「tariffs」を含む例文一覧(461)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>
  • The Chinese Government, for example, has required foreign automakers to procure certain percentages of components being used for auto production in China from local supplies as part of its policy of protecting and fostering the Chinese auto-parts industry. If the automakers do not meet set local content ratios, components being shipped from non-Chinese markets will be subject to higher tariffs that are equal to tariffs being levied on finished cars being imported into China. Foreign manufacturers operating in China also have the risk of having their products, such as chemicals and steel products, become subject to antidumping duties or safeguard measures by the Chinese Government. Due to these protective trade measures by the Chinese Government, Japanese-affiliated companies operating in China may be paying additional parts-procurement costs which they had not expected when they started business in the country.
    例えば、国内産業保護・育成の観点から採用されている中国の「完成車特徴の認定」(部品を一定程度国産化しない場合には、部品輸入に対して完成車の関税率を課す仕組み)や化学製品、鉄鋼に対するアンチダンピング(AD)、セーフガード(SG)の発動等は、日系企業において進出当初に想定できなかった調達コストの増加を招いている可能性がある。 - 経済産業省
  • A WTO panel and the Appellate Body both ruled that the EU banana imports regime violated MFN and other WTO obligations. The EU announced that it would rectify the relevant measures by 1 January 1999, but none of the EU proposals to do so were accepted by the complaining parties (the United States, Ecuador, Guatemala, Honduras and Mexico). In April 1999, the United States imposed retaliatory tariffs, but agreement between the US and the EU, and the EU and Ecuador, in April 2001 resulted in the elimination of these tariffs in July 2001.
    WTOのパネル・上級委は、現行のEU バナナ輸入制度が最恵国待遇等に違反するとの判断を下しており、EU は勧告に従って1999年1月1日までに関係する措置を是正する旨を表明したが、EU の提案はいずれも申立国(米国、エクアドル、グアテマラ、ホンデュラス、メキシコ)に受け入れられず、1999年4月から米国による制裁関税が課されていたが、2001年4月の米・EU 及びEU・エクアドル合意により、同年7月より米国による制裁関税は解除された。 - 経済産業省
  • Article 129-2 Any foreign international air carrier shall fix tariffs and charges for passenger and cargo (except mail) and obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply in case of any alteration thereof.
    第百二十九条の二 外国人国際航空運送事業者は、旅客及び貨物(郵便物を除く。)の運賃及び料金を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In response, China requested the withdrawal of the measures and imposed a special tariff of 100 percent in addition to existing tariffs on Japanese-produced automobiles, mobile phones and car phones, and air conditioners from June 22, 2001.
    これを受けて中国側は、当該措置の撤回を要求するとともに、同年6月22日、日本製の3品目(自動車、携帯・車載電話及びエアコン)に対し、従来の輸入関税に加えて一律100%の特別関税の徴収を開始した。 - 経済産業省
  • With respect to EPAs, Japan aims to expeditiously reach agreement on rules or agreements with contracting party countries, properly reflecting their actual economic conditions, and covering a wide range of areas, including not only the liberalization of trade in tariffs and services, but also the establishment of investment rules, the facilitation of human exchange, and so forth.
    EPA では、関税やサービスの自由化のみならず、投資ルールの整備、人的交流の拡大など、幅広い分野について、協定構成国間で経済実態に即したルール、協定を機動的に締結することを目指している。 - 経済産業省
  • US trade policy during this period demonstrated even greater protectionism, evident from its (1) high tariffs, (2) conditional most-favored-nation treatment, (3) strong emphasis on "fairness", and (4)Over this period, industrialization and a high tariff policy in Germany and the United States caused UK exports to decline even as its imports gradually climbed.
    また、この時期の米国の通商政策は、①高関税、②条件付き最恵国待遇、③「公正」原則の強さ、④低い貿易依存度の4つの点に見られるように、他の西欧諸国よりも保護主義的な政策をとっていた(第1―1―6表)。 - 経済産業省
  • Next, "transport costneeds to be seen as not only transport costs in their narrow sense, namely the expense of moving goods over distances, but also as including distribution costs and the costs incurred by the movement of persons and information and tariffs associated with imports and ease of market access, which are transport cost in a broader sense.
    次に、「輸送費」とは、財を距離的に移動させる狭義の輸送コストのみならず、流通経費や人・情報 の移動に伴うコスト、輸入財の関税や市場アクセスの容易さといった広義の輸送コストとしてとらえる必要 がある。 - 経済産業省
  • For fifty years since the establishment of the GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)framework in 1948 shortly after the end of World War II, the global economy has enjoyed sustained growth led by an expansion in international commerce thanks to free trade.
    第二次世界大戦後間もない1948 年にGATT(関税及び貿易に関する一般協定)体制が創設されて以来半世紀にわたり、世界経済は自由貿易の恩恵を享受し、貿易の拡大にけん引されながら発展してきた。 - 経済産業省
  • Although applying a trade remedy is an exercise of a right granted under the WTO agreements, there are concerns about such application being abused as a protectionist measure, since it has a strong effect as a de facto trade restriction in the form of imposition (or threat of imposition) of high tariffs.
    貿易救済措置自体は、WTO協定上与えられた権利の行使であるが、それが、高い関税の賦課(またはその見通し)により事実上貿易を制限する強い効果があるため、保護主義的な濫用が懸念されている。 - 経済産業省
  • The Japan-Mexico EPA created a new tariff exemption framework for exempting tariffs on a number of imported cars equal to 5% of all the vehicles sold in Mexico the previous year, and reduced the general tariff rate, except for some types of cars, from 50%to as low as 20–30%.
    日メキシコEPAでは、前年のメキシコ国内販売台数の5%の無税枠が新設されるとともに、EPA特恵税率も一部車種を除き一般税率の50%から20-30%に大きく引下げられ、2011 年には撤廃されることとなった。 - 経済産業省
  • For the trade liberalization, tariffs imposed at an average of 16% on goods from Japan to Mexico have gradually been eliminated or reduced and will be eliminated almost completely by 10 years after the enactment.
    貿易の自由化については、我が国からメキシコへの輸入について平均16%課されていた関税の段階的な撤廃又は引下げが行われており、発効後10年以内にほぼすべての品目について関税が撤廃されることとなっている。 - 経済産業省
  • The Japan-Mexico EPA created a new tariff exemption framework for exempting tariffs on imported cars for up to 5% of all the vehicles sold in Mexico, and reduced the general tariff rate, except for some types of cars, from 50% to as low as 20-30%. It will eliminate the general tariff completely in 2011.
    日メキシコEPAでは、前年のメキシコ国内の販売台数の5%の無税枠が新設されるとともに、EPA特恵税率も一部車種を除き一般税率の50%から20-30%に大きく引き下げられ、2011年には撤廃されることとなった。 - 経済産業省
  • For textiles, it is committed to eliminating tariffs on 61% of imports, in value terms, immediately. For the rules of origin, the United States agreed with Republic of Korea to adopt the strict rule of "Yarn-Forward" (using yarns of its own country for textile products).
    また、繊維分野では、輸入額ベースで61%に相当する品目について即時関税撤廃する一方、原産地規則については、原則ヤーンフォワード(製品は自国の糸からの加工)という厳しい内容で韓国側と合意している。 - 経済産業省
  • This agreement aims to clarify definitions of subsidies, strengthen disciplines by subsidy type (extension of the range of prohibited subsidies, etc.), and to strengthen and clarify procedures for adopting countervailing tariffs (see Chapter 6 "Subsidies and Countervailing Measures").
    補助金に係る規律の強化・明確化の観点から、定義の明確化、類型別の規律の強化(禁止補助金の範囲の拡大等)、相殺関税の発動手続の強化・明確化等を図ったものである。(第6章「補助金・相殺措置」参照) - 経済産業省
  • The international AD rules are provided under: (1) GATT Article VI and (2) the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (“Anti-Dumping Agreement”) under the WTO.
    AD についての国際ルールとしては、WTO協定において、GATT 第6条にダンピング防止税に関する規定があり、その実施協定として「1994年の関税及び貿易に関する一般協定第6条の実施に関する協定」、いわゆる「AD 協定」が定められている。 - 経済産業省
  • One of the major objectives of FTAs/EPAs is to promote trade by reducing tariffs among signatory nations, and it is customary to show the extent of tariff elimination as liberalization rates of FTAs/EPAs.
    FTA/EPA の主要な目的として、締約国間で関税の削減を行うことによる貿易の促進があるが、締約国の貿易品目又は貿易額全体のうち、どの程度の関税を撤廃しているかを「FTA/EPA の自由化率」として表すことが通例である。 - 経済産業省
  • With the accelerating hollowing-out of manufacturing industry, it may possible that equalizing production conditions via tariffs between Japan and the partner countries may prevent the hollowing out of industry and maintain the job opportunities in Japan.
    様々な要因により製造業の空洞化が進んでいる中、関税撤廃によって、現地での生産と日本での生産の関税上の条件を対等にすることが、空洞化を防ぎ雇用を国内に残すことにつながる可能性がある。 - 経済産業省
  • As a result, Company A was able to reduce sales prices by taking advantage of low tariffs using an India-Thailand FTA and avoiding the high cost of domestic distribution in India. Company A also increased sales by selling models that were not produced in India.
    その結果、A 社は、インド・タイFTAを利用した低関税の享受と高コストのインド国内物流費の削減によって販売価格を低減させ、かつ、従来インドで生産していなかった機種も販売することで、売上拡大を図っている。 - 経済産業省
  • Of these, despite a significant decline in 2009 due to a large increase in tariffs and economic measures to protect domestic cars implemented by the Russian government as along with the global economic crisis, export of automobiles is recovering since then thanks to steady consumer spending.
    そのうち自動車は、世界経済危機の影 響に加え、ロシア政府による大幅な関税引上げや国産 車優遇措置などにより2009 年に大きく落ち込んだものの、安定した個人消費に支えられ、その後回復の傾 向にある。 - 経済産業省
  • Along with this assistance and cooperation, the achievement of high-quality East Asian economic integration which not only reduces tariffs but also liberalizes and facilitates the regional movement of goods, services, people, and capital at a high level will bring the region “win-win” benefits.
    このような取組を通じて、関税の削減だけにとどまらず、域内におけるモノ・サービス・ヒト・資本の移動を高いレベルで自由化・円滑化する高次元の東アジア経済統合を達成することは、域内に「Win-Win」の利益をもたらすものである。 - 経済産業省
  • In July 2006 the Japan-Malaysia EPA took effect. It will eliminate tariffs for approximately 99% of the value of Japanese exports to Malaysia, approximately 94% of the value of Malaysian imports to Japan, and approximately 97% of the total trade value between the parties within 10 years of taking effect.
    さらに、2006年7月に発効した日マレーシアEPA では、日本からマレーシアへの輸出額の約99%、マレーシアから日本への輸入額の約94%、往復貿易額の約97%の産品について、協定発効後10年以内に関税撤廃される。 - 経済産業省
  • For US-ratified FTAs, tariffs were to be eliminated within 10 years of taking effect for 99% of the value of intra-area trade value in NAFTA (implemented in 1994)
    米国が締結したFTA を見ると、NAFTA(1994年発効)では域内貿易額の99%以上の産品について、また、米ヨルダン協定(2001年発効)では往復貿易額の99%以上の産品について、協定発効から10年以内に関税撤廃することとなっている。 - 経済産業省
  • and 99% of the total trade value between the parties in the US-Jordan FTA (implemented in 2001). In the United States – Australia FTA (implemented in 2005), Australia agreed to eliminate tariffs for all items, while the US established some exempt categories for agricultural and fishery products, making the tariff elimination rate for all categories approximately 98%.
    また、米豪協定(2005年発効)では、豪州側は全ての品目について関税撤廃を行うものの、米国側は農水産品に除外品目を有しており、全体として品目数ベースで約98%の関税撤廃率となっている。 - 経済産業省
  • A policy to substitute imports with products of domestic manufacturers produced in the domestic market, which is created (protected) through import restriction measures including import volume restriction, high tariffs and foreign exchange control.
    輸入数量制限、高関税、外国為替管理などの輸入制限政策を用いて輸入品を統制し、その結果生まれた(保護された)国内市場を自国企業によって生産を開始させながら、輸入品を国内生産によって代替していく政策。 - 経済産業省
  • However, at the start of 2002, the price of imports fell due to lowered tariffs (an average of 15.3 percent in 2001 ‡ an average of 12.0 percent in 2002), a response to China joining the WTO. This in turn provoked another fall in the price of domestic products through price competition (-0.8 percent year-on-year in 2002) (Fig. 1.2.33).
    しかし、2002年に入ると、WTO加盟後の関税引下げ(2001年平均15.3%→2002年平均12.0%)による輸入品価格の低下が、価格競争を通じて再度の国内製品価格の低下を引き起こした(2002年は対前年比▲0.8%)(第1-2-33図)。 - 経済産業省
  • Under the Lomé Convention, the European Union maintains measures that provide preferential treatment to imports of bananas from countries in Africa, the Caribbean, and the Pacific (ACP) in the form of tariff quotas (i.e., different tariffs are applied to set in-quota and out-of-quota amounts for the individual ACP countries).
    EUがACP(アフリカ、カリブ海、太平洋)諸国との間に締結しているロメ協定に基づき、EUは、バナナの関税割当制度について、その数量枠及び税率等の面でこれらACP諸国産のバナナを優遇する特恵措置を採用しており、 - 経済産業省
  • By reducing tariffs on environmental goods, we will help our businesses and citizens to access important environmental technologies, which willfacilitate their deployment, and use contributing significantly to our green growth and trade liberalization objectives.
    環境物品への関税を削減することにより,我々は,ビジネス及び市民が,重要な環境技術にアクセスすることを支援し,これにより,その普及と使用を促進し,また,我々のグリーン成長と貿易自由化の目標に多大なる貢献をする。 - 経済産業省
  • China agreed to the fourth round of a CEPA with Hong Kong in June 2006. As a result, tariffs on 37 Hong Kong products are to be eliminated (in addition to the previous 1,370 products), and a further opening of the market is to be advanced in the area of services.
    香港との間では、2006年6月にCEPA(香港と中国本土間の経済・貿易緊密化取り決め)第4ラウンドに合意、従来の1,370品目に加え新たに37品目の香港製品の関税が免除、サービス分野においても更に市場開放が進むこととなった。 - 経済産業省
  • As part of moves to free trade, Mexico has been eliminating or gradually lowering the tariffs averaging 16% that have been imposed on imports from Japan, in a schedule that will make virtually all items free of tariff within ten years after the EPA came into effect.
    貿易の自由化については、我が国からメキシコへの輸入について平均 16%課されていた関税の段階的な撤廃又は引下げが行われており、発効後 10 年以内にほぼすべての品目について関税が撤廃されることとなっている。 - 経済産業省
  • The Uruguay Round was epochal in the sense that it succeeded in attaining a comprehensive agreement in agriculture, for which former rounds had attained only limited tariff reductions. The Uruguay Round agreement included agreements on tariffication (i.e. replacing on-tariff trade measures, such as import quotas, with tariffs) of almost all agricultural products, and the reduction of export subsidies and domestic agricultural subsidies.
    また、それまでのラウンドでは限定的な関税引下げ交渉にとどまっていた農業分野で、原則すべての農産品の関税化、輸出補助金、国内農業補助金の削減等に合意したという点で、画期的であった。 - 経済産業省
  • TPP is an FTA with a high-level liberalization goal to reduce all trade tariffs to zero by 2015, in principle, covering all the mainstay areas of services, intellectual property protection, and cooperation. Since last year, the United States, Australia, Peru and Vietnam announced that they would be joining the TPP.
    TPPは、原則として2015 年までに100%の関税を撤廃するという高いレベルの自由化を指向したFTAであり、サービス、知的財産保護制度、協力等の幅広い項目を備えており、昨年来、米国、豪州、ペルー及びベトナムがTPPへの参加を表明している。 - 経済産業省
  • For the trade liberalization, tariffs imposed at an average of 16% on goods from Japan to Mexico have gradually been eliminated or reduced and will be eliminated almost completely within ten years after the enactment.
    日メキシコEPAによる貿易の自由化については、我が国からメキシコへの輸出について平均16%課されていた関税の段階的な撤廃又は引下げが既に行われており、発効後10 年以内にほぼすべての品目について関税が撤廃されることとなっている。 - 経済産業省
  • The detailed data on the export of this transportation machinery, which has been a conspicuous effect of the Japan-Mexico EPA, reveal that Mexico, in order to promote its own domestic auto industry, exempted tariffs on imported cars of only up to 10% of all the vehicles produced locally by local finished automobile manufacturers.
    日メキシコEPAの効果が顕著に表れている輸送機械について詳しく見ると、従来、メキシコは国内の自動車産業振興の観点から現地完成車メーカーに対し現地生産台数の10%の輸入に限り関税を無税としていた。 - 経済産業省
  • GATT Article I provides that with respect to tariffs, etc. on exports and imports, the most advantageous treatment accorded to the products of any country must be accorded immediately and unconditionally to the like products of all other members (see Chapter 1 "Most-Favored-Nation Treatment Principle").
    GATT 第1条は輸出入の際の関税等について、いずれかの国の産品に与える最も有利な待遇を、他の全ての加盟国の同種の産品に対して、即時かつ無条件に与えなければならない旨定めている。(第1章「最恵国待遇」参照) - 経済産業省
  • Improving the binding ratio (ratio of bound tariff lines against all tariff lines) is an important issue in securing predictability and credibility in world trade. WTO Members should improve binding ratios by binding the tariffs of as many tariff lines as possible and should also improve the quality of concessions.
    貿易の予見可能性と信頼性を確保するために譲許率の向上は重要である。WTO加盟国は可能な限り多くの品目(タリフライン)を譲許して、譲許率の向上を図るとともに、譲許の質的向上を図るべきである。 - 経済産業省
  • Improving the binding ratio (ratio of bound tariff lines against all tariff lines) is an important issue in securing predictability and credibility in world trade. WTO Members should improve binding ratios by binding tariffs of as many tariff lines as possible and should also improve the quality of concessions.
    貿易の予見可能性と信頼性を確保するために譲許率の向上は重要である。WTO加盟国は可能な限り多くの品目(タリフライン)を譲許して譲許率の向上を図るとともに、譲許の質的向上を図るべきである。 - 経済産業省
  • In particular, according to the plan, tariffs within the region will be removed by 2015, services, investment, and movements of capital and people will be liberalized, and harmonization of systems will be promoted in such areas such competition policies, consumer protection, intellectual property rights, taxation system and electric commerce.
    具体的には、2015 年までに域内での関税が撤廃される他、サービスや投資、資本や人の移動も自由化され、競争政策や消費者保護、知的所有権や税制、電子商取引といった分野でも制度の調和が進められることとなる予定である。 - 経済産業省
  • In the application of Article III of the Agreement, each Member shall ensure that relevant information on conditions affecting access to and use of public telecommunications transport networks and services is publicly available, including: tariffs and other terms and conditions of service;
    加盟国は、第三条の規定を適用するに当たり、公衆電気通信の伝送網及び伝送サービスへのアクセス並びに当該伝送網及び伝送サービスの利用に影響を及ぼす条件に関する情報が公に利用可能であることを確保する。 - 経済産業省
  • In addition, in order to promote EPAs with East Asian countries even more strongly, apart from the reduction of tariffs, there is a need to explore the role and function of high-level economic partnerships with East Asia that include comprehensive factors such as investment, services and harmonization of various economic and social systems.
    そして、東アジアとのEPAをより一層強く推進していく際には、関税の削減だけにとどまらず、投資・サービス、経済・社会諸制度の調和等、包括的な要素も含むハイレベルな東アジアとの経済連携の在り方を模索していく必要がある。 - 経済産業省
  • This led to the “Understanding on the Interpretation of Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade,” which contains an explicit requirement to calculate “the general incidence of the duties” stipulated in Article XXIV:5(a) with an average weighted-fortrade volume rather than the arithmetical average used by the EU.
    その結果、第24条5項⒜に規定する「関税の全般的水準」に関する要件については、「GATT 第24条の解釈に関する了解」において、EU が用いてきた算術平均ではなく、貿易量を加味した加重平均を用いることが明記された。 - 経済産業省
  • In April 2005 the Japan-Mexico EPA took effect. It will eliminate tariffs for approximately 98% of the value of Japanese exports to Mexico, approximately 87% of the value of Mexican imports to Japan, and approximately 96% of the total trade value between the parties within 10 years of taking effect.
    また、2005年4 月に発効した日メキシコEPA では、日本からメキシコへの輸出額の約98%、メキシコから日本への輸入額の約87%、往復貿易額の約96%の産品について、協定発効後10年以内に関税撤廃されることとなっている。 - 経済産業省
  • For example, NAFTA, in principle, provides categories of tariff elimination periods consisting of immediate elimination, and four (4), nine (9) and fourteen (14) years; determines the applicable category for each item subject to tariff; and individually provides methods of eliminating tariffs for exceptional items subject to tariff.
    具体的には、NAFTA において原則として即時撤廃、4年、9年、14年という関税撤廃期間のカテゴリーを定め、個々の品目毎に該当させるカテゴリーを決めるとともに、さらに原則の例外となる品目については個別に関税撤廃の方式を定めている。 - 経済産業省
  • Bilateral safeguard measures function as a type of safety valve, enabling the parties to make commitments for a reduction or elimination of tariffs for more items, including sensitive items, in the process of negotiation in connection with liberalizing FTAs/EPAs between them, and are an important component in the FTA/EPA negotiation process.
    二国間セーフガード措置は、FTA/EPA の自由化交渉において、センシティブ品目を含むより多くの品目について関税の削減撤廃を約束するための一種のセーフティーバルブ(安全弁)として機能しており、FTA/EPA 交渉上重要な項目のひとつである。 - 経済産業省
  • 96 Free Trade Agreement (FTA) refers to the agreement content of eliminating tariffs and other restrictive trade regulations among the states parties, and Economic Partnership Agreement (EPA) refers to a wide range of subject areas, including efforts to integrate the FTA elements of market institutions and economic activities.
    自由貿易協定(FTA)は、締約国間の関税その他の制限的通商規則等の撤廃を内容とする協定を指し、経済連携協定(EPA)は、FTAの要素に市場制度や経済活動の一体化のための取組も含む対象分野の幅広い協定を指す。 - 経済産業省
  • However, under the MFN principle, country A must levy its tariffs equally with respect to countries B and C and therefore necessarily will import product X from country B because it is cheaper to do so. The most efficient result is thus attained.
    ところが、この3か国間に最恵国待遇原則が適用されるとすると、A国の関税は輸出国にかかわらず等しくなり、A国は必ずより安価なB国産品を輸入することとなって、最も効率的な結果が実現されるのである。 - 経済産業省
  • Communication tariffs, collected from users, are collected from the users representatively by a terrestrial mobile communication service provider, for example, and are distributed to a tariff 2105 to be received by a terrestrial mobile communication service network and a tariff 2106 which is to be received by a satellite mobile communication service network.
    ユーザより収受した通信料金を例えば地上系移動通信サービス提供者が代表してユーザから収受し、地上系移動通信サービス網が受領する料金2105と、衛星系移動通信サービス網が受領する料金2106とに分配する。 - 特許庁
  • A subscriber A of a caller and a subscriber B of a callee are connected and at the time of originating a call from the subscriber A, when the caller A has no payment or delinquency in the payment of call tariffs, it is announced by an analog audio signal from an announce device 113.
    発呼者である加入者Aと着呼者である加入者Bとを接続するとともに、加入者Aの発呼時に、発呼者Aに電話料金の未納や滞納が有る場合にアナウンス装置113からのアナログ音声信号によってアナウンスを行うようにする。 - 特許庁
  • Article 105 (1) Any domestic air carrier shall fix tariffs and charges for passenger and cargo (except mail pertaining to international air transport services; the same shall apply to paragraph (3)), and notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect in advance. The same shall apply to any charges thereof.
    第百五条 本邦航空運送事業者は、旅客及び貨物(国際航空運送事業に係る郵便物を除く。第三項において同じ。)の運賃及び料金を定め、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Any domestic air carrier who intends to operate international air transport services shall, notwithstanding the provision of paragraph (1), fix tariffs and charges for passenger and cargo pertaining to the relevant services, and obtain prior approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any charges thereof.
    3 国際航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業者は、第一項の規定にかかわらず、当該事業に係る旅客及び貨物の運賃及び料金を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In 1886, INOUE held the conference of revision with the delegation of the foreign countries in Tokyo, and proposed an appeasement plan such as to raise tariffs and to appoint foreign judges, so that he was opposed by the Minister of Agriculture and Commerce Tateki TANI and the government counsel Gustave Emile BOISSONADE.
    1886年(明治19年)、井上は東京において諸外国の使節団と改正会議を行うが、井上案は関税の引き上げや外国人判事の任用など譲歩を示したため、政府内で農商務大臣谷干城や法律顧問ギュスターヴ・エミール・ボアソナードらからの反対意見を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ>

例文データの著作権について