「unlike」を含む例文一覧(1617)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 32 33 次へ>
  • Unlike sarumata (short underpants) and momohiki (long underpants), suteteko is loose-fitting and doesn't stick to the skin.
    猿股や股引とは違い、幅広で肌に密着しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike other ways of playing karuta, according to Bozu Mekuri, the players don't read the poems.
    上記の遊び方とは異なり、坊主めくりをする際には首は読まない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike Edo, which was a city mainly of samurai, Osaka is a city of merchants.
    大坂は商人の町なので、江戸のような武士中心の町ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Story slowly continued in a place of peasants unlike the aristocratic world as before.
    これまでの貴族世界から、のどかで庶民的な場で話が進む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike the principal image (wood carving), they are plastic images which were frequently made in the Nara period.
    本尊(木彫)とは異なり、奈良時代に盛んに造られた塑像である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike other princesses of the Emperor Tenmu, few of her records remain.
    他の天武天皇の皇女達と違って、彼女に関する記録はほとんどない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike for his brothers Takamune and Prince Takami, there is no documented evidence of any descendants.
    兄弟の高棟、高見王らとは異なり、記録に残る子孫はいなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, unlike Nariakira who liked Western learning, Tadanori was versed in the study of Japanese classical literature.
    ただ、蘭学を好んだ斉彬と異なり、忠教は国学に通じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On shinogi (the streaks of each side of a sword) of his swords, sharp masame (straight grain) can be seen, unlike Ko-Ichimonji style (older Ichimonji style).
    鎬地に柾目肌が強く出るのが古一文字と異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike the flashy Enjaku style, intellectual and unconventional were characteristics of his performance.
    派手な延若とは異なり理知的で斬新なのが特色だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike other stations, trains bound for Hamaotsu arrive at the station to the west of the platform.
    浜大津行きの列車は、ほかの駅と異なり、ホーム西寄りに停車する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furthermore, unlike ihai, reiji has a cover for covering the reiji.
    なお、霊璽には位牌と異なり霊璽を覆うカバーのようなものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike the zaibatsu mentioned above, emerging Konzern in the Showa period were mainly started by engineers-turned-entrepreneurs.
    上記の財閥と異なり、創業者には技術者出身が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike Eta they were not allowed to hold a short sword and like Eta, an umbrella, either.
    穢多と異なり脇差は禁止され、穢多と同様に傘は禁止された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, unlike Taiwan, the former had been operated as a general rule to the end of Japanese administration.
    もっとも、台湾の場合と異なり、最後まで前者が原則であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike the first trip, this time the purpose was to attack Kira.
    第一次とは違い、今度こそ吉良を討つための下向であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike Fuchi-gane, Tsuka-gashira cannot be removed by pulling Mekugi (peg) and taking a sword apart.
    縁金と違い、目釘を外して分解しても取ることはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Vegetation cover was mostly deciduous forests unlike the eastward of Ishikari Lowland.
    石狩低地以東と異なり、植生が落葉樹林帯である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike Tensho Oban, small dots are carved on the surface of Keicho Oban
    表面は天正大判と異なり鏨目(たがねめ)に変化している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike other bunkokuho, Rokkakushi Shikimoku restricted the authority of daimyo (Japanese feudal lords).
    他の分国法と異なり、大名の権力を制限するものとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Unlike the EU, Japan assesses real estate and other assets at the book value.
    日本はそれと違って、簿価で不動産等は計上している。 - 金融庁
  • Unlike other neighboring rocks, it has a bluish color.
    周囲にある他の岩石と異なり,青みがかった色をしている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • So, unlike in my high school years, I studied hard at university.
    そのため,高校のときと違って,大学では一生懸命勉強しました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • This 3D movie is set in a world unlike anything seen before.
    この3D映画はこれまでに見たことのないような世界が舞台となっている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Unlike Itokawa, it is thought to contain carbon and water.
    イトカワと違い,その惑星は炭素や水を含むと考えられている。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Unlike Japanese professional baseball, there are no trumpets or drums for cheering.
    日本のプロ野球と違って,応援にはトランペットも太鼓も使いません。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Unlike natural disasters, it is possible to reduce the incidence of financial crises.
    天災と異なり、金融危機は発生確率を引き下げることが可能です。 - 財務省
  • To provide a meter which gives a novel impression unlike before.
    今までにない極めて斬新な印象を与える計器を提供する。 - 特許庁
  • not unlike the oak in growth, but pale in the foliage, like willows.
    ねじれた木の大きさは樫の木ほどで、葉の青白さは柳のようだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • he said in a soft, low vibrating voice, unlike himself.
    と、彼は、密やかな、低い震え声、彼本来のものでないような声で言った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • Unlike in America, it is the custom in Japan to go to a funeral in mourning clothes.
    アメリカと違って日本は葬式に喪服を着て行くことが慣例になっている. - 研究社 新和英中辞典
  • There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others.
    日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 - Tatoeba例文
  • Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs.
    鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 - Tatoeba例文
  • the ability of a cell to give rise to unlike cells and so to develop a new organism or part
    細胞とは異なって生じさせ、また新しい有機体や部分を発達させる細胞の能力 - 日本語WordNet
  • Unlike other desktop firewall products that are limited to securing only Winsock-based applications, ...
    Winsockベース・アプリケーションの安全性のみに限定される他のデスクトップ・ファイアウォールとは違って、... - コンピューター用語辞典
  • Unlike the JDK, JRE does not include a compiler, debugger, or any related tools and can be distributed freely.
    JDKとは違って、JREはコンパイラ、デバッガ、または関連するツールは含まず、無料で配布されます。 - コンピューター用語辞典
  • Unlike most competing broadcast broadband technologies LMDS has true duplex capability.
    競争している大方の同報通信広帯域技術とは違って,LMDS(local multipoint distribution system)は真の二重機能を持っている. - コンピューター用語辞典
  • Unlike normal HTML tags, meta tags do not affect how the page is displayed.
    普通のHTMLタグとは違い、メタタグはページをどのように表示するかには影響しない。 - コンピューター用語辞典
  • Unlike RAM chips, ROM chips retain information permanently
    ROM(読取り専用メモリー)チップはRAM(ランダムアクセスメモリー)チップと異なり,情報を永久的に保存する - コンピューター用語辞典
  • Unlike Northbridge, Southbridge consists of one chip, which sits on Northbridge's PCI bus.
    ノースブリッジとは違ってサウスブリッジは1チップからなり、ノースブリッジのPCIバス上に乗っている。 - コンピューター用語辞典
  • Unlike consumers, enterprises have to adopt a "zero tolerance" approach to spim.
    消費者とは違い、企業はスピムに対して「寛容度ゼロ」のアプローチを適用すべきである。 - コンピューター用語辞典
  • In synthetic languages, unlike analytic languages, word-order rules are relatively free.
    分析言語とは異なり、合成言語においては語順規則は比較的自由である。 - コンピューター用語辞典
  • Unlike Windows NT 4.0, Windows 2000 is not available for PowerPC or MIPS.
    ウィンドウズNT 4.0とは異なり, ウィンドウズ2000はPowerPCまたはMIPS向けには提供されない. - コンピューター用語辞典
  • Unlike the smaller rotary kilns, the waste is burned with the fuel right in the flame.
    より小型の回転灯とは異なり,廃棄物は燃料と共に炎の中で燃やされる。 - 英語論文検索例文集
  • There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others.
    日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 - Tanaka Corpus
  • Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs.
    鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 - Tanaka Corpus
  • Unlike sockets, FIFOs can be used on only a local machine; they cannot be used to communicate between processes on different machines.
    しかしソケットとは異なり、異なるマシン上で動作するプロセスに対しては使用できません。 - FreeBSD
  • Unlike manyeditors, when vi starts up, it is in a special mode called command mode.
    多くのエディタと違ってviを起動した時、「コマンドモード」と呼ばれる特別なモードになります。 - Gentoo Linux
  • Unlike other aspects of PEAR development, the windows build of PHP 4.3.x is not tracked in CVS.
    一般的な PEAR の開発と様相が異なり、windows 版 PHP 4.3.x のビルドは、CVS でトラッキングされていません。 - PEAR
  • Note that unlike package.xml 1.0, the pearinstaller and php dependencies are required in all package.xml.
    package.xml 1.0 とは異なり、pearinstaller および phpの依存性はすべての package.xml で必須となることに注意しましょう。 - PEAR
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 32 33 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。