握手を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 316件
握手すること例文帳に追加
to shake hands - EDR日英対訳辞書
握手しましょう。例文帳に追加
Please shake hands. - Tanaka Corpus
人と握手する.例文帳に追加
shake hands with a person=shake a person's hand - 研究社 新英和中辞典
彼ともう握手した例文帳に追加
I am reconciled with him - 斎藤和英大辞典
彼は皆と握手した例文帳に追加
He shook hands all around. - 斎藤和英大辞典
彼は私と握手した。例文帳に追加
He shook hands with me. - Tatoeba例文
彼と握手しなさい。例文帳に追加
Shake hands with him. - Tatoeba例文
慣習的な握手例文帳に追加
the conventional handshake - 日本語WordNet
宿敵は握手した例文帳に追加
The old enemies shook hands - 日本語WordNet
多くの握手と挨拶例文帳に追加
much hand-shaking and well-wishing - 日本語WordNet
彼は私と握手した。例文帳に追加
He shook hands with me. - Tanaka Corpus
彼と握手しなさい。例文帳に追加
Shake hands with him. - Tanaka Corpus
補助握手付杖例文帳に追加
WALKING STICK WITH AUXILIARY HANDLE - 特許庁
2人は淡白に握手した。例文帳に追加
They shook hands briefly, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「握手だ、スターキー」例文帳に追加
"Shake hands, Starkey," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |