1016万例文収録!

「きした」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きしたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きしたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49885



例文

よしきた!例文帳に追加

Very well;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

延期した例文帳に追加

Postponed  - Weblio Email例文集

「聞きました。」例文帳に追加

"Yes, sir,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ずきずきした痛み例文帳に追加

a throbbing pain  - 日本語WordNet

例文

きびきびした態度例文帳に追加

a brisk air - Eゲイト英和辞典


例文

生き生きした芝生例文帳に追加

springy turf  - 日本語WordNet

適した刺激例文帳に追加

an appropriate stimulus  - EDR日英対訳辞書

死亡したとき例文帳に追加

The recipient dies - 厚生労働省

(→たたき参照)例文帳に追加

(Refer to tataki)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

下敷例文帳に追加

UNDERLAY - 特許庁

例文

敷板例文帳に追加

PLANKING - 特許庁

炊き出しをした例文帳に追加

Boiled rice was distributed.  - 斎藤和英大辞典

下敷き例文帳に追加

UNDERLAY - 特許庁

下ばき例文帳に追加

UNDERPANTS - 特許庁

私は、泣きたい気がした。例文帳に追加

I felt like crying. - Tatoeba例文

私は、泣きたい気がした。例文帳に追加

I felt like crying.  - Tanaka Corpus

(北魏)例文帳に追加

(Northern Wei)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新しくて生き生きした例文帳に追加

fresh and animated  - 日本語WordNet

生き生きとした働き例文帳に追加

a movement which is characterized by liveliness  - EDR日英対訳辞書

気絶しました。例文帳に追加

I fainted.  - Weblio Email例文集

わたしが聞き間違えました。例文帳に追加

I heard wrong. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

咳をした後に吐きました。例文帳に追加

I vomited after coughing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ドキドキしてきた。例文帳に追加

I'm getting excited. - Tatoeba例文

きびきびした返事例文帳に追加

a crisp reply - Eゲイト英和辞典

かたくななしきたり例文帳に追加

hardened conventionality  - 日本語WordNet

すっきりした。例文帳に追加

I feel refreshed.  - Weblio Email例文集

驚きました。例文帳に追加

I was surprised. - Weblio Email例文集

できました例文帳に追加

Done  - Weblio Email例文集

できました例文帳に追加

Did it  - Weblio Email例文集

やってきました例文帳に追加

Did it  - Weblio Email例文集

好きでした例文帳に追加

I loved you - Weblio Email例文集

昨日来ました例文帳に追加

Came yesterday - Weblio Email例文集

書きました例文帳に追加

Wrote  - Weblio Email例文集

ただし書き.例文帳に追加

a provisory clause  - 研究社 新英和中辞典

吹き出した例文帳に追加

It has begun blowing.  - 斎藤和英大辞典

あきました例文帳に追加

I have done with ithave done using it.  - 斎藤和英大辞典

はい、着きました。例文帳に追加

We've arrived. - Tatoeba例文

着きましたよ。例文帳に追加

Here we are. - Tatoeba例文

着きましたよ。例文帳に追加

We've arrived. - Tatoeba例文

しきたり例文帳に追加

a social custom  - EDR日英対訳辞書

「よくできました。例文帳に追加

"Quite so.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「つきましたよ!」例文帳に追加

"Here we are!"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

つまづきました。例文帳に追加

- she stumbled:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「着きました!」例文帳に追加

"We are there!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「うめきました。例文帳に追加

"I did.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「行きましたよ。」例文帳に追加

"I did."  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「よくできました。例文帳に追加

"Very good.  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

「好きにしたら!」例文帳に追加

"As you please!"  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

私は着きました。例文帳に追加

I arrived. - Weblio Email例文集

例文

私は泣き出した。例文帳に追加

I began to cry. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS