意味 | 例文 (999件) |
かわちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49940件
電飾うちわ例文帳に追加
ILLUMINATED FAN - 特許庁
わかったわ - さあこっちへ例文帳に追加
Now I get it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
わかったわ 落ち着いて例文帳に追加
All right. just calm down. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
気持ちはわかるわ例文帳に追加
I know how you feel. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
気持ちはわかるわ例文帳に追加
I know what it feels like. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
もちろんよ、わかったわ.例文帳に追加
Of course. of course. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「そのきもちはわかるわ」例文帳に追加
"I understand how you feel," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
確かに 血だわ例文帳に追加
Most certainly blood. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
形が...。 変わった。例文帳に追加
He... ...changed... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
かわいい赤ちゃん.例文帳に追加
a sweet baby - 研究社 新英和中辞典
わずかな勝ち目例文帳に追加
a slim chance of winning - 日本語WordNet
構わないわ ちっとも例文帳に追加
I wouldn't mind. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
付け加わった価値例文帳に追加
a value added - EDR日英対訳辞書
河内屋おかち例文帳に追加
Okachi KAWACHIYA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
河内屋お沢例文帳に追加
Osawa KAWACHIYA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |