例文 (999件) |
"That's All!"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1786件
the desire of the Buddha that all living things attain enlightenment 例文帳に追加
仏の願い - EDR日英対訳辞書
That's all, boys.例文帳に追加
それだけです、君たち。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
So much for today. / That's all for today. 例文帳に追加
終わりにしましょう。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
Nor was that all, 例文帳に追加
そればかりではなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I thought about that all night. 例文帳に追加
私はそれを一晩中考えました。 - Weblio Email例文集
How much is that all up? 例文帳に追加
それは全部でいくらになりますか。 - Weblio Email例文集
I pay for that all in one shot. 例文帳に追加
私がそれを一括精算する。 - Weblio Email例文集
That's all transparent to me. 例文帳に追加
それは私には全てお見通しです。 - Weblio Email例文集
We sang that all together. 例文帳に追加
私たちはそれをみんなで歌った。 - Weblio Email例文集
I will take part in that all day. 例文帳に追加
私はそれに終日参加する。 - Weblio Email例文集
Is that all for your order? 例文帳に追加
ご注文は以上ですか? - Weblio Email例文集
That's all. 例文帳に追加
それで全部だ; それだけのこと. - 研究社 新英和中辞典
That's all [We'll leave it at that] for today. 例文帳に追加
今日はそれだけにしよう. - 研究社 新和英中辞典
The landlady controls everything―manages everything―sees that all is right. 例文帳に追加
女将が万事を取り締まっている - 斎藤和英大辞典
You built that all by yourself?例文帳に追加
それは自分自身で作ったんですか? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |