「personally」を含む例文一覧(496)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>
  • To provide a lock handle device for door allowing the use of equipment by a large number of people to be personally controlled in various styles even if the entire device is formed in thin type and, capable of detecting unlocking code column if necessary.
    装置全体が薄型に構成されていても、多数の者による機器等の使用を種々の態様においてパーソナル管理することができ、必要に応じて解錠符号列を検出できる扉用ロックハンドル装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a simplified device that enables anybody to easily perform pasting work when a JIS2-type card, the other same-size IC card or the like is personally manufactured, as it is extremely difficult to accurately paste a label to a card, resulting in the distortion of the label or the generation of air bubbles between the card and the label.
    JIS2型カードや、その他同サイズのICカード等を個人的に製作しようとするとき、カードにラベルを正確に貼りつけるのは極めて難しく、ラベルが曲がったり、カードとラベルの間に気泡が生じたりする。 - 特許庁
  • To provide a clothing housing heater which enables the automatic heating of an assorted set of clothes such as coats, underclothes, socks personally used by setting it to the time at which the user must get up in the early morning in the winter and so forth.
    個人が着る上着、下着、靴下などの衣服類一式を、該個人が冬季の早朝など、起床しなければならない時刻に合わせて、自動的に暖めておいてくれる衣服収納加温器を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a plate which is made of an acrylic material or the like, which is primarily intended for a doorplate or a welcome board, and designed to enjoy freely putting in a personally favorite picture, card or the like.
    アクリル等の材質による、表札やウエルカムボードをメインにしたプレートで、しかも個人の気に入った写真やカード等を自由に挟め楽しめるものを提供する。 - 特許庁
  • To provide a device for augmenting breasts while eliminating unnecessary fat around the breasts, compact, easily usable personally, and handy anywhere and anytime at home or the like.
    装置をコンパクト化して個人的に簡単に使用することができ、家庭等でいつでもどこでも手軽に使え、豊かな乳房を形成することができると共に、乳房回りの無駄な贅肉も落とす。 - 特許庁
  • To provide a door lock handle device capable of personally controlling the use of equipment by a large number of persons even if the whole equipment is formed in a thin type.
    装置全体が薄型に構成されていても、多数の者による機器等の使用をパーソナル管理することができる扉用ロックハンドル装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide an E-mail distributing system automatically sending E-mail that one is coming home or has landed safely to a predetermined place such as home or the office without having a user of transportation personally send one.
    交通手段の利用者が自ら送信することなく、帰宅することや安全なフライトを自宅や会社などの所定の場所へメールを自動的に送信するメール配信システムを提供する。 - 特許庁
  • To offer services, by which all sorts of images can be obtained easily, giving the sensation as though of personally shooting at the scene, without having one to go out for shooting.
    自ら撮影に出かけることなくあらゆるジャンルの画像を、自ら撮影現場に出かけて撮影している感覚で容易に得ることが可能なサービスを提供する。 - 特許庁
  • To provide a booklet which can be distributed as it is without using an envelope or delivered through a professional forwarder, and is free from the trouble that pages of the booklet might be opened at the time of delivering it personally or during carrying it, and further, is stain/damageproof.
    封筒などを用いることなくそのまま配布したり、宅配したりすることができ、しかも手渡し時や搬送途中でページが開くような不具合がなく、汚れや破損を防止することができる冊子を提供する。 - 特許庁
  • To explicitly and easily install a device driver of a shared service providing apparatus, by simple operation of operating the service providing apparatus by a user personally.
    ユーザ自らがサービス提供装置を操作するという簡単な操作で、共有するサービス提供装置のデバイスドライバを、明示的にかつ容易にインストールすることである。 - 特許庁
  • To provide a system in which information limited to an area is delivered inexpensively to a radio terminal, a user acquires only personally useful information and the user's need can be grasped.
    地域限定の情報を無線端末に安価に配信しユーザーが個人にとって有用な情報にみを取得しさらにユーザーニーズを把握するシステムを提供 - 特許庁
  • To provide an electronic commercial transaction system, capable of store opening and store remodeling an on-line shop for personally combining and selecting desired categories, in a short term without purchase risk over a network.
    ネットワーク上で仕入れリスクもなく、希望カテゴリーを独自に組合せ選択が可能なオンラインショップを短期間で開店、改装できる電子商取引システムを提供する。 - 特許庁
  • In the HTML data, a personally-identifying information request data row is added to a URL for a page which is associated with a service requiring user authentication.
    ここで、このHTMLデータ中において、ユーザ認証が必要なサービスに関連するページのURLには、個人識別情報要求データ列が付加されている。 - 特許庁
  • To obtain an environment easily preventing unauthorized copying when a personally generated non-copyrighted content is shared between a plurality of networked AV devices.
    著作権保護されていない個人で生成したコンテンツを、ネットワーク接続された複数のAV装置で共有する場合に、不正コピーを容易に防止する環境を実現する。 - 特許庁
  • To provide an information processor capable of protecting privacy by preventing moving pictures, still pictures and voice data or the like viewed/listened to and personally photographed and recorded by a user from being unintendedly viewed and listened to by other people.
    使用者の視聴していた、個人的に撮影、録音した動画や静止画、音声データなどが意図せずに他人に視聴されることを防ぎ、プライバシーを保護することができる情報処理装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide a mobile phone and an identification system which allow many persons to be personally identified in a short time and don't charge the cost to an owner of the mobile phone.
    短時間で多数の本人認証が可能であり、携帯電話の所有者に費用が発生しない携帯電話および本人認証システムを提供する。 - 特許庁
  • To provide an information processor capable of easily and seamlessly arranging and managing personally required information and arranging and managing information to be shred in one information space regarding the information processor.
    本発明は、情報処理装置に関し、個人的に必要な情報の整理・管理と共有すべき情報の整理・管理を同じ情報空間で簡単にシームレスに行うことができる情報処理装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To provide a system enabling a user to personally determine whether or not a given master is compatible to his/her desired condition, regarding a gate array.
    ゲートアレイについてユーザー所望の条件に対して所与のマスタが適合するのか不適合なのかをユーザー自ら判定可能なシステムを提供すること。 - 特許庁
  • To attach attached information to a video image personally recorded at an optional time or an optional time range and to acquire and display attached information provided by other people to eliminate time deviations of the attached information items.
    個人で録画した映像中の任意の時刻あるいは時区間に付加情報を付与し、他者が付与した付加情報を取得し表示し、これらの時間ずれを無くす。 - 特許庁
  • To provide a color coordinate support tool for enabling an ordinary person who is not an expert to exactly select a "color that suits the person" on the basis of a color rule personally or at home.
    専門家でない一般の人が、色のルールに基づき、「自分に似合った色」を自分自身で又は家庭において的確に選択することが出来るようにするカラーコーディネイト支援ツールを提供すること。 - 特許庁
  • An equation designed personally by a user is registered as a cipher, and cipher verification numbers satisfying the equation are inputted at the time of person confirming processing so that person confirmation can be realized.
    利用者が独自に設計した方程式を暗号として登録しておき、本人確認処理時はこの方程式を満足する暗号検証数字を入力することにより本人確認をする。 - 特許庁
  • To provide a personally exposed dose controlling device for work in a controlled area capable of executing personal exposed dose control easily compared with a system by a coming-in and -out zone control device and a central computer.
    個人被曝管理が入退域管理装置及び中央計算機によるシステムよりはるかに簡便に実施できる、管理区域内作業の個人被曝管理装置を提供する。 - 特許庁
  • I personally have met many young people who wish to do something not for themselves but for society and undertake worthwhile activities. Indeed, such young people are on the rise.
    今私自身多くの若者に会うと何か社会のためにやりたいんだと自分のためではなく社会のために何かをしていきたいんだ、そこでやりがいを感じたいんだと思っている若者が非常に増えている。 - 厚生労働省
  • This scenario happened when the employee correcting a damaged box of short loins grabbed a box and did not personally apply the product code label.
    今回のシナリオは、ショートロインの外装検品担当者が損傷した箱をその場にあった箱と取替えた際に、詰め替えた製品の製品コードラベルを、自ら、直接貼り付けなかったことに起因していた。 - 厚生労働省
  • Perhaps, since the matters which we have to discuss will affect you personally in a very intimate fashion, it is as well that we should talk where there can be no eavesdropping."
    たぶん、これから話し合わなければならない問題には、ドクターご本人もたいへん私的な形で思うところがありましょうから、盗み聞きされない場所でお話しするのが好都合というものです」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • Finally, I have personally observed that the self-deprecating behavior of some leading hackers reflects a real (and not unjustified) fear of becoming the object of a personality cult.
    最後にぼくは個人的に、一部の代表的ハッカーたちの自己卑下行動は、個人崇拝の対象となることに対する本物の(そして正当でなくはない)おそれからきているのを観察してきた。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • Speaking generally, there is no one so fit to conduct any business, or to determine how or by whom it shall be conducted, as those who are personally interested in it.
    一般的に言って、ある業務を行なったり、その方法やだれにやらせるべきかを決定したりするのに、それに個人的利害を持つ人ほど、適した人はいません。 - John Stuart Mill『自由について』
  • (i) acts listed in item 2 of the preceding paragraph ? a person using his/her own name (including a person who personally sells or otherwise transfers, delivers, displays for the purpose of assignment or delivery, exports, imports or provides through an electronic telecommunication line, goods using his/her own name); or
    一 前項第二号に掲げる行為 自己の氏名を使用する者(自己の氏名を使用した商品を自ら譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、又は電気通信回線を通じて提供する者を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The Director-General of the Women's Management Bureau, personally or through officials of that Bureau designated by the Director-General, may read or have read documents concerning inspections and other matters performed by the Labor Standards Management Bureau or the government agencies subordinate to that Bureau in matters relating to women.
    2 女性主管局長は、自ら又はその指定する所属官吏をして、女性に関し労働基準主管局若しくはその下級の官庁又はその所属官吏の行つた監督その他に関する文書を閲覧し、又は閲覧せしめることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The authority listed in items (v) and (vi) of the preceding paragraph shall be delegated to the chiefs of the Local Welfare Bureau Branches, pursuant to the provisions of Article 70, paragraph (2) of the Act and Article 41, paragraph (2) of the Order; provided, however, that it shall not prevent the directors of the Local Bureaus of Health and Welfare from personally exercising said authority.
    2 法第七十条第二項及び令第四十一条第二項の規定により、前項第五号及び第六号に掲げる権限は、地方厚生支局長に委任する。ただし、地方厚生局長が当該権限を自ら行うことを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 43 (1) With regard to the execution of a seizure warrant or a search warrant or with regard to a search of the accused or of a suspect in the case of executing a bench warrant or a detention warrant, the person carrying out the execution of the warrant or the search shall personally make a record thereof.
    第四十三条 差押状若しくは捜索状の執行又は勾引状若しくは勾留状を執行する場合における被告人若しくは被疑者の捜索については、執行又は捜索をする者が、自ら調書を作らなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • v) In case the person accredited has a laboratory in which he/she is personally to conduct product testing pertaining to the Certification, name and address of the laboratory and the division of testing method to be conducted in such laboratory (meaning the division of the testing method prescribed in Paragraph 1 of Article 57
    五 登録を受けた者が自ら認証に係る製品試験を行う試験所を有する場合にあつては、その名称及び所在地並びに当該試験所で行う試験方法の区分(第五十七条第一項に規定する試験方法の区分をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vi) Cases in which, during the period in which he/she engaged in services as a member or employee of a juridical person as set forth in Article 30-2, paragraph (1), said juridical person provided support to the other party after consultation or accepted the other party as a client, and in which he/she personally involved;
    六 第三十条の二第一項に規定する法人の社員又は使用人である弁護士としてその業務に従事していた期間内に、その法人が相手方の協議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件であつて、自らこれに関与したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vii) Cases in which, during the period in which he/she engaged in services as a member or employee of a juridical person as set forth in Article 30-2, paragraph (1), said juridical person was consulted by the other party, and where the extent and form of the consultation is found to be based on a relationship of mutual trust, and in which he/she personally involved;
    七 第三十条の二第一項に規定する法人の社員又は使用人である弁護士としてその業務に従事していた期間内に、その法人が相手方の協議を受けた事件で、その協議の程度及び方法が信頼関係に基づくと認められるものであつて、自らこれに関与したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (xix-2) Goods imported by athletes who enter Japan for the purpose of participating in international athletic contests (limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice) and officers for athletic teams and other persons concerned in said athletic contests who enter Japan by personally carrying or separately sending said goods, which are used for said athletic contests
    十九の二 国際的な規模で開催される運動競技会(経済産業大臣が告示で定めるものに限る。)に参加するために入国する選手、選手団の役員その他の当該運動競技会関係者が携帯し、又は別送して輸入する当該運動競技会の用に供される貨物 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In the Middle and early modern ages, the term onmyoji consequently no longer meant bureaucrats in Onmyoryo, but came to mean non-government civilian worker onmyoji performing kaji kito (removing bad spirits by offering prayers) or divinations personally requested by common people in the private sectors and their onmyodo went through unique transitions being blended in with popular faith and ethnic rituals in various regions.
    このため、中世・近世においては陰陽師という呼称は、もはや陰陽寮の官僚ではなく、もっぱら民間で私的依頼を受けて加持祈祷や占いなどを行う非官人の民間陰陽師を指すようになり、各地の民衆信仰や民俗儀礼と融合してそれぞれ独自の変遷を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA personally was not fond of Motohiro and did not want to support the cloister government of the Retired Emperor Reigen or the government of Motohiro KONOE; thus there was no conspiracy for the government of Edo and kanpaku to work together in pressuring the cloister government (the government ruled from Sento-Imperial Palace).
    だが、将軍徳川綱吉もまた個人的に基熙を嫌っていたために霊元院政に代わる近衛基熙体制も容認しがたく、幕府と関白が連携して院政(仙洞御所において行われる政治)を抑えるまでには至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, because the estates personally held by Tadazane, together with the estates of Yorinaga, had been made "mokkanryo" (territory confiscated by Kamakura bakufu for committing a crime) by decree of the warrior-counselor Shinzei, who came from the Southern House of the Fujiwara clan, various provinces were confiscated by Provincial Governors, but, as it had been a condition that Tadazane transfer all his property to Tadamichi, forfeiture was avoided.
    また、忠実個人所有の荘園は藤原南家出身の信西の命によって、頼長の荘園とともに没官領として諸国国司に接収されることとなったが、忠実が忠通に全てを譲渡することを条件に没収は回避された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, the situation gave the retainers of the Matsudaira clan the impression that, as described above, they had their lord taken as a hostage and were worked hard as tools of the Imagawa clan, and Takechiyo himself lived a life of submission, for example, by being ill-treated personally by a retainer of Yoshimoto IMAGAWA (Motoyasu HARAMIISHI).
    ただし松平氏の家臣にとっては上述の通り主君を人質に取られて走狗として酷使された印象を与え、竹千代が今川義元の家臣(孕石元泰)から個人的な虐めを受けるなど、忍従の日々であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that when the rumor went around that a ghost appeared in the tenshukaku (keep or tower) of Sakamoto-jo Castle night after night, Toshiie applied for the test of courage personally, and after spending all night there, he came back from the tenshukaku as if nothing had happened, so he was praised for his courageousness by Hideyoshi.
    坂本城の天守閣に夜な夜な幽霊が出るという噂が立ったとき、自ら肝試しを志願して一晩過ごし、何事も無かったように天守閣から戻ってきた為、秀吉から豪胆ぶりを讃えられたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He is the so-called colossus in the Nogaku field in the post war period, playing the leading role with Akira OMOTE in researching Yokyoku (Noh song) and Nogaku in the post war period, organizing the discourse for Nogaku for academic research and producing personally, and still active at the age of 90 now.
    表章とともに、戦後の謡曲・能楽研究をリードし、能楽師らとの協力のもとに、能楽をアカデミックな研究の対象として言説上で整理を行うほか、自ら演出も行った、戦後能楽界の巨人とも言うべき存在で、90歳になった今も現役で活躍している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are also various theories about how Yasaburo-baba turned into the god: she had turned over a new leaf by the efforts of sojo (the official Buddhist priest in the highest position), or she felt ashamed of herself for having done evil deeds and became a believer in Buddhism personally, or local people enshrined and worshipped the hag as a god to suppress her misdeeds; and so on.
    また弥三郎婆がこの神になった経緯についても、僧正の尽力により改心したという説、悪行を恥じて自ら仏門に帰依したという説、土地の者たちが鬼婆を神として祀り上げて崇めることで悪行を収めさせたという説などが唱えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The retired Emperor Gotoba possessed many talents, including exceptional skill in the arts--as evidenced by the fact that he personally chose the poems that were recorded in the "Shinkokin wakashu" (A New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry)--but his skills also extended to the martial arts, and he was fond of hunting as well, making him quite unique as a sovereign; in the time leading up to his revolt, he had worked to bolster his military strength by establishing a Western Guard Corps and adding this to his existing Northern Guard Corps.
    後鳥羽上皇は多芸多才で『新古今和歌集』を自ら撰するなど学芸に優れるだけでなく、武芸にも通じ狩猟を好む異色の天皇であり、それまでの北面の武士に加えて西面の武士を設置し軍事力の強化を行っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In interview with Mainichi Newspapers (March 13, 1999), Shintaro ISHIHARA replied, "Personally, I like Hinomaru (Japan's national flag) but I dislike Kimigayo. Its words have contents that hint a type of self-annihilation for the sake of one's nation. It might be a good idea to prepare new national anthem."
    石原慎太郎は、毎日新聞(1999年3月13日付)のインタビューにて「日の丸は好きだけれど、君が代って歌は嫌いなんだ、個人的には。歌詞だってあれは一種の滅私奉公みたいな内容だ。新しい国歌を作ったらいいじゃないか」と答えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to one theory, Aritomi disinherited Arimasa KADENOKOJI who was his heir as he knew that Arimasa had been christened as Christian; he then adopted Aritane, who was his nephew, but later assassinated him, and personally terminated the family name.
    一説によれば、在富の嫡男である勘解由小路在昌がキリスト教の洗礼を受けた事を知った在富がこれを廃嫡し、続いて甥の在種を養子とするが、後に在富自身がこれを暗殺して自ら家名を絶ったとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I read a newspaper article about the decision to appoint a former president of Toho Bank. Toho Bank is the largest regional bank in Fukushima Prefecture, and personally, I am pleased that a very suitable person will be appointed as a new president.
    私は、東邦銀行(元)頭取の就任が内定したという新聞報道を聞いていますけれども、福島県で一番大きな地方銀行は東邦銀行でもございますし、私は、これは個人的な感想に近いところもございますが、非常に良い方が(新社長に)なられたと(思っております)。 - 金融庁
  • A public officer is not personally liable in respect of any act or omission of his if it was done or made by him in the honest belief that it was required or authorized in the exercise of any function, duty or power of his under Part IX, IXA or IXB (as the case may be).
    公務員は,自らの行為又は無為に関し,(場合により)第IX部,第IXA部又は第IXB部に基づく自らの職務,義務又は権限の履行においてそれが要求され又は許可されているとの誠実な信念のもとに,それをした場合は,個人的に責任を問われない。 - 特許庁
  • The instrument of power of attorney, under the form and provisions of article 216 of the LPI, when the interested party does not personally file the application, may be filed in a term of sixty (60) days as of the practice of the first act of the party in the registration proceedings, regardless of notice or official action.
    関係当事者が自ら出願を行わない場合は,通知又は命令の有無に拘らず,出願手続における最初の行為から60日以内に産業財産法第216条に定める方式の委任状を提出することができる。 - 特許庁
  • (a) Each joint owner may work the invention for his own benefit subject to equitably compensating the other joint owners who do not personally work the invention or who have not granted a license. Failing amicable agreement, such compensation shall be laid down by the Court.
    (a) 各共有者は,自ら発明を実施しないか又はライセンスを許諾しない他の共有者に対して公平な補償をすることを条件として,自己の利得のために発明を実施することができる。かかる補償金について,友好的に合意できない場合は,裁判所によって決定されるものとする。 - 特許庁
  • (d) When the service has been completed, the server shall within five days therefrom, serve a copy of the return, personally or by registered mail, to the plaintiff's counsel, and shall return the summons to the Hearing Officer who issued it, accompanied by proof of service.
    (d) 送達が完了した場合は,送達執行人は,完了から5 日以内に,手交又は書留郵便により,受領書の写しを原告の弁護士に送達し,召喚状を交付した聴聞官に,送達の証拠を添えて,当該召喚状を返還する。 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.