練を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) the act of distributing, or importing or possessing for the purpose of distributing, a reproduction of a work or performance, etc. with respect to which an act provided for in the preceding two items occurred, and the act of publicly transmitting or making transmittable such work or performance, etc., in all cases, with knowledge of the fact that such act had occurred.
    三 前二号の行為が行われた著作物若しくは実演等の複製物を、情を知つて、頒布し、若しくは頒布の目的をもつて輸入し、若しくは所持し、又は当該著作物若しくは実演等を情を知つて公衆送信し、若しくは送信可能化する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the result of the investigation of toxicity under the preceding paragraph shall not divulge any confidential information known to them in connection with the said result. However, this shall not apply where they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health.
    5 前項の規定により有害性の調査の結果について意見を求められた学識経験者は、当該有害性の調査の結果に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinion under the provisions of paragraph (3) regarding the instruction under the provisions of paragraph (1) shall not divulge the confidential information known to them in connection with the said instruction. However, this shall not apply when they are compelled to disclose this information for the purpose of preventing the impairment of workers' health.
    5 第三項の規定により第一項の規定による指示について意見を求められた学識経験者は、当該指示に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。ただし、労働者の健康障害を防止するためやむを得ないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) There shall be a person who supervises the skill training course or the practical training. In the case of the practical training, this supervisor shall, in accordance with the practical training shown in the left column of Appended Table 22, be one who has knowledge and experience that comply with one of the conditions shown in the right column of the said Table 22.
    三 技能講習又は教習の業務を管理する者(教習にあつては、別表第二十二の上欄に掲げる教習に応じ、同表の下欄に掲げる条件のいずれかに適合する知識経験を有する者に限る。)が置かれていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) An animal handling business operator shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of the Environment, have persons responsible for animal handling receive training for persons responsible for animal handling (which means training on the knowledge and ability necessary for the work of persons responsible for animal handling that is provided by the prefectural governor).
    3 動物取扱業者は、環境省令で定めるところにより、動物取扱責任者に動物取扱責任者研修(都道府県知事が行う動物取扱責任者の業務に必要な知識及び能力に関する研修をいう。)を受けさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a method for homepage generation and update which enables anybody to easily generate a homepage at little cost without any knowledge of computers and the Internet, makes it easy to input and send reply mail, makes a distribution destination clear, and causes no publication miss.
    本発明は、コンピュータやインターネットに関する知識がなくとも、誰でも簡単にホームページを作成・更新でき、費用もほとんどかからず、返信メールの入力、送信が容易、且つ配信先が明瞭で、掲載ミスが発生しないホームページ作成・更新方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To enable a slightly or middlingly hearing-impaired person, who has no knowledge of or experience in hearing aid, to clearly hear a far or near sound, which could not to be heard until now, or the details of the sound without the assistance of electrical energy by merely attaching this sound collector to the earlobe.
    補聴に関する何らの知識経験もない軽度あるいは中度の難聴者が、この発明の集音具を耳たぶに取り付けるだけで、電気エネルギの助けもかりず、これまで聞こえなかった遠近の音を、あるいは音の詳細を、ハッキリ聞くことができるようにする。 - 特許庁
  • To realize the data display device of field equipment for allowing a user to easily acquire a parameter necessary for knowing the condition of the field equipment without having any detail knowledge, and to display the acquired parameter in an easily understandable format, and to recognize the parameter without visiting the set job site of the field equipment.
    詳細な知識がなくてもフィールド機器の状態を知るために必要なパラメータを容易に取得でき、取得したパラメータを分りやすい形式で表示でき、しかもフィールド機器の設置現場に出向かなくてもパラメータを認識できるフィールド機器のデータ表示装置を実現する。 - 特許庁
  • To provide a drainage facility mutual aid management system that can systematically support even residents having little general knowledge of drainage facilities in preventing drainage hazards, and contributes to streamlining a mutual aid system for reducing a cost burden at a drainage hazard.
    排水施設に関する一般知識に乏しい居住者に対しても、排水ハザードの発生防止を系統的に支援することができ、かつ、排水ハザード発生時の費用負担を軽減するための共済システムの適正化にも寄与する排水施設共済管理システムを提供する。 - 特許庁
  • A knowledge management unit 13 selects the optimal decision rule, corresponding to the current plant circumstances, and optimizes filter information set in each remote unit 2, and reduces the number of process signals to be transmitted from each remote unit 2, and makes a process monitor unit 8 monitor the plant.
    ナレッジ管理ユニット13は現在のプラント状況に対応する最適な判断ルールを選択し、各リモートユニット2にセットされているフィルタ情報を最適化して、各リモートユニット2から送信されるプロセス信号の数を低減し、プロセス監視ユニット8によってプラントを監視させる。 - 特許庁
  • Specifically, composite function information for compiling and using the functions of a plurality of devices are dealt with to realize the operation interface of the composite function, and a fault diagnosis retrieving means for dealing with malfunction diagnosis knowledge is provided to enable interactive diagnosis of malfunction.
    特に複数の機器の機能を複合して用いるための複合機能情報を取り扱うことにより,複合機能の操作インタフェースを実現し,また障害診断知識を扱う障害診断検索手段を設けることにより,対話的な障害の診断を可能とする。 - 特許庁
  • To provide a system for sharing nursing care related information, distributing knowledge and performing an education/training information providing service by supporting optimum operations of a public insurance of eldery care system via IT and also realizing the supply of necessities, equipment and device or the like necessary to nursing care at a minimum cost.
    公的介護保険制度の最適運用をITを介して支援すると共に、介護に必要な用品・備品・機器類の供給をコストミニマムで実現し、介護関連情報の共有と知識の流通及び教育・研修情報提供のサービスを行なうシステムの提供。 - 特許庁
  • Basically, the present invention is based on the knowledge that loss of a polarization converter can be effectively prevented by arranging two arrays each having two wave plate parts alternately and by providing a propagation layer having a predetermined thickness between the two arrays.
    本発明は,基本的には,2つの波長板部分を交互に有するアレイを2枚対向させ,これら2枚のアレイ間に伝搬層を設け,この伝搬層の厚さを所定のものとすることで,偏光コンバーターの損失を効果的に防止できるという知見に基づくものである。 - 特許庁
  • This method is based on the knowledge that television broadcasting and a web site can be effectively linked by using the bidirectional television system, displaying a moving image for guidance, displaying an icon for a link on a television receiver and urging an access to a link destination, basically.
    本発明は,基本的には,双方向テレビシステムを用い,案内用動画を表示させるとともに,テレビジョン受信機にリンク用アイコンを表示させ,リンク先へのアクセスを促すことにより,テレビジョン放送とウェブサイトとの連携を効果的に行うことができるという知見に基づくものである。 - 特許庁
  • On the basis of the knowledge, it has been found that an antibody for specifically recognizing the aglycon having an acetylcholine receptor cluster formation-inhibiting activity can be used for the acetylcholine receptor cluster formation ability-promoting agent and an aglycon-removing column having acetylcholine receptor cluster formation-inhibiting activity.
    上記知見に基づいて、アセチルコリン受容体クラスター形成阻害活性を持つアグリンを特異的に認識する抗体が、アセチルコリン受容体クラスター形成能促進剤及びアセチルコリン受容体クラスター形成阻害活性を持つアグリン除去カラムに使用できることを見出した。 - 特許庁
  • To provide a remote education system for allowing an operator to give not only general primary education but also educational contents in a field requiring special knowledge through the Internet by using operation acting while communicating with an operator himself or herself by various communicating means.
    一般のプライマリ教育全般はもとより、専門知識を必要とする分野の教育内容をインターネットを介してオペレータが各種の連絡手段によって操作者本人と意思の疎通をはかりつつ、操作代行を併用して指導するようにした遠隔教育システムの提供を目的とする。 - 特許庁
  • To solve the problem that management concerning a color becomes insufficient in a printing system for carrying out the printing processing of two or more copies in large quantities, and that a printing operator who has relatively poor knowledge of a color tends to generate a printing product lacking in the uniformity of colors, resulting in the increase of the failure costs of a product.
    大量に複数部数の印刷処理を行う印刷システムにおいては、色に関しての管理が不十分になり、比較的カラーの知識に乏しい印刷オペレータ任せでは、カラーの統一性が欠け生成物の失敗コストが増す傾向に成りがちである。 - 特許庁
  • If an overlaid character is judged to exist in the character string, overlay of the preprinted character with the printed character is detected by using the character string notation knowledge, an extraction process of the printed character is performed to this overlaid character by applying plural of methods, and the character string recognition is reiterated.
    文字列中に重なり文字が存在すると判定された場合は、文字列表記知識を用いてプレ印刷文字と印字文字との重なりを検知し、この重なり文字に対して複数の手法を適用して印字文字抽出処理を行い、再度の文字列認識を行う。 - 特許庁
  • To provide a design example retrieval device and program capable of providing as a design plan past design example data corresponding to a specific design case, and helping an unskilled designer efficiently acquire design knowledge by providing other past design example data related to the design plan.
    具体的な設計事案に対応する過去の設計事例のデータを設計案として提供できるとともに,その設計案に関連する他の過去の設計事例のデータを提供することにより,未熟練設計者の効率的な設計知識の習得を支援できること。 - 特許庁
  • He raised a high goal of 'putting all the knowledge he had about Ukiyo-e into a doctoral thesis' and aimed for passing the examination of a graduate school at the age of 100, but he was found dead by his acquaintance in his bathroom in Higashi-Osaka City, Osaka Prefecture due to an acute ischemic disease.
    「浮世絵のすべてを博士論文にしたい」という目標を掲げ、100歳で大学院合格を目指していたが、入学翌年の2000年11月13日、大阪府東大阪市にある自宅の風呂場で、急性虚血性疾患により死亡しているのを知人が発見した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There were many of Rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) and doctors, who visited Kogyu (Yoshio)'s residence or leaned at Seishukan, and most of the leading Rangakusha at the time, including Konyo AOKI, Genjo NORO, Gentaku OTSUKI, Baien MIURA, Gennai HIRAGA, Shihei HAYASHI, and Kokan SHIBA, had contact with him and gained much knowledge from him.
    吉雄邸を訪れ、あるいは成秀館に学んだ蘭学者・医師は数多く、青木昆陽・野呂元丈・大槻玄沢・三浦梅園・平賀源内・林子平・司馬江漢など当時一流の蘭学者は軒並み耕牛と交わり、多くの知識を学んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In "Ganka Kinno," an anatomical drawing of eyeball and the names of each part such as cornea, crystalline humor, membrane of crystalline and optic nerve were seen and we can understand that he had the necessary knowledge of modern medicine (operation of eyeball) (in "Zoku Ganka Kinno," operation of eyeball was described).
    『眼科錦囊』には、眼球の解剖図が載っており、角膜や水晶液、水晶膜、視神経などなど各部位の名が見られ、近代医術(眼球の手術)に必要な知識が備わっていた事が分かる(『続眼科錦囊』には眼球の手術の様子が描かれている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 49 Upon execution of testing procedures, the designated testing agency shall have a person who satisfies the requirements prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "examiner") give judgment as to the knowledge and competency required for an operation manager.
    第四十九条 指定試験機関は、試験事務を行う場合において、運行管理者として必要な知識及び能力を有するかどうかの判定に関する事務については、国土交通省令で定める要件を備える者(以下「試験員」という。)に行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) The proposed training must be conducted under the guidance of a person who is a full-time employee of the public or private organization accepting the trainee concerned (hereinafter referred to as the "accepting organization") and who has at least 5 years' experience in the technology, skills and/or knowledge concerned.
    四 申請人が受けようとする研修が申請人を受け入れる本邦の公私の機関(以下「受入れ機関」という。)の常勤の職員で修得しようとする技術、技能又は知識について五年以上の経験を有するものの指導の下に行われること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) An accreditation set forth in Article 121-2 (hereinafter referred to simply as an "accreditation" in this Article and the following Article) is executed by those with knowledge and experience that conform to the requirements specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the number of such persons is not less than the number specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
    一 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が第百二十一条の二の認定(以下この条及び次条において単に「認定」という。)を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 8-2 (1) Directors engaging in the ordinary business of an Insurance Company (in the case of a company with committees, executive officer) shall have the knowledge and experience to carry out business management of an Insurance Company appropriately, fairly and efficiently and have sufficient social credibility.
    第八条の二 保険会社の常務に従事する取締役(委員会設置会社にあっては、執行役)は、保険会社の経営管理を的確、公正かつ効率的に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) The person that made the application (hereinafter referred to as "Applicant" in this paragraph) has, in light of its human resource structure, etc., the necessary knowledge and experience to carry out the business of the Underwriting Members in an appropriate, fair and efficient manner, and must have sufficient social credibility;
    一 当該申請をした者(以下この項において「申請者」という。)が、その人的構成等に照らして、引受社員の日本における業務の的確、公正かつ効率的な遂行を確保するために必要な知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) In light of such matters as its personnel structure, etc., the Applicant, etc. must have the knowledge and experience that will enable the Applicant, etc. to carry out the business management of its subsidiary Insurance Company or an Insurance Company intended to become its Subsidiary Company appropriately and fairly and must have sufficient social credibility.
    二 申請者等が、その人的構成等に照らして、その子会社であり、又はその子会社となる保険会社の経営管理を的確かつ公正に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The court, when it finds it necessary in the process of attempting to arrange a settlement, with the consent of the parties, by an order, may have a technical adviser participate in the proceedings so as to hear his/her explanation based on expert knowledge on the date for attempting to arrange a settlement on which both parties are able to attend.
    3 裁判所は、和解を試みるに当たり、必要があると認めるときは、当事者の同意を得て、決定で、当事者双方が立ち会うことができる和解を試みる期日において専門的な知見に基づく説明を聴くために専門委員を手続に関与させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) when knowledge, skill and the number of employees of the Business Office pertaining to said application does not meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 115-22, paragraph (1) and the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph;
    二 当該申請に係る事業所の従業者の知識及び技能並びに人員が、第百十五条の二十二第一項の厚生労働省令で定める基準及び同項の厚生労働省令で定める員数を満たしていないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Where the filing of an application for variety registration or an equivalent application in a foreign state in relation to a variety has lead to the granting of the protection in relation to the breeding of the variety, the existence of the variety shall be deemed to have been a matter of common knowledge retroactively since the time of the filing of the application.
    2 品種登録出願又は外国に対する品種登録出願に相当する出願に係る品種につき品種の育成に関する保護が認められた場合には、その品種は、出願時において公然知られた品種に該当するに至ったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) In cases where said relevant service provider had knowledge of information distribution by said specified telecommunications, and where there is a reasonable ground to find that said relevant service provider could know the infringement of the rights of others was caused by the information distribution via said specified telecommunications.
    二 当該関係役務提供者が、当該特定電気通信による情報の流通を知っていた場合であって、当該特定電気通信による情報の流通によって他人の権利が侵害されていることを知ることができたと認めるに足りる相当の理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) The representative of the Deposit Management Entity shall appoint Members of the Deposit Management Business Consultation Committee who shall have great knowledge relating to economics or finance, other academic experiences and experience with the opinions of general consumers and who shall have been approved by the competent minister.
    3 資金管理業務諮問委員会の委員は、経済又は金融に関して高い識見を有する者その他の学識経験を有する者及び一般消費者の意見を代表する者のうちから、主務大臣の認可を受けて、資金管理法人の代表者が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 22 National government shall take necessary measures to promote the creation, protection and exploitation of intellectual property, such as securing and developing human resources that have expert knowledge on intellectual property and improving their quality in close cooperation and coordination with universities, etc. and business operators.
    第二十二条 国は、知的財産の創造、保護及び活用を促進するため、大学等及び事業者と緊密な連携協力を図りながら、知的財産に関する専門的知識を有する人材の確保、養成及び資質の向上に必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) The competent minister must, on receiving an application for approval in paragraph (1), consult persons with specialized knowledge and experience concerning Adverse Effect on Biological Diversity (hereinafter referred to as "Experts") with regard to the Type 1 Use Regulations pertaining to the said application, as stipulated in the ordinance of the competent ministries.
    4 主務大臣は、第一項の承認の申請があった場合には、主務省令で定めるところにより、当該申請に係る第一種使用規程について、生物多様性影響に関し専門の学識経験を有する者(以下「学識経験者」という。)の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 34 The government must endeavor to collect, arrange and analyze information on living modified organisms and promote research and devise other necessary measures concerning living modified organisms and the Adverse Effect on Biological Diversity arising from use thereof, in order to amplify scientific knowledge concerning the same.
    第三十四条 国は、遺伝子組換え生物等及びその使用等により生ずる生物多様性影響に関する科学的知見の充実を図るため、これらに関する情報の収集、整理及び分析並びに研究の推進その他必要な措置を講ずるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 7-2 (1) Directors engaging in the ordinary business of a Bank (in the case of a Bank which is a company with committees, executive officer) shall have the knowledge and experience to be able to manage and control a Bank appropriately, fairly and efficiently and shall have sufficient social credibility.
    第七条の二 銀行の常務に従事する取締役(委員会設置会社にあつては、執行役)は、銀行の経営管理を的確、公正かつ効率的に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • However, in the screening accompanied by the transition from an old-system normal school to a university, a lot of teachers failed in the screening and lost their jobs because the screening naturally focused on teachers' achievements as scholars/researchers, but those who failed knew nothing more than practical knowledge such as how to use blackboards or managing their classes.
    しかし、大学への移行に伴う教官の審査では、当然研究者としての実績が重視されたため、黒板の書き方や学級経営など実務ノウハウしか持ち合わせなかった旧制師範時代の教官の多くは審査の結果不適格として教壇を追われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was a great Ommyoji who was trusted by aristocrats during the Heian Period, and he was also an expert who had a remarkable knowledge of the art of Ommyodo (the Way of Yin and Yang), such as divination and 'ancient astrology,' which was the most advanced form of magic and science at the time, and many legendary anecdotes have been created based on mystified stories about him.
    当時最先端の呪術・科学であった「天文道」や占いなどの陰陽道の技術に関して卓越した知識を持ったエキスパートであり、平安貴族たちの信頼を受けた大陰陽師で、その事跡は神秘化されて数多くの伝説的逸話を生んでいった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although interchanges between Dutch Trading Post's medical officers and Japanese doctors were limited to Dejima or inns for the Dutch officers who visited Edo in attendance with their head, their medical knowledge, along with Dutch books on anatomy and surgery, had a great influence on Japanese medicine.
    オランダ商館医官と日本人医師との交流の場は、出島、もしくは商館長に随行して江戸を訪れた際の蘭人宿舎に限定されたが、それでも彼らの医学的知識は、オランダ語の解剖学や外科学の書物とともに、日本の医学に大きな影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A paragraph from its preamble, 'Truth Makes Us Free,' has been interpreted as an illumination of the NDL's principles, which state that libraries should guarantee freedom of knowledge for the Japanese people through the equal provision of materials, and should be the foundation for realizing a sound democratic society.
    前文の一節「真理がわれらを自由にする」は、図書館が公平に資料を提供してゆくことで国民に知る自由を保障し、健全な民主社会を育む礎となっていかねばならないとする国立国会図書館の基本理念を明らかにしたものであると解釈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nevertheless, it has been suggested that there are cases where the effectiveness of audits is inadequate, the independence of outside auditors is low, and their specialized finance and accounting knowledge is insufficient.
    しかしながら、監査役については、監査の実効性が不足している、社外監査役の独立性が低い、財務・会計に関する専門的知見が不足しているケースがあるといった指摘がなされており、現状、必ずしも株主・投資者の期待に応えることのできる存在とはなっていない。 - 金融庁
  • In line with the recent expansion of the scope of inspection, the SESC intends to make continuous efforts to gain knowledge and understanding on the situations of firms and instruments, which became newly subject to inspection, including collective investment schemes (investment funds), and to develop inspection methods and expertise, to protect the interest of investors.
    証券監視委の検査対象範囲が拡大したことを踏まえ、引き続き、集団投資スキーム(いわゆるファンド)等新たに検査対象先となった業者等の実態把握に努めるとともに、投資者保護を念頭に検査手法やノウハウの確立に取り組むこととする。 - 金融庁
  • Given that some local governments do not necessarily have systems in place which enable them to make investment decisions based on necessary financial knowledge, from the perspective of further enhancing investor protection, perhaps they should be classified as “general investors who can opt to become professional investors.”
    地方公共団体には、必要な金融知識を踏まえた投資判断が行われ得る態勢が必ずしも整っていない団体も含まれることにかんがみ、投資家保護の一層の充実の観点から、「特定投資家へ移行可能な一般投資家」に分類すべきと考えられる。 - 金融庁
  • When examining whether officers and employees of a financial instruments intermediary service provider have sufficient knowledge and experience to properly conduct financial instruments intermediary services, supervisors shall check the following points in reference to the submitted applications and documents attached thereto.
    金商法第66条の4第4号に規定する金融商品仲介業を適確に遂行することができる知識及び経験を有しない者であるか否かの審査にあたっては、登録申請書及び同添付書類等を参考としつつ、次の点を確認するものとする。 - 金融庁
  • (i) Whether persons engaging in financial intermediary services (officers and employees engaging in financial intermediary services and managers in charge of internal control and other matters) have passed the securities sales representative qualification examination conducted by the Japan Securities Dealers Association and have a prescribed level of knowledge regarding relevant laws, regulations and rules.
    ① 金融商品仲介業務を行う者(金融商品仲介業務を行う役員、内部管理等の責任者等)が、日本証券業協会が実施する証券外務員資格試験に合格した者であり、法令、諸規則等につき一定以上の知識を有しているか。 - 金融庁
  • The administration is also ridiculed for not terminating research due to an unwillingness to acknowledge responsibility for past misgovernment (although it is certain that air pollution does pose various health problems. A new procedure based on the knowledge of recent years is required).
    こうした動きは、国が過去の失政の責任を認めたくないから、いつまでも研究をやめないのだと揶揄もされている(しかし、大気汚染がさまざまな健康被害をもたらすことは確実である。近年の新たな知見にもとづいた新手法の調査が望まれよう)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Particularly, FUJIWARA no Tokihira was described as 'young, but familiar with political theory, therefore suitable for an advisor whose guidance should be followed,' and SUGAWARA no Michizane as 'a great Confusion scholar with a deep knowledge of politics that should be confided in as the "meritorious retainer for the new emperor,"' and it is recorded that Emperor Uda consulted only Michizane to decide on the investiture of the Crown Prince and the abdication of throne.
    特に藤原時平を「若いが政理に通じているので顧問にして輔導に従うべき」とし、菅原道真「鴻儒で深く政事を知るもので“新君之功臣”として信任すべき」と説き、醍醐天皇の立太子も譲位も道真だけに相談して決めたと記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It seems that Yoshimoto hoped to restore the Imperial Court as well as its officials system by giving practical knowledge of the court officials system needed to participate in the affairs of the Imperial Court to Yoshimitsu, who held the actual power in the Imperial Court since the Eitoku era.
    永徳期以後、朝廷の実権を掌握した義満に対して朝政参加のために必要な官職に関する実用的な知識を伝授するとともに、官職制度を含めた朝廷の再興を期待する良基の意向が反映されていると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 .... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 .... 166 167 次へ>

例文データの著作権について