1016万例文収録!

「squalid」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

squalidを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

a squalid house 例文帳に追加

むさくるしい家 - EDR日英対訳辞書

a squalid hovel 例文帳に追加

汚い乞食小舎 - 斎藤和英大辞典

It is a squalid hovel. 例文帳に追加

むさくるしい乞食小屋だ - 斎藤和英大辞典

squalid living conditions 例文帳に追加

不潔な生活状態 - 日本語WordNet

例文

the condition of being squalid 例文帳に追加

汚れて,きたならしいこと - EDR日英対訳辞書


例文

a squalid hovel 例文帳に追加

臭気芬々鼻をつくような乞食小屋 - 斎藤和英大辞典

It is a stinking hovel―a squalid hovel. 例文帳に追加

臭気鼻を衝くような乞食小屋だ - 斎藤和英大辞典

It is a squalid hovel. 例文帳に追加

蛆が涌きそうな汚い小屋だ - 斎藤和英大辞典

in a sordid or squalid way 例文帳に追加

不潔であるかむさ苦しい様で - 日本語WordNet

例文

the squalid atmosphere of intrigue and betrayal 例文帳に追加

陰謀と裏切りの卑しい様子 - 日本語WordNet

例文

The refugees were living in a narrow, squalid backstreet.例文帳に追加

難民がごみごみした裏町に住んでいました。 - Tatoeba例文

The refugees were living in a narrow, squalid backstreet. 例文帳に追加

難民がごみごみした裏町に住んでいました。 - Tanaka Corpus

To stay for a night in such a squalid hovel, will be an adventure for you.例文帳に追加

こんな汚い小屋にお泊りになるのもお話の種です - 斎藤和英大辞典

a squalid overcrowded apartment in the poorest part of town 例文帳に追加

町の最も貧しい地域のむさ苦しい過密化しているアパート - 日本語WordNet

He saw the squalid tract of her vice, miserable and malodorous. 例文帳に追加

彼は惨めで悪臭ある彼女の悪癖の汚れた轍を見た。 - James Joyce『痛ましい事件』

with its narrow streets, its miserable, dirty huts and squalid population; 例文帳に追加

道は狭く、乞食や汚いあばら屋やみすぼらしい人たちが、そこに集まっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The story borrowed motifs from a tradition of ONO no Komachi and an asaji ga yado (a squalid house covered with cogon) in "Ugetsu Monogatari (Tales of Moonlight and Rain)," written by Akinari UEDA. 例文帳に追加

ストーリーは小野小町の伝承と、上田秋成の雨月物語の中の浅茅が宿をモチーフにしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Asaji-ga-Yado' (A squalid house covered with cogon), a story in "Ugetsu monogatari" (Tale of Rainy Moon, tales of ghosts) written by Akinari UEDA, is set in Mama and based on the legend of Tekona. 例文帳に追加

上田秋成による『雨月物語』の一編「浅茅が宿」は同じく下総葛飾の真間を舞台とし、手児奈の伝説をベースとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

an air of gloom and dreariness seems, in my eyes at least, to hang about the scene, and to impart to it a squalid and sickly hue. 例文帳に追加

陰気で荒涼とした雰囲気がその一帯にたちこめ、病的で劣悪な色彩で塗りたてられているように思える。少なくとも私の目にはね。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

We bought some biscuits and chocolate which we ate sedulously as we wandered through the squalid streets where the families of the fishermen live. 例文帳に追加

僕たちはビスケットとチョコレートを買って、漁師の家族の住むむさくるしい通りをあちこち歩き回りながらせっせと食べた。 - James Joyce『遭遇』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS