1016万例文収録!

「お!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > お!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

お!を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49861



例文

例文帳に追加

"Oh, oh,"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

!」例文帳に追加

"God!"  - James Joyce『恩寵』

例文帳に追加

"O,"  - James Joyce『死者たち』

!」例文帳に追加

"Oh, sir,"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

例文帳に追加

Ah!  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』


例文

や。例文帳に追加

Deary me!  - Weblio英語基本例文集

!例文帳に追加

Dear me!  - 研究社 新英和中辞典

い。例文帳に追加

Come on. - Tatoeba例文

きに!例文帳に追加

Thank you! - Tatoeba例文

例文

きに!例文帳に追加

Thank you. - Tatoeba例文

例文

きに!例文帳に追加

Thanks. - Tatoeba例文

よそ例文帳に追加

approximately  - EDR日英対訳辞書

や,~例文帳に追加

Why, ~  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

い、例文帳に追加

"Who! What!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

や!」例文帳に追加

``Dear me!''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

や」例文帳に追加

``Dear me,''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

、でも、」例文帳に追加

"Oh, well,"  - James Joyce『死者たち』

、ボブ!例文帳に追加

"O Bob!  - James Joyce『下宿屋』

や!例文帳に追加

"Oh, dear!  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ぉ、ぉ」例文帳に追加

"Aye, aye,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

い!例文帳に追加

Hey. - Tatoeba例文

ー!例文帳に追加

Wow! - Tatoeba例文

例文帳に追加

... Osu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

"O  - James Joyce『二人の色男』

う」例文帳に追加

"0,"  - James Joyce『恩寵』

い”例文帳に追加

'Boys,'  - Robert Louis Stevenson『宝島』

い!」例文帳に追加

Hi!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ぉ!」例文帳に追加

"Oho!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

い」例文帳に追加

"Yes,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

い」例文帳に追加

"Lads,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

や!」例文帳に追加

"Hullo!"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

や、や!例文帳に追加

Why, hillo!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

塩辛い例文帳に追加

How salty!  - 斎藤和英大辞典

塩辛い例文帳に追加

Too much salt!  - 斎藤和英大辞典

大津大浦つのむらじうら(つのすくねうら)?-?例文帳に追加

OTSU no Oura  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大男.例文帳に追加

a big man  - 研究社 新英和中辞典

大潮例文帳に追加

the spring-tide  - 斎藤和英大辞典

大通り例文帳に追加

a street  - EDR日英対訳辞書

大潮例文帳に追加

a flood tide  - EDR日英対訳辞書

大村(むら)家例文帳に追加

Omura family  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、ロミオ、ロミオ。」例文帳に追加

"O Romeo, Romeo!"  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

!.例文帳に追加

My (good) man!  - 研究社 新英和中辞典

前.例文帳に追加

old son  - 研究社 新英和中辞典

!例文帳に追加

My treasure!  - 研究社 新英和中辞典

しい。例文帳に追加

Close. - Tatoeba例文

覆う例文帳に追加

cover  - 日本語WordNet

大志例文帳に追加

ambition  - EDR日英対訳辞書

もな例文帳に追加

main  - EDR日英対訳辞書

もに例文帳に追加

mainly  - EDR日英対訳辞書

例文

弾き例文帳に追加

marbles  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS